All language subtitles for Ronja.The.Robbers.Daughter.S01E12.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,039 --> 00:00:07,308 (soft music) 2 00:00:15,616 --> 00:00:17,118 * Now the mist has cleared 3 00:00:17,185 --> 00:00:20,221 * As day is dawning 4 00:00:20,288 --> 00:00:24,024 * It's all becoming clearer to me 5 00:00:24,092 --> 00:00:25,893 * The seasons change 6 00:00:25,959 --> 00:00:27,995 * As I change with them and 7 00:00:28,062 --> 00:00:32,133 * The call of spring gives me strength 8 00:00:33,534 --> 00:00:36,470 * I'm happy to know 9 00:00:37,438 --> 00:00:41,409 * I will make it through 10 00:00:41,475 --> 00:00:45,179 * Whatever life throws at me 11 00:00:58,926 --> 00:01:00,561 * Summer's sweet scent 12 00:01:00,628 --> 00:01:02,363 * Autumn's whisper 13 00:01:02,430 --> 00:01:06,167 * Winter stings with the cold 14 00:01:06,234 --> 00:01:10,304 * When trouble comes rolling in like thunder 15 00:01:13,307 --> 00:01:15,976 * Teach me full 16 00:01:17,010 --> 00:01:19,447 * Feed me cool 17 00:01:20,448 --> 00:01:24,252 * But with spring in my heart 18 00:01:25,519 --> 00:01:27,488 * The seasons change 19 00:01:27,555 --> 00:01:29,223 * I'll change with them 20 00:01:29,290 --> 00:01:33,361 * And I know I can weather the storm 21 00:01:37,030 --> 00:01:39,433 - I will get to the other side. 22 00:01:39,500 --> 00:01:41,935 All this rock and rubble can't stop me. 23 00:01:42,002 --> 00:01:45,606 Birk's there, and I will get to him. 24 00:01:45,673 --> 00:01:48,642 - [Narrator] Finally, Ronia's fever was gone. 25 00:01:48,709 --> 00:01:51,078 As the snow continued to fall outside the fort, 26 00:01:51,179 --> 00:01:53,080 she worked hard beneath it, 27 00:01:53,181 --> 00:01:56,384 removing rubble blocking an underground passage. 28 00:01:56,450 --> 00:01:59,253 She hoped that this would lead her to Birk. 29 00:01:59,320 --> 00:02:01,955 The boy she now called brother. 30 00:02:06,494 --> 00:02:08,562 (tapping) 31 00:02:26,214 --> 00:02:28,382 (whistling) 32 00:03:04,752 --> 00:03:07,087 (rustling) 33 00:03:18,666 --> 00:03:20,434 - [Birk] Ronia? 34 00:03:20,501 --> 00:03:21,302 - Birk! 35 00:03:24,438 --> 00:03:25,573 Birk. 36 00:03:25,639 --> 00:03:28,442 Could that really be you up there? 37 00:03:31,445 --> 00:03:34,282 I need to know if you still want to be my brother. 38 00:03:34,282 --> 00:03:35,349 Do you? 39 00:03:35,416 --> 00:03:37,585 (laughing) 40 00:03:40,688 --> 00:03:43,691 - [Birk] Of course I do, sister mine. 41 00:03:45,393 --> 00:03:47,628 It's good to hear your voice. 42 00:03:47,695 --> 00:03:50,331 I'd like to see you, too. 43 00:03:50,398 --> 00:03:55,068 Are your eyes still as black as they used to be? 44 00:03:55,135 --> 00:03:57,170 (giggles) 45 00:03:57,305 --> 00:04:00,674 - Why don't you come and see for yourself? 46 00:04:00,741 --> 00:04:03,311 (loud rustling) 47 00:04:05,313 --> 00:04:07,348 (shushes) 48 00:04:10,318 --> 00:04:12,353 (tapping) 49 00:04:27,768 --> 00:04:28,569 Tomorrow. 50 00:04:46,219 --> 00:04:49,222 (screaming) 51 00:04:49,357 --> 00:04:51,091 - Just as I suspected. 52 00:04:52,225 --> 00:04:55,262 In the name of all the Harpy's. 53 00:04:55,363 --> 00:04:59,266 Ronja, what have you been doing down here, then? 54 00:05:01,869 --> 00:05:03,136 - Uh... 55 00:05:03,203 --> 00:05:05,539 Sometimes even I get bored of shoveling snow. 56 00:05:05,606 --> 00:05:06,407 - Oh. 57 00:05:08,809 --> 00:05:11,545 - Come on, let's get out of here. 58 00:05:15,483 --> 00:05:16,784 - Ah. 59 00:05:16,850 --> 00:05:20,488 Of course, you can't shovel snow all the time. 60 00:05:24,858 --> 00:05:28,261 Though down here, it's just as cold. 61 00:05:28,396 --> 00:05:32,265 Let's get nice and warm and play some dice, hmm? 62 00:05:33,834 --> 00:05:36,504 You were never down here, right? 63 00:05:38,539 --> 00:05:39,673 - Yeah. 64 00:05:39,740 --> 00:05:41,675 Never here, exactly. 65 00:05:41,742 --> 00:05:42,610 Come on then. 66 00:05:42,676 --> 00:05:44,712 (laughs) 67 00:05:47,247 --> 00:05:49,717 (playful music) 68 00:06:06,467 --> 00:06:07,334 - Go ahead. 69 00:06:13,941 --> 00:06:15,876 (sighs) 70 00:06:17,678 --> 00:06:20,280 (hums) 71 00:06:20,347 --> 00:06:22,349 (grunts) 72 00:06:44,004 --> 00:06:46,239 (groans) 73 00:06:48,476 --> 00:06:50,511 (snoring) 74 00:07:02,723 --> 00:07:05,493 - If Mattis wants to throw out the Borka Robbers, 75 00:07:05,493 --> 00:07:09,563 how come he didn't remember the underground passage? 76 00:07:11,932 --> 00:07:14,401 (soft music) 77 00:07:18,972 --> 00:07:21,909 I'm glad he didn't. 78 00:07:21,975 --> 00:07:24,244 The Borka Robbers must be allowed to stay where they are 79 00:07:24,311 --> 00:07:25,813 in the north fort. 80 00:07:25,879 --> 00:07:27,515 Then Birk can stay. 81 00:07:33,420 --> 00:07:34,688 Tomorrow. 82 00:07:34,755 --> 00:07:35,623 Can't wait. 83 00:07:37,758 --> 00:07:40,260 (soft music) 84 00:07:57,545 --> 00:07:59,547 (grunts) 85 00:08:00,848 --> 00:08:03,383 - If we do not comb your hair more, 86 00:08:03,450 --> 00:08:06,286 they'll think the daughter of Mattis the robber 87 00:08:06,353 --> 00:08:07,755 is covered in lice. 88 00:08:08,922 --> 00:08:10,891 And they'll laugh at you. 89 00:08:12,793 --> 00:08:14,828 (groans) 90 00:08:22,570 --> 00:08:24,171 You too, Mr. Mattis. 91 00:08:28,208 --> 00:08:30,277 (screams) 92 00:08:31,912 --> 00:08:32,713 - Oh no. 93 00:08:37,785 --> 00:08:39,720 (yelps) 94 00:08:50,964 --> 00:08:53,033 Look at this matted hair. 95 00:08:53,100 --> 00:08:54,434 You lousy robbers. 96 00:08:56,169 --> 00:08:58,105 All 12 of you with lice. 97 00:08:58,171 --> 00:09:01,609 I have had enough. 98 00:09:03,010 --> 00:09:05,979 - Please, you're tearing out my hair. 99 00:09:06,046 --> 00:09:07,615 - So our fearless chief 100 00:09:07,648 --> 00:09:10,117 is afraid of having his hair combed. 101 00:09:12,986 --> 00:09:16,924 As long as I have the power, I will continue 102 00:09:16,990 --> 00:09:18,325 to comb your hair. 103 00:09:21,394 --> 00:09:23,063 - That's enough. Spare me. 104 00:09:24,865 --> 00:09:26,499 - Shame it stopped snowing. 105 00:09:26,634 --> 00:09:28,135 I was enjoying that. 106 00:09:28,201 --> 00:09:29,970 Good weather. 107 00:09:30,037 --> 00:09:31,071 (yawning) 108 00:09:31,138 --> 00:09:32,139 We're soaked. 109 00:09:34,541 --> 00:09:38,111 - Meals are for those who've done all their work. 110 00:09:38,178 --> 00:09:39,847 - It's too early for that. 111 00:09:39,913 --> 00:09:42,215 - Yeah, and we've had nothing to eat. 112 00:09:42,282 --> 00:09:46,353 - Finish doing everything before it snows again. 113 00:09:46,419 --> 00:09:47,220 Huh? 114 00:09:50,157 --> 00:09:50,958 Ah. 115 00:09:52,893 --> 00:09:54,895 - I stayed up all night coming up with a new plan 116 00:09:54,962 --> 00:09:58,131 to drag the Borka Robbers out. 117 00:09:58,198 --> 00:10:01,534 - You're able to make plans while you're snoring? 118 00:10:01,601 --> 00:10:04,237 That is truly impressive. 119 00:10:04,304 --> 00:10:05,906 - Go ahead. 120 00:10:05,973 --> 00:10:07,240 Tease me if you'd like. 121 00:10:07,307 --> 00:10:10,143 But I promise you, this is a great scheme. 122 00:10:10,210 --> 00:10:12,112 (coughs) 123 00:10:13,613 --> 00:10:17,517 Although maybe we shouldn't talk here about the plan. 124 00:10:22,055 --> 00:10:22,856 - Ah, yes. 125 00:10:24,224 --> 00:10:27,327 Perhaps we should speak in my room then. 126 00:10:27,394 --> 00:10:30,330 - That's exactly what I had in mind. 127 00:10:31,331 --> 00:10:33,300 (laughs) 128 00:10:41,041 --> 00:10:42,910 - Now get back to work. 129 00:10:43,677 --> 00:10:45,312 - Yes, Lovis. 130 00:10:45,378 --> 00:10:47,414 We're going, we're going. 131 00:10:51,952 --> 00:10:54,187 (door shuts) 132 00:11:18,979 --> 00:11:22,182 - I might just eat my lunch underground. 133 00:11:23,283 --> 00:11:25,953 (playful music) 134 00:12:05,793 --> 00:12:06,526 Hello? 135 00:12:12,165 --> 00:12:12,966 Birk? 136 00:12:17,570 --> 00:12:18,371 Come on. 137 00:12:23,410 --> 00:12:25,345 (sighs) 138 00:12:28,448 --> 00:12:30,383 (gasps) 139 00:12:33,520 --> 00:12:36,189 - It's about time you came down. 140 00:12:37,224 --> 00:12:39,526 - I could hardly wait. 141 00:12:39,592 --> 00:12:41,228 Especially since you saved me from the 142 00:12:41,294 --> 00:12:43,296 Rumphob's and Harpy's. 143 00:12:43,363 --> 00:12:45,165 It's great to see you. 144 00:12:49,436 --> 00:12:50,337 - And you too. 145 00:12:50,403 --> 00:12:52,072 I can see your eyes now. 146 00:12:52,139 --> 00:12:53,073 Still black. 147 00:12:57,845 --> 00:13:01,014 And yet, you've grown a little paler. 148 00:13:04,484 --> 00:13:05,552 - Have I? 149 00:13:05,618 --> 00:13:08,388 Well you look a lot thinner. 150 00:13:08,455 --> 00:13:09,422 - I know. 151 00:13:10,757 --> 00:13:13,360 Because I haven't been eating all that much. 152 00:13:13,426 --> 00:13:14,661 Still, I've had more than anyone else 153 00:13:14,727 --> 00:13:16,429 in Borka's keep. 154 00:13:16,496 --> 00:13:19,332 But a bit more than nothing is still next to nothing. 155 00:13:19,399 --> 00:13:22,435 - Do you mean there's not enough to eat for you all? 156 00:13:22,502 --> 00:13:25,572 That there's not enough food for everyone? 157 00:13:25,638 --> 00:13:27,207 - Yes, that's right. 158 00:13:27,274 --> 00:13:31,644 None of us have had enough to eat for quite some time now. 159 00:13:31,711 --> 00:13:34,681 We might not make it to spring. 160 00:13:34,747 --> 00:13:37,450 At this rate, I'm afraid we'll all be dead. 161 00:13:37,517 --> 00:13:40,020 Just like you wanted. 162 00:13:40,087 --> 00:13:42,322 That's what you said. 163 00:13:42,389 --> 00:13:43,190 Remember? 164 00:13:46,393 --> 00:13:48,661 - Maybe, when we first met. 165 00:13:48,728 --> 00:13:50,497 But not anymore, Birk. 166 00:13:50,563 --> 00:13:52,365 Now you're my brother. 167 00:13:53,366 --> 00:13:55,335 And I'll help you. 168 00:13:55,402 --> 00:13:58,038 My brother won't starve. 169 00:13:58,105 --> 00:14:00,340 (soft music) 170 00:14:07,547 --> 00:14:10,150 (gasps) 171 00:14:10,217 --> 00:14:11,318 You have to eat. 172 00:14:11,384 --> 00:14:13,486 Please take the bread. 173 00:14:13,553 --> 00:14:15,788 (soft music) 174 00:15:00,667 --> 00:15:02,769 (giggling) 175 00:15:04,237 --> 00:15:08,541 But wasn't all this food meant to be for you? 176 00:15:08,608 --> 00:15:11,211 - I'm not the one who's hungry. 177 00:15:11,278 --> 00:15:15,282 Anyway, there's plenty more where that came from. 178 00:15:15,348 --> 00:15:17,650 (soft music) 179 00:15:37,470 --> 00:15:40,207 (stomach gurgles) 180 00:15:41,408 --> 00:15:44,644 So why is everyone starving in your fort? 181 00:15:46,646 --> 00:15:48,448 - The thing is, when we moved here, 182 00:15:48,515 --> 00:15:50,583 we left everything behind. 183 00:15:53,020 --> 00:15:57,257 What little food we brought is finally running out. 184 00:16:10,403 --> 00:16:13,206 Before we came here, we had goats, sheep, 185 00:16:13,273 --> 00:16:15,275 and scores of food. 186 00:16:15,342 --> 00:16:17,944 Now horses are all we've got left. 187 00:16:20,047 --> 00:16:21,714 We stabled them for the winter 188 00:16:21,781 --> 00:16:23,416 with a farmer down beyond the forest. 189 00:16:25,052 --> 00:16:26,786 Thank goodness we did. 190 00:16:28,055 --> 00:16:29,622 Otherwise, we would have had to eat them. 191 00:16:29,689 --> 00:16:30,890 Can you imagine? 192 00:16:31,824 --> 00:16:34,494 (laughs) 193 00:16:34,561 --> 00:16:36,963 Ah, what a winter we're having. 194 00:16:38,931 --> 00:16:41,234 (laughing) 195 00:16:45,638 --> 00:16:47,540 Poor old robbers. 196 00:16:47,607 --> 00:16:49,209 That's what we are. 197 00:16:50,577 --> 00:16:52,879 You can smell the stench of winter on me, 198 00:16:52,945 --> 00:16:54,647 can't you Ronja? 199 00:16:54,714 --> 00:16:55,715 I reek of it. 200 00:16:59,919 --> 00:17:02,522 Hardly had any water, either. 201 00:17:02,589 --> 00:17:05,658 (strong blowing winds) 202 00:17:14,501 --> 00:17:18,305 Trying to haul water up the cliff base was impossible. 203 00:17:18,371 --> 00:17:20,673 So now, we have to melt snow. 204 00:17:22,875 --> 00:17:25,278 Just to get a small amount of water, 205 00:17:25,345 --> 00:17:26,879 we have to make a fire. 206 00:17:26,946 --> 00:17:31,017 But we don't want to use up what little wood we have left. 207 00:17:34,487 --> 00:17:36,989 And now you know why us Borka Robbers 208 00:17:37,124 --> 00:17:38,558 all smell so bad. 209 00:17:39,759 --> 00:17:41,294 - Don't think that you're alone. 210 00:17:41,361 --> 00:17:43,463 Our robbers smell the same. 211 00:17:43,530 --> 00:17:45,598 (giggles) 212 00:17:53,039 --> 00:17:56,709 - [Ronja] He's certainly a handsome brother. 213 00:17:59,379 --> 00:18:00,613 - It's not important. 214 00:18:00,680 --> 00:18:03,350 It doesn't matter if you're poor, and smelly, 215 00:18:03,416 --> 00:18:05,685 and covered in dirt and lice. 216 00:18:07,387 --> 00:18:08,788 I won't see you go hungry. 217 00:18:08,855 --> 00:18:09,656 I won't. 218 00:18:11,057 --> 00:18:14,627 - And what makes you think that I might have lice? 219 00:18:14,694 --> 00:18:17,029 (gasps) 220 00:18:17,164 --> 00:18:19,332 (giggling) 221 00:18:19,399 --> 00:18:21,401 Oh, and the truth is out. 222 00:18:22,902 --> 00:18:26,673 But I'd rather have lice than go hungry again. 223 00:18:26,739 --> 00:18:27,940 That's for sure. 224 00:18:30,677 --> 00:18:32,812 Hunger is a terrible thing. 225 00:18:35,415 --> 00:18:36,349 Oh! 226 00:18:36,416 --> 00:18:37,817 What about Undis? 227 00:18:37,884 --> 00:18:41,488 I forgot to leave any of the bread for her. 228 00:18:42,489 --> 00:18:43,356 - Right. 229 00:18:43,423 --> 00:18:44,824 I'll get some straightaway. 230 00:18:44,891 --> 00:18:45,892 - Please, no. 231 00:18:47,059 --> 00:18:50,363 Undis would ask me where the bread came from. 232 00:18:50,430 --> 00:18:54,066 How could I tell her that you gave it to me? 233 00:18:54,201 --> 00:18:58,338 And Borka would be so furious, he'd split the sky. 234 00:18:59,606 --> 00:19:02,509 And if he knew I'd become your brother. 235 00:19:05,478 --> 00:19:06,579 (sighs) 236 00:19:06,646 --> 00:19:08,047 - That's true. 237 00:19:08,114 --> 00:19:11,851 I don't understand why everything has to be so complicated. 238 00:19:13,853 --> 00:19:14,821 Oh, Birk. 239 00:19:14,887 --> 00:19:17,557 We can only ever meet in secret. 240 00:19:19,025 --> 00:19:19,826 - I agree. 241 00:19:21,228 --> 00:19:24,130 And I hate doing things in secret. 242 00:19:24,231 --> 00:19:25,932 - I feel the same. 243 00:19:25,998 --> 00:19:30,403 The only thing worse than salted cart is long winters. 244 00:19:30,470 --> 00:19:31,938 And the only thing worse than long winters 245 00:19:32,004 --> 00:19:34,106 is silly secrets. 246 00:19:34,241 --> 00:19:35,041 (groans) 247 00:19:35,107 --> 00:19:36,709 Do you understand? 248 00:19:36,776 --> 00:19:38,878 Hiding our friendship is wrong, I tell you. 249 00:19:38,945 --> 00:19:39,746 It's wrong. 250 00:19:39,812 --> 00:19:42,582 (giggles) 251 00:19:42,649 --> 00:19:45,985 - But we'll do it for our sake, 252 00:19:46,052 --> 00:19:48,488 won't we sister mine? 253 00:19:49,121 --> 00:19:50,089 - Mmhmm. 254 00:19:51,891 --> 00:19:54,761 - When spring comes, we can meet in the woods 255 00:19:54,827 --> 00:19:59,165 instead of in this ice cold place. 256 00:19:59,266 --> 00:20:02,034 (shivers) 257 00:20:02,101 --> 00:20:03,570 - That's true. 258 00:20:03,636 --> 00:20:04,871 I have to go now. 259 00:20:10,142 --> 00:20:12,144 Before I freeze to death. 260 00:20:27,093 --> 00:20:29,796 - Will you come back tomorrow? 261 00:20:29,862 --> 00:20:30,963 (giggles) 262 00:20:31,030 --> 00:20:33,433 To your lice-ridden brother? 263 00:20:35,635 --> 00:20:37,437 - Of course. 264 00:20:37,504 --> 00:20:39,739 (soft music) 265 00:20:45,211 --> 00:20:47,480 - [Narrator] And Ronja kept her promise. 266 00:20:47,547 --> 00:20:50,082 Throughout the winter, she woke up early every morning 267 00:20:50,149 --> 00:20:52,118 and met with Birk. 268 00:20:52,184 --> 00:20:54,086 She gave him food to help him and his family 269 00:20:54,153 --> 00:20:57,023 survive the harsh winter months. 270 00:20:57,089 --> 00:20:59,726 If Mattis ever found out that Ronja was responsible 271 00:20:59,792 --> 00:21:02,462 for keeping his enemies from starvation, 272 00:21:02,529 --> 00:21:03,963 he would be furious. 273 00:21:04,030 --> 00:21:06,098 (snoring) 274 00:21:13,973 --> 00:21:16,242 (soft music) 275 00:21:38,765 --> 00:21:39,566 - Here. 276 00:21:42,369 --> 00:21:46,606 Hide these in your stores for your mother to find. 277 00:21:52,379 --> 00:21:56,148 - Oh, it feels a bit like I'm stealing this from you. 278 00:21:56,215 --> 00:21:57,917 (giggles) 279 00:21:57,984 --> 00:21:59,251 - Really, Birk? 280 00:21:59,386 --> 00:22:02,054 You forget I am a robber's daughter. 281 00:22:02,121 --> 00:22:04,791 What we want, we simply take. 282 00:22:04,857 --> 00:22:07,560 Without permission from anyone. 283 00:22:07,627 --> 00:22:10,530 It's not really wrong. Mattis told me so. 284 00:22:11,898 --> 00:22:14,701 See those beans, that whole bag was taken as well. 285 00:22:14,767 --> 00:22:16,202 We took them from a band of traveling merchants 286 00:22:16,268 --> 00:22:17,737 out in the woods. 287 00:22:21,107 --> 00:22:23,810 But Lovis baked that loaf of bread 288 00:22:23,876 --> 00:22:25,211 that I gave to you. 289 00:22:27,146 --> 00:22:28,481 And why not? 290 00:22:28,548 --> 00:22:30,750 I'm only doing what I've learned. 291 00:22:30,817 --> 00:22:32,952 Birk, don't worry yourself. 292 00:22:34,286 --> 00:22:36,423 (giggling) 293 00:22:37,524 --> 00:22:40,026 (soft music) 294 00:23:03,850 --> 00:23:06,919 So I suppose this is what I've become. 295 00:23:21,067 --> 00:23:23,503 - [Narrator] Next time on Ronja the Robber's Daughter. 296 00:23:23,570 --> 00:23:26,305 (cheerful music) 297 00:23:28,908 --> 00:23:30,209 Wretched Robbers. 298 00:23:32,479 --> 00:23:34,547 Don't miss it. 299 00:23:34,614 --> 00:23:36,949 (upbeat music) 19495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.