All language subtitles for Ronja.The.Robbers.Daughter.S01E13.WEBRip264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,838 --> 00:00:07,641 (whimsical music) 2 00:00:15,816 --> 00:00:17,285 * Now the mist has cleared 3 00:00:17,351 --> 00:00:20,020 * As day is dawning 4 00:00:20,088 --> 00:00:23,824 * It's all becoming clearer to me 5 00:00:23,891 --> 00:00:25,793 * The seasons change 6 00:00:25,859 --> 00:00:27,328 * As I change with them 7 00:00:27,395 --> 00:00:31,065 * And the call of spring 8 00:00:31,132 --> 00:00:34,968 * Gives me strength and courage 9 00:00:35,035 --> 00:00:39,240 * To know I will make it through 10 00:00:40,974 --> 00:00:44,712 * Whatever life throws at me 11 00:00:58,459 --> 00:01:00,461 * Summer's sweet scent 12 00:01:00,528 --> 00:01:02,296 * Autumn's whisper 13 00:01:02,363 --> 00:01:05,766 * Winter stings with the cold 14 00:01:05,833 --> 00:01:10,304 * When trouble comes rolling in like thunder 15 00:01:13,006 --> 00:01:16,577 * Tears may fall 16 00:01:16,644 --> 00:01:19,313 * Fear may call 17 00:01:20,248 --> 00:01:24,185 * But the spring in my heart 18 00:01:25,319 --> 00:01:27,155 * When seasons change 19 00:01:27,155 --> 00:01:28,689 * I'll change with them 20 00:01:28,756 --> 00:01:33,227 * And I know I can weather the storm 21 00:01:36,364 --> 00:01:38,832 - Why don't you have some, go on, take it all. 22 00:01:42,503 --> 00:01:44,738 - [Narrator] Ronja and Birk were reunited 23 00:01:44,805 --> 00:01:48,176 in the vault beneath the divided fort. 24 00:01:48,176 --> 00:01:51,512 But Birk was different, he had grown very thin 25 00:01:51,579 --> 00:01:54,382 because the Borka robbers had left all their supplies behind 26 00:01:54,448 --> 00:01:57,084 when fleeing their old home. 27 00:01:57,185 --> 00:01:59,287 So every morning, Ronja smuggled food 28 00:01:59,353 --> 00:02:01,922 from her mother's pantry for Birk's family. 29 00:02:01,989 --> 00:02:05,193 Throughout the long winter, this is what kept Birk 30 00:02:05,226 --> 00:02:07,628 and the Borka robbers alive. 31 00:02:08,362 --> 00:02:11,199 (lively music) 32 00:03:04,985 --> 00:03:07,921 - It's really funny, just when Undis thinks she's run out, 33 00:03:07,988 --> 00:03:10,258 she finds more food there. 34 00:03:11,825 --> 00:03:14,395 "The harpies must be bringing us extra supplies." 35 00:03:14,462 --> 00:03:16,997 That's what she said to me. 36 00:03:17,064 --> 00:03:19,600 (both giggle) 37 00:03:23,337 --> 00:03:24,605 But I suppose she's right, 38 00:03:24,672 --> 00:03:26,907 perhaps it really is sorcery at work. 39 00:03:26,974 --> 00:03:27,941 - Huh? 40 00:03:31,279 --> 00:03:36,116 - It's just, you do look a bit like a harpy, admit it. 41 00:03:36,183 --> 00:03:38,619 - Hey, don't say that. 42 00:03:38,686 --> 00:03:40,388 I'm far too nice to be a harpy. 43 00:03:40,454 --> 00:03:42,990 Plus, I don't even have claws. 44 00:03:46,026 --> 00:03:48,329 (chuckles) 45 00:03:52,433 --> 00:03:54,402 - Well, if you were a harpy, you'd be a nice one. 46 00:03:54,468 --> 00:03:55,803 I mean, how many more times 47 00:03:55,869 --> 00:03:58,772 do you plan to save my life, sister of mine? 48 00:03:58,839 --> 00:04:03,511 About as many times as you've saved my life, at least. 49 00:04:03,577 --> 00:04:05,713 But listen, I don't know if you and I 50 00:04:05,779 --> 00:04:08,516 can manage without one another. 51 00:04:08,582 --> 00:04:10,951 We're stronger together. 52 00:04:11,018 --> 00:04:13,220 - Hm, I agree, 53 00:04:13,321 --> 00:04:17,858 but I can't see Mattis and Borka kissin' and makin' up. 54 00:04:17,925 --> 00:04:20,428 (both laugh) 55 00:04:24,965 --> 00:04:29,437 - Hey, Birk, still hungry, or have you eaten enough? 56 00:04:31,339 --> 00:04:33,941 (comical music) 57 00:04:36,744 --> 00:04:39,480 Now then, it's time, for this. 58 00:04:41,048 --> 00:04:42,015 - Uh. 59 00:04:46,086 --> 00:04:48,756 (idyllic music) 60 00:05:03,236 --> 00:05:07,708 Thank you, I'm sure you've combed out all the lice by now. 61 00:05:09,042 --> 00:05:11,945 Which means you're just combing my hair 62 00:05:12,012 --> 00:05:13,514 because you like it. 63 00:05:16,950 --> 00:05:19,920 - We'll see about that, won't we, Birk? 64 00:05:19,987 --> 00:05:21,722 - Ow, ow, ow, ow, ow! 65 00:05:27,395 --> 00:05:28,729 My hair, 66 00:05:28,796 --> 00:05:31,632 you're going to pull it all out, Ronja. 67 00:05:31,699 --> 00:05:34,067 Can't you do it any softer? 68 00:05:38,872 --> 00:05:41,409 (both laugh) 69 00:05:54,054 --> 00:05:56,957 - [Narrator] As the long winter drew to a close, 70 00:05:57,024 --> 00:05:58,759 the days grew milder, 71 00:06:02,496 --> 00:06:03,697 and one day ... 72 00:06:20,213 --> 00:06:24,485 - [Robber] (shouting) Help! 73 00:06:24,552 --> 00:06:27,855 (Robbers all shouting) 74 00:06:29,723 --> 00:06:31,925 - Lovis, don't do it! 75 00:06:31,992 --> 00:06:34,662 - For crying out loud! - It's wrong! 76 00:06:34,728 --> 00:06:36,564 - Have mercy on us! 77 00:06:37,865 --> 00:06:41,201 - Lovis, this'll be bad for our health. 78 00:06:41,268 --> 00:06:42,903 You mustn't make us do this. 79 00:06:42,970 --> 00:06:44,004 - That's right! 80 00:06:44,071 --> 00:06:45,839 - Well said, Fyosok. 81 00:06:49,877 --> 00:06:52,212 - I don't wanna catch a cold. 82 00:06:52,279 --> 00:06:54,815 - Are you boys quite finished? 83 00:06:56,316 --> 00:06:57,885 - Now you listen to this, 84 00:06:57,951 --> 00:07:01,622 we're all gonna die of cold, do you want that? 85 00:07:01,689 --> 00:07:04,124 - Exactly! - That's right! 86 00:07:04,191 --> 00:07:07,895 - Stirkas, you will remove your headband. 87 00:07:11,832 --> 00:07:16,103 - But it was a gift from my grandmother (sobbing)! 88 00:07:18,539 --> 00:07:20,541 - And the rest of you, take everything 89 00:07:20,608 --> 00:07:22,910 off your heads as well. 90 00:07:22,976 --> 00:07:25,879 You can't wash yourselves with those on. 91 00:07:25,946 --> 00:07:29,683 (Robbers groan and whimper) 92 00:07:31,084 --> 00:07:35,388 - Lovis, I can't, you know I can't do that. 93 00:07:35,523 --> 00:07:37,791 It would be horrifying. 94 00:07:37,858 --> 00:07:39,527 - [Robber] Horrifying, how? 95 00:07:39,527 --> 00:07:42,062 - [Fyosok] Too horrifying to say. 96 00:07:42,129 --> 00:07:44,097 (groans) 97 00:07:45,866 --> 00:07:48,335 - Even if it means you will die of frostbite, 98 00:07:48,401 --> 00:07:51,171 you will clean yourselves until the stench of winter 99 00:07:51,238 --> 00:07:54,542 is gone and I can breathe through my nose again. 100 00:07:54,575 --> 00:07:56,677 Hurry up and get to it. 101 00:07:57,745 --> 00:08:00,548 (all shouting) 102 00:08:06,386 --> 00:08:08,922 (light music) 103 00:08:26,874 --> 00:08:29,109 - Water's ready, what's next? 104 00:08:29,176 --> 00:08:30,143 - We burn it. 105 00:08:33,981 --> 00:08:37,918 I'm only joking, we bring it down for a wash. 106 00:08:40,387 --> 00:08:44,124 Ronja, you'll help me with this, won't ya? 107 00:08:45,726 --> 00:08:47,595 - Of course I will. 108 00:08:53,934 --> 00:08:58,005 (all whimpering and shivering) 109 00:09:03,744 --> 00:09:06,213 - It's so cold! 110 00:09:06,279 --> 00:09:09,817 - Like I said, it's bad for our health. 111 00:09:14,955 --> 00:09:17,958 - Bathing outside, it's not right. 112 00:09:20,160 --> 00:09:23,631 - Lovis, she's more evil than a harpy! 113 00:09:24,798 --> 00:09:27,668 Stench of winter, I'll show her. 114 00:09:31,071 --> 00:09:34,975 Curse that woman, if I could, I'd throw this right at her! 115 00:09:35,042 --> 00:09:38,646 I'll remember this, miserable maid troll. 116 00:09:38,646 --> 00:09:41,949 Nagging nag, she's a demon. 117 00:09:42,015 --> 00:09:44,652 - Housekeeping harpy! - She-Wolf! 118 00:09:44,685 --> 00:09:46,353 - [Robber] Hell cat! 119 00:09:46,419 --> 00:09:48,021 - [Together] Demon! 120 00:09:50,557 --> 00:09:52,926 (laughing) 121 00:09:54,895 --> 00:09:56,664 - That was classic. 122 00:09:58,398 --> 00:10:02,803 - She certainly has a way of getting things done. 123 00:10:07,240 --> 00:10:10,744 She's taken every last strand of clothing from them, 124 00:10:10,811 --> 00:10:14,848 just like a robber (snickers). 125 00:10:21,388 --> 00:10:22,355 Oh, stinks. 126 00:10:35,335 --> 00:10:37,037 - How about you? 127 00:10:37,104 --> 00:10:39,506 Perhaps you think you don't smell as bad as the rest, 128 00:10:39,572 --> 00:10:41,241 is that it, eh? 129 00:10:41,308 --> 00:10:45,512 - (laughs) Yeah, something like that. 130 00:10:45,578 --> 00:10:48,081 Too cold for an old man like me. 131 00:10:49,416 --> 00:10:54,021 I won't die rolling around naked in the snow. 132 00:10:54,087 --> 00:10:55,488 (grumbles) 133 00:10:55,555 --> 00:11:00,393 When I die, I wanna go with the dirt I've got on me. 134 00:11:00,460 --> 00:11:02,129 I like my smell, hm? 135 00:11:06,934 --> 00:11:10,070 - Good, then you can stay as you are 136 00:11:10,137 --> 00:11:12,072 and you can help me instead. 137 00:11:12,139 --> 00:11:14,241 Those robbers look like wild goats, 138 00:11:14,307 --> 00:11:17,344 they need their messy hair and their big beards cut. 139 00:11:17,410 --> 00:11:19,379 Can you do it? 140 00:11:19,446 --> 00:11:22,750 - 'Ey, I'll certainly give it a go. 141 00:11:26,486 --> 00:11:28,221 I have one condition. 142 00:11:28,288 --> 00:11:32,259 I'm not cuttin' what little I've got left up there. 143 00:11:33,660 --> 00:11:36,296 'Cause it's cold, down below. 144 00:11:36,363 --> 00:11:38,231 That's where I'm going. 145 00:11:39,499 --> 00:11:41,434 - Stop talking about dying! 146 00:11:43,603 --> 00:11:44,972 (laughs nervously) 147 00:11:45,038 --> 00:11:48,776 Old man, I haven't lived a single day 148 00:11:48,842 --> 00:11:52,579 of this earthly life without you, 149 00:11:52,645 --> 00:11:56,249 and I don't intend to start now. 150 00:11:56,316 --> 00:11:58,651 I won't let you go and die behind my back. 151 00:11:58,786 --> 00:12:01,388 You remember that, you'd better. 152 00:12:04,691 --> 00:12:07,494 - We shall see, we shall see, yes. 153 00:12:09,696 --> 00:12:13,233 (shouts) Oh, put me down! 154 00:12:22,843 --> 00:12:24,011 - Mmhm. 155 00:12:28,081 --> 00:12:31,351 (hysterical laughing) 156 00:12:58,979 --> 00:13:01,849 (comical music) 157 00:13:22,702 --> 00:13:23,871 - Fyosok. 158 00:13:34,882 --> 00:13:36,316 - Right, come on. 159 00:13:47,427 --> 00:13:50,230 - Why do we have to wear these? 160 00:13:53,901 --> 00:13:56,269 (laughing) 161 00:14:08,916 --> 00:14:12,385 (Mattis and Ronja laugh) 162 00:14:17,958 --> 00:14:20,593 - Sorry, I didn't mean to laugh this much. 163 00:14:20,660 --> 00:14:24,531 You all look splendid in your new attire. 164 00:14:24,597 --> 00:14:27,134 It's just the only clean clothes we have 165 00:14:27,200 --> 00:14:28,601 are women's clothes. 166 00:14:31,604 --> 00:14:34,942 (laughs uproariously) 167 00:15:00,067 --> 00:15:04,371 - Now boys, let's make up. 168 00:15:05,838 --> 00:15:08,508 (excited moans) 169 00:15:17,017 --> 00:15:19,419 (all cheer) 170 00:15:35,002 --> 00:15:37,670 (festive music) 171 00:16:21,648 --> 00:16:24,184 (birds chirp) 172 00:16:34,561 --> 00:16:37,164 (water rushes) 173 00:16:39,766 --> 00:16:43,070 (rooster crows) 174 00:16:43,070 --> 00:16:45,738 (horses whinny) 175 00:16:53,813 --> 00:16:57,717 - Finally, back to the life of a robber. 176 00:16:57,784 --> 00:16:59,319 - Just can't wait. 177 00:17:01,388 --> 00:17:03,456 - Boys, 178 00:17:03,523 --> 00:17:06,159 we're not going out there to muck about. 179 00:17:06,226 --> 00:17:08,428 For many generations, from my grandfather 180 00:17:08,495 --> 00:17:12,332 to my great-grandfather, to my great-great grandfather, 181 00:17:12,399 --> 00:17:15,268 - Mattis' Robbers have-- - Mattis! 182 00:17:18,105 --> 00:17:19,506 Mattis, hold on! 183 00:17:26,179 --> 00:17:29,782 Mattis, remember, you made a promise to me. 184 00:17:32,285 --> 00:17:34,521 It's time to keep it. 185 00:17:34,587 --> 00:17:37,357 I want to go to the forest, please. 186 00:17:37,424 --> 00:17:39,126 - I may have promised that, 187 00:17:39,192 --> 00:17:42,529 so as a man of my word, it will happen. 188 00:17:45,265 --> 00:17:48,034 - Thank you very much for keeping to your word. 189 00:17:48,135 --> 00:17:51,171 I know that you said that the forest is most dangerous 190 00:17:51,238 --> 00:17:53,340 between winter and spring, 191 00:17:53,406 --> 00:17:56,643 but it's not that time of year anymore, is it? 192 00:17:56,709 --> 00:17:57,677 Is it? 193 00:18:01,714 --> 00:18:03,950 - Well, I suppose you're right. 194 00:18:04,016 --> 00:18:05,618 - Yep. 195 00:18:05,685 --> 00:18:10,190 - But listen, don't drown in a pull or fall in a ravine. 196 00:18:10,257 --> 00:18:11,891 Just take care of yourself, 197 00:18:11,958 --> 00:18:16,463 your mother would never let me hear the end of it. 198 00:18:16,529 --> 00:18:19,399 - How about I just break my leg? 199 00:18:23,803 --> 00:18:27,174 And that way, it'll give you a reason to get angry 200 00:18:27,240 --> 00:18:28,575 and shout your head off, 201 00:18:28,641 --> 00:18:31,978 'cause that's what you like to do. 202 00:18:32,044 --> 00:18:36,216 (sighs) (Ronja giggles) 203 00:18:36,283 --> 00:18:38,285 - Oh, my little Ronja. 204 00:18:42,889 --> 00:18:45,425 (Mattis sobs) 205 00:18:53,766 --> 00:18:54,834 Let's go, yah! 206 00:19:09,782 --> 00:19:12,519 (majestic music) 207 00:19:14,987 --> 00:19:17,657 (sings happily) 208 00:19:34,241 --> 00:19:37,710 (buoyant, cheerful music) 209 00:19:52,959 --> 00:19:54,594 - Smells wonderful. 210 00:19:57,864 --> 00:20:00,733 (whistles) 211 00:20:00,800 --> 00:20:03,470 (birds whistle) 212 00:20:08,841 --> 00:20:12,912 And good day to you (giggles). 213 00:20:32,599 --> 00:20:34,401 So good to see you. 214 00:20:44,944 --> 00:20:47,747 (laughs joyously) 215 00:21:47,940 --> 00:21:49,376 Birk, over here! 216 00:21:52,745 --> 00:21:56,215 - Well, it's about time you showed up! 217 00:21:56,282 --> 00:21:58,485 (laughs) 218 00:22:15,067 --> 00:22:18,538 (sings a sustained note) 219 00:22:25,812 --> 00:22:29,549 (sings at a higher pitch) 220 00:22:37,123 --> 00:22:41,428 (yells fiercely) (geese honk) 221 00:22:48,568 --> 00:22:49,702 - How's that? 222 00:22:49,769 --> 00:22:51,938 I call it my special spring yell. 223 00:22:52,004 --> 00:22:55,007 Gets rid of that old winter, gone! 224 00:22:57,143 --> 00:22:58,077 (snickers) 225 00:22:58,144 --> 00:22:59,078 Now, ready? 226 00:22:59,145 --> 00:23:01,013 One more time to be sure. 227 00:23:04,451 --> 00:23:06,553 (yells) 228 00:23:10,823 --> 00:23:13,993 - [Narrator] Spring had arrived in the forest, 229 00:23:14,060 --> 00:23:15,662 the spring of life. 230 00:23:20,700 --> 00:23:24,471 Next time on Ronja, the Robber's Daughter. 231 00:23:28,908 --> 00:23:30,109 Splendid Spring. 232 00:23:32,144 --> 00:23:34,380 Don't miss it. 233 00:23:34,481 --> 00:23:37,584 (light music) 15959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.