Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,039 --> 00:00:07,775
(upbeat music)
2
00:00:15,816 --> 00:00:18,052
* Now the mist has cleared
3
00:00:18,119 --> 00:00:20,054
* As day is dawning
4
00:00:20,121 --> 00:00:23,957
* It's all becoming
clearer to me
5
00:00:24,024 --> 00:00:25,893
* The seasons change
6
00:00:25,959 --> 00:00:27,995
* As I change with them
7
00:00:28,062 --> 00:00:31,199
* And the call of spring
8
00:00:31,265 --> 00:00:33,634
* Gives me strength
9
00:00:33,701 --> 00:00:35,169
* And courage
10
00:00:35,236 --> 00:00:39,440
* To know I will make it through
11
00:00:41,342 --> 00:00:45,279
* Whatever life throws at me
12
00:00:58,192 --> 00:01:00,294
* Summer's sweet scent
13
00:01:00,361 --> 00:01:02,130
* Autumn's whisper
14
00:01:02,130 --> 00:01:05,499
* Winter stings with the cold
15
00:01:05,566 --> 00:01:09,837
* When trouble comes
rolling in like thunder
16
00:01:12,673 --> 00:01:16,277
* Tears may fall
17
00:01:16,344 --> 00:01:19,580
* Fear may call
18
00:01:19,647 --> 00:01:24,918
* But with spring
in my heart
19
00:01:24,985 --> 00:01:28,222
* When seasons change,
I'll change with them
20
00:01:28,289 --> 00:01:33,861
* And I know I can
weather the storm *
21
00:01:36,630 --> 00:01:39,633
- (Narrator) Angered by Mattis's
cruel kidnapping of Birk,
22
00:01:39,700 --> 00:01:43,637
Ronja leapt over Hell's Gap
to offer herself
23
00:01:43,704 --> 00:01:46,274
as a hostage
to the Borka Robbers.
24
00:01:53,214 --> 00:01:56,517
"I have no child,"
said Mattis,
25
00:01:56,584 --> 00:02:00,621
stunned by her act
of defiance.
26
00:02:00,688 --> 00:02:05,526
His words filled Ronja
with an unbearable sorrow.
27
00:02:05,593 --> 00:02:08,562
She simply didn't know
what to do.
28
00:02:44,865 --> 00:02:49,437
For three days, Ronja went into
the forest looking for Birk,
29
00:02:49,503 --> 00:02:52,240
but there was no sign of him.
30
00:03:00,381 --> 00:03:03,884
She wondered, had Borka
and Undis locked him in,
31
00:03:03,951 --> 00:03:08,456
so he couldn't run off
to the woods to be with her?
32
00:03:12,860 --> 00:03:17,265
It was frustrating, looking,
waiting, yet knowing nothing.
33
00:03:25,339 --> 00:03:27,975
- It's been four days already!
34
00:03:35,148 --> 00:03:36,317
Hmph!
35
00:03:43,291 --> 00:03:46,660
Will you come and eat
some breakfast, Mattis?
36
00:03:46,727 --> 00:03:48,996
Stop sulking!
37
00:03:49,062 --> 00:03:53,634
Everyone is sitting at
that table, waiting for you!
38
00:03:55,369 --> 00:03:56,804
Do you understand?
39
00:03:58,972 --> 00:04:00,774
(grunting)
40
00:05:10,378 --> 00:05:12,380
Well, have you had enough?
41
00:05:12,413 --> 00:05:14,382
Say thanks.
42
00:05:14,448 --> 00:05:18,586
- What a hearty meal.
- It sure was.
43
00:05:18,652 --> 00:05:21,655
- Great dinner.
- Thanks very much.
44
00:05:21,722 --> 00:05:24,024
- All right, let's go.
- Wait, hey!
45
00:05:26,427 --> 00:05:30,063
Hey, don't go.
I'll get them.
46
00:06:09,703 --> 00:06:11,439
- Even the horses
are itching
47
00:06:11,505 --> 00:06:12,873
to go out and run.
48
00:06:14,742 --> 00:06:16,944
- Still no robbing today.
49
00:06:21,114 --> 00:06:24,017
- Not when the Chief's
in that state.
50
00:06:27,588 --> 00:06:29,457
- Even though it's spring,
51
00:06:29,457 --> 00:06:31,324
when we've got the most
amount of travellers
52
00:06:31,459 --> 00:06:33,694
passing through the woods.
53
00:06:36,764 --> 00:06:40,801
- All that treasure
just slipping by.
54
00:06:40,868 --> 00:06:42,002
- What a waste.
55
00:06:49,743 --> 00:06:52,480
- Well, you must be the band
56
00:06:52,546 --> 00:06:55,215
they call the Mattis Robbers,
57
00:06:55,282 --> 00:06:58,051
thought you were
the mightiest clan
in the woods?
58
00:06:58,118 --> 00:06:59,620
- We are.
59
00:06:59,687 --> 00:07:02,289
But at the moment,
there's nothing we can do.
60
00:07:02,355 --> 00:07:06,026
- Carry on this way,
we'll all go mad, won't we?
61
00:07:06,093 --> 00:07:09,697
This is worse
than last winter.
62
00:07:13,801 --> 00:07:16,069
- It's precisely times
like now,
63
00:07:16,136 --> 00:07:18,005
when something happens
to the Chief,
64
00:07:18,071 --> 00:07:21,942
we must pull together
and hold down the fort.
65
00:07:23,944 --> 00:07:25,513
- Well, sure.
66
00:07:25,579 --> 00:07:27,247
- I suppose you're right.
67
00:07:27,314 --> 00:07:28,682
- He's got his son back,
68
00:07:28,749 --> 00:07:32,219
so now who knows
what Borka will try.
69
00:07:33,521 --> 00:07:35,756
We must post more guards
than usual.
70
00:07:35,823 --> 00:07:37,725
Lill-Klippen,
Tjegge to Wolf's Neck!
71
00:07:37,791 --> 00:07:40,694
And inspect the traps!
72
00:07:40,761 --> 00:07:43,564
Fjosok, Sturkas,
Jutis, Labbas.
73
00:07:43,631 --> 00:07:45,699
You are on rooftop duty!
74
00:07:45,766 --> 00:07:48,636
- (Group) Yes!
- Tjorm, Pelje, Knotas.
75
00:07:48,702 --> 00:07:51,839
You men are to gather
all the weapons we have.
76
00:07:51,905 --> 00:07:53,941
- (Tjorm) I'm on it.
- (Pelje) Right away.
77
00:07:54,007 --> 00:07:55,543
- (Knotas) Yes.
78
00:07:58,912 --> 00:08:00,080
- Birk!
79
00:08:02,315 --> 00:08:03,784
Birk!
80
00:08:09,022 --> 00:08:10,123
Hello!!
81
00:08:15,929 --> 00:08:16,897
Birk!
82
00:08:59,306 --> 00:09:01,609
I remember when
I was happy
83
00:09:01,642 --> 00:09:04,211
to be on my own
in the forest.
84
00:09:12,319 --> 00:09:13,687
How long ago.
85
00:09:13,754 --> 00:09:16,990
It all seems like
another lifetime away.
86
00:09:17,057 --> 00:09:21,194
Without Birk to share it
with there's no joy left.
87
00:09:31,304 --> 00:09:33,741
(whistling)
88
00:09:56,063 --> 00:09:57,665
Birk!
89
00:10:04,271 --> 00:10:07,074
Hey, Birk! Birk!
90
00:10:09,409 --> 00:10:11,478
Birk?
91
00:10:11,544 --> 00:10:13,046
- I'm finished with them.
92
00:10:13,113 --> 00:10:15,716
And I'm moving
into the forest.
93
00:10:18,351 --> 00:10:22,656
I simply can't live in
Borka's Keep any longer.
94
00:10:22,723 --> 00:10:23,691
- Why not?
95
00:10:25,625 --> 00:10:26,960
- I can't stand it.
96
00:10:27,027 --> 00:10:28,962
I can't put up
with their cruel words
97
00:10:29,029 --> 00:10:31,164
and their nagging forever.
98
00:10:32,866 --> 00:10:35,135
Three days are enough!
99
00:10:43,310 --> 00:10:44,144
- Of course.
100
00:10:44,211 --> 00:10:46,046
You're right!
101
00:10:46,113 --> 00:10:48,916
Mattis remaining silent
is far worse
102
00:10:48,982 --> 00:10:52,219
than any of his harsh words.
103
00:10:52,285 --> 00:10:54,054
I can't stand it either.
104
00:10:54,121 --> 00:10:55,723
- Where are we going?
- Huh?
105
00:10:57,825 --> 00:10:59,592
- I'm coming with you!
106
00:10:59,659 --> 00:11:03,396
I'm going to move
into the forest as well!
107
00:11:03,463 --> 00:11:05,365
That's what I'll do!
108
00:11:05,432 --> 00:11:09,770
Yes, that's right,
I'll leave the fort!
109
00:11:11,171 --> 00:11:12,973
- Remember,
I was born out here.
110
00:11:13,040 --> 00:11:14,174
- So?
111
00:11:14,241 --> 00:11:15,408
- So I'm used to
living in a cave.
112
00:11:15,475 --> 00:11:16,777
- So what?
113
00:11:16,844 --> 00:11:19,046
- You really think
you can handle it?
114
00:11:19,112 --> 00:11:21,648
- If it's with you, I can!
115
00:11:21,749 --> 00:11:23,650
I know we can live anywhere!
116
00:11:23,751 --> 00:11:25,018
You know the Bear's Cave?
117
00:11:25,085 --> 00:11:27,755
Oh, we'd have a great time!
118
00:11:38,766 --> 00:11:40,533
- Ronja, watch where you step.
119
00:11:40,600 --> 00:11:44,071
Be careful you don't fall off.
120
00:11:44,137 --> 00:11:46,406
- You're always
worrying, Mattis.
121
00:11:46,473 --> 00:11:48,876
I promise you I won't fall.
122
00:11:56,784 --> 00:11:58,651
- Here we are.
123
00:11:58,786 --> 00:12:00,087
(gasping)
124
00:12:00,153 --> 00:12:03,056
- Wow!
125
00:12:12,265 --> 00:12:18,038
- I remember as a young boy,
I spent many summers here.
126
00:12:20,841 --> 00:12:22,475
- Wow.
127
00:12:22,542 --> 00:12:24,544
- According to Noddle-Pete,
128
00:12:24,611 --> 00:12:26,279
bears used to live here,
129
00:12:26,346 --> 00:12:29,917
so they'd hibernate
over the winter.
130
00:12:29,983 --> 00:12:33,921
And that's why I called
it the "Bear's Cave."
131
00:12:37,424 --> 00:12:40,060
- I'll come to the
Bear's Cave late tonight.
132
00:12:40,127 --> 00:12:42,195
Will you be there then?
133
00:12:43,997 --> 00:12:45,065
- (Birk) Of course.
134
00:12:45,132 --> 00:12:46,633
I've nowhere else to go.
135
00:12:46,699 --> 00:12:49,302
I'll be there waiting for you.
136
00:13:00,848 --> 00:13:05,518
* I know you're prowling
137
00:13:05,585 --> 00:13:09,122
* Out from the forest
138
00:13:09,189 --> 00:13:15,528
* To come steal from me
139
00:13:15,595 --> 00:13:19,599
* I know your pain
140
00:13:19,666 --> 00:13:24,337
* Cubs hungry again
141
00:13:24,404 --> 00:13:30,878
* But you won't
take mine from me
142
00:13:33,613 --> 00:13:37,150
* Wild wolf please
143
00:13:37,217 --> 00:13:42,389
* Why don't you feed
144
00:13:42,455 --> 00:13:45,025
* On the scraps
145
00:13:45,092 --> 00:13:50,497
* That I leave you
146
00:13:50,563 --> 00:13:54,968
* I promise this
147
00:13:55,035 --> 00:14:00,007
* If my child you kiss
148
00:14:00,073 --> 00:14:07,047
* That's the last thing
you'll do *
149
00:14:45,152 --> 00:14:48,621
- My darling Lovis.
150
00:14:48,688 --> 00:14:52,492
Perhaps we will see
each other again.
151
00:14:52,559 --> 00:14:56,129
Or this is goodbye.
152
00:15:05,738 --> 00:15:10,543
But, Lovis, I am no longer
Mattis's daughter.
153
00:15:17,985 --> 00:15:20,653
That's why, I have to go.
154
00:15:23,690 --> 00:15:25,658
Forgive me.
155
00:15:33,733 --> 00:15:36,569
(snoring)
156
00:15:43,010 --> 00:15:45,445
- Hm?
157
00:16:12,039 --> 00:16:15,142
- You see, I really
have no choice.
158
00:16:15,208 --> 00:16:18,278
Be well, Joen.
159
00:16:28,955 --> 00:16:30,057
- Hey, wake up!
160
00:16:30,057 --> 00:16:33,060
- Ow, what's happened?
161
00:16:35,928 --> 00:16:37,730
Ronja!
162
00:16:41,701 --> 00:16:44,604
- In the name of
all Wild Harpies!
163
00:16:44,671 --> 00:16:46,073
Hey!
164
00:16:46,139 --> 00:16:48,575
Where are you off to in
the middle of the night?
165
00:16:54,981 --> 00:16:57,084
- Can't you see?
I'm off.
166
00:16:57,117 --> 00:16:59,119
I'm going to live
in the woods.
167
00:17:00,653 --> 00:17:05,092
One favour,
tell Lovis for me.
168
00:17:05,092 --> 00:17:08,261
- Why don't you
tell her yourself?
169
00:17:08,328 --> 00:17:11,931
- Oh well,
because if I tell her,
170
00:17:11,998 --> 00:17:15,102
she wouldn't let me go.
171
00:17:15,135 --> 00:17:17,737
And I don't want her
to try and stop me.
172
00:17:17,804 --> 00:17:19,139
- Ronja!
173
00:17:19,206 --> 00:17:22,375
What do you think
your father will do?
174
00:17:24,511 --> 00:17:26,113
- Father.
175
00:17:28,181 --> 00:17:31,784
I'm sorry,
but I have no father.
176
00:17:35,322 --> 00:17:37,190
Give everyone my love.
177
00:17:37,257 --> 00:17:40,393
Especially Noddle-Pete.
178
00:17:40,460 --> 00:17:44,030
And remember me, perhaps,
when you're all dancing
179
00:17:44,131 --> 00:17:45,565
and singing your songs.
180
00:17:48,135 --> 00:17:52,705
- I think this is the end
of dancing in Mattis's Fort.
181
00:17:52,772 --> 00:17:55,742
- And who could
possibly sing now?
182
00:18:13,593 --> 00:18:15,162
Ronja!
183
00:18:15,228 --> 00:18:17,664
You can't go!
184
00:18:21,701 --> 00:18:26,005
- Be sure to tell Lovis
that she must not fret,
185
00:18:26,072 --> 00:18:29,776
or worry too much about me.
186
00:18:31,544 --> 00:18:34,414
I'll be in the woods,
if she wants to find me.
187
00:18:36,183 --> 00:18:39,186
- And what do we
tell your father?
188
00:18:46,193 --> 00:18:47,727
- Nothing.
189
00:19:51,558 --> 00:19:55,862
How strange that I'm happy
and yet I feel so very sad.
190
00:20:33,900 --> 00:20:34,867
Oh.
191
00:20:46,413 --> 00:20:50,517
- The Murktrolls dance
only on moonlit nights.
192
00:20:54,020 --> 00:20:57,690
They sing their Spring
song as they dance.
193
00:21:00,793 --> 00:21:01,861
- Spring song?
194
00:21:13,973 --> 00:21:17,143
- Old man. Old man!
195
00:21:17,209 --> 00:21:20,513
You dance like an earthworm
roasting on a fire.
196
00:21:21,881 --> 00:21:23,015
Look at that.
197
00:21:24,351 --> 00:21:26,886
Fires are splendid.
198
00:21:28,655 --> 00:21:32,024
If nothing else,
Ronja, you remember...
199
00:22:10,630 --> 00:22:13,533
- (Mattis) If nothing else,
Ronja, you remember--
200
00:22:13,600 --> 00:22:17,570
- Where there is a home,
there is a warm fire.
201
00:22:21,841 --> 00:22:24,310
And where there is
a warm fire,
202
00:22:24,411 --> 00:22:26,413
there can also be a home
203
00:22:49,569 --> 00:22:54,173
- I've been waiting here
a long time for you.
204
00:22:54,240 --> 00:22:55,642
Now eat.
205
00:22:55,708 --> 00:22:57,444
Then, sister mine,
206
00:22:57,510 --> 00:22:59,446
you can sing
the Wolf Song for us.
207
00:23:21,067 --> 00:23:24,771
- (Narrator) Next time on
"Ronja the Robber's Daughter."
208
00:23:29,008 --> 00:23:30,843
"Something in the Cave."
209
00:23:32,645 --> 00:23:34,380
Don't miss it.
210
00:23:34,481 --> 00:23:36,583
(upbeat music)
14147
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.