Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,000 --> 00:00:42,698
D'ARTAGNAN'S DAUGHTER
2
00:04:29,840 --> 00:04:31,742
12 Holland coifs...
3
00:04:31,843 --> 00:04:34,277
12 holland coifs.
4
00:04:34,378 --> 00:04:37,507
6 sackcloth frocks,
2 hair shirts...
5
00:04:37,615 --> 00:04:39,707
8 and 6.
14 and 2 make 16.
6
00:04:39,817 --> 00:04:41,546
16 ecus of three livres.
7
00:04:41,651 --> 00:04:43,778
16 ecus.
8
00:04:43,887 --> 00:04:45,856
4 shirts in Artois linen.
9
00:04:45,955 --> 00:04:48,115
4 shirts in Artois linen.
10
00:04:48,224 --> 00:04:49,418
8 sols, 3 liards.
11
00:05:19,519 --> 00:05:21,510
The Devil... half-naked!
12
00:05:21,620 --> 00:05:23,384
Vade retra. Satanas!
13
00:05:23,489 --> 00:05:26,015
Upon my soul, it's Beelzebub!
14
00:05:26,126 --> 00:05:28,615
- It's an African native.
- A native?
15
00:05:28,726 --> 00:05:31,458
A human being with a soul,
like you or me.
16
00:05:31,563 --> 00:05:32,996
A black soul?
17
00:05:33,098 --> 00:05:35,566
Naturally. But baptism
and prayer can wash it clean.
18
00:05:42,840 --> 00:05:46,503
Stop cackling and take him
to my room.
19
00:05:49,479 --> 00:05:51,743
Duke Crassac takuteka?
20
00:05:53,685 --> 00:05:56,049
Not you, Eloise.
Sister Huguette, come!
21
00:05:56,153 --> 00:05:58,211
And you, pray!
22
00:06:08,297 --> 00:06:11,027
Your presence profanes
a sacred place.
23
00:06:12,434 --> 00:06:14,799
Where's the Negro? Talk!
24
00:06:14,904 --> 00:06:16,496
Never!
25
00:06:19,675 --> 00:06:23,576
Don't waste time!
Search and find him!
26
00:06:31,552 --> 00:06:35,385
- Eloise, for the love of God!
- You milksops! Zounds!
27
00:06:35,488 --> 00:06:37,514
She curses!
28
00:06:37,623 --> 00:06:41,559
You needn't fear.
God will protect you.
29
00:06:41,661 --> 00:06:43,356
Sit down.
30
00:06:45,164 --> 00:06:47,634
Let no one in!
31
00:06:47,736 --> 00:06:50,567
How do you say it in African?
32
00:07:16,526 --> 00:07:17,653
Madame!
33
00:07:21,332 --> 00:07:23,093
Up there.
34
00:07:26,536 --> 00:07:29,004
I forbid you!
This is sacrilege!
35
00:07:29,105 --> 00:07:31,765
You will be excommunicated.
36
00:07:38,377 --> 00:07:40,813
She has the key.
Search her.
37
00:07:41,816 --> 00:07:44,307
Don't you dare!
I'd die first!
38
00:07:44,419 --> 00:07:46,578
Aah!
39
00:07:46,686 --> 00:07:48,587
Who told you to?
Bungler!
40
00:07:48,687 --> 00:07:49,881
You told me.
41
00:07:49,989 --> 00:07:54,484
I just said to search her.
That's all. Nicely.
42
00:08:47,142 --> 00:08:50,474
Wait until my father hears of this!
43
00:09:19,872 --> 00:09:24,103
What madness to let him escape.
If he should talk...
44
00:09:24,208 --> 00:09:28,703
Talk to whom, my lord?
He can't mumble a word of French.
45
00:09:28,814 --> 00:09:31,407
But a Negro in the Perigord!
46
00:09:31,516 --> 00:09:36,579
They're for shipping to the Americas,
not touring the provinces.
47
00:09:36,688 --> 00:09:38,813
A robust specimen, too.
48
00:09:38,922 --> 00:09:41,824
The best are always
the first to go, my lord.
49
00:09:41,926 --> 00:09:43,791
Goddamn.
A 30-pistole Negro...
50
00:09:43,895 --> 00:09:46,293
- Maybe more.
- Goddamn.
51
00:09:46,395 --> 00:09:50,800
I loathe swearing, but goddamn!
Why sail so near the coast?
52
00:09:50,902 --> 00:09:54,199
To unload the secret cargo...
the sacks and chests.
53
00:09:54,304 --> 00:09:56,238
I'd have sent a boat out.
54
00:09:56,339 --> 00:09:57,669
I also wanted
55
00:09:57,773 --> 00:10:02,005
to visit my family nearby.
It's been seven years.
56
00:10:02,111 --> 00:10:05,478
Your kind can do without kin.
10, 15 years.
57
00:10:06,482 --> 00:10:08,381
How long will it take?
58
00:10:08,483 --> 00:10:10,952
As long as necessary,
my lord.
59
00:10:11,053 --> 00:10:14,079
A week, maybe two.
60
00:10:14,190 --> 00:10:15,280
Goddamn.
61
00:10:17,891 --> 00:10:19,950
And that?
62
00:10:20,059 --> 00:10:23,223
What's all this?
63
00:10:23,330 --> 00:10:27,323
The latest St. Etienne muskets,
Swedish triggers...
64
00:10:27,433 --> 00:10:30,596
Unsurpassable! And they
throw them on the ground!
65
00:10:35,174 --> 00:10:37,665
For the culprit...
66
00:10:37,776 --> 00:10:41,042
10 lashes. 12.
24!
67
00:10:41,146 --> 00:10:43,615
12 in front, 24 behind!
42!
68
00:10:43,716 --> 00:10:47,707
Whip the whole lot of them!
69
00:10:53,658 --> 00:10:56,682
Eloise, my child.
70
00:10:56,795 --> 00:11:00,093
I know you as if you were my own.
71
00:11:01,164 --> 00:11:05,760
When the Lord took
your poor mother...
72
00:11:05,868 --> 00:11:11,864
Your father entrusted you to my care,
to raise and protect you.
73
00:11:11,974 --> 00:11:14,671
I'll get my father
and his regiment.
74
00:11:14,776 --> 00:11:15,970
We'll crush them.
75
00:11:16,078 --> 00:11:18,808
No, Eloise.
76
00:11:18,914 --> 00:11:23,374
Listen. The woman in red...
77
00:11:23,484 --> 00:11:26,921
I have proof here
that can condemn her.
78
00:11:27,023 --> 00:11:29,387
Swear to me.
79
00:11:29,490 --> 00:11:31,458
I swear, Mother.
80
00:11:32,592 --> 00:11:37,496
The wicked are many
and our little sisters weak.
81
00:11:38,798 --> 00:11:39,890
Swear not to...
82
00:11:40,000 --> 00:11:42,994
I swear not to leave
you unavenged, Mother.
83
00:11:44,237 --> 00:11:46,433
No, no.
84
00:11:53,412 --> 00:11:56,142
I swear it, a sacred oath...
85
00:11:57,182 --> 00:11:59,207
I'll avenge you, Mother.
86
00:12:05,658 --> 00:12:08,683
- Do I look all right?
- Short in the legs.
87
00:12:08,793 --> 00:12:10,987
Squat gardener,
stout choirmaster.
88
00:12:11,094 --> 00:12:12,357
I stole what I could.
89
00:12:12,463 --> 00:12:15,431
Don't squabble.
It's a perfect fit.
90
00:12:17,302 --> 00:12:18,858
It feels nice.
91
00:12:18,968 --> 00:12:20,802
We could start
a new fashion.
92
00:12:20,905 --> 00:12:22,599
Women in trousers?
93
00:12:22,705 --> 00:12:24,503
In public?
Horrors!
94
00:12:24,609 --> 00:12:26,803
God won't allow such obscenity.
95
00:12:26,910 --> 00:12:28,775
Leave God out of it.
96
00:12:28,878 --> 00:12:32,779
Did he give us legs to hide them?
97
00:12:32,881 --> 00:12:35,351
I rather like mine.
98
00:12:35,452 --> 00:12:37,475
And mine?
99
00:12:37,585 --> 00:12:39,781
I can show mine, too.
100
00:12:42,257 --> 00:12:44,588
Sure you won't come along?
101
00:12:44,693 --> 00:12:46,286
No.
102
00:12:46,395 --> 00:12:49,156
Here we eat every day.
103
00:13:21,058 --> 00:13:25,428
Greetings, lads!
Want to fight for the kingdom?
104
00:13:26,428 --> 00:13:27,728
Come on, you sissies.
105
00:13:27,833 --> 00:13:29,958
There's gold
and glory to be had.
106
00:13:30,066 --> 00:13:33,593
Coronation's coming.
The king is 16 now.
107
00:13:33,702 --> 00:13:37,469
No more toy soldiers.
Now it's war, with real soldiers.
108
00:13:37,574 --> 00:13:40,669
I won't leave
without five volunteers.
109
00:13:40,776 --> 00:13:43,337
Come on, sign up!
110
00:13:45,913 --> 00:13:49,110
Roast leg of lamb, my boy.
111
00:13:49,217 --> 00:13:51,449
And how's the soup?
112
00:13:53,221 --> 00:13:55,349
Do you swillpots hear me?
113
00:13:57,726 --> 00:13:59,955
A glass of wine!
114
00:14:00,061 --> 00:14:01,028
I'm thirsty, too.
115
00:14:01,129 --> 00:14:03,494
Give him a glass.
116
00:14:03,597 --> 00:14:05,931
"Demoiselle..."
117
00:14:06,033 --> 00:14:08,057
No.
118
00:14:08,168 --> 00:14:12,537
Everywhere you're billeted,
you'll share everything...
119
00:14:12,639 --> 00:14:15,402
Bed, bread,
salt, candles, wine...
120
00:14:15,509 --> 00:14:16,998
The mistress, too.
121
00:14:17,111 --> 00:14:19,407
"Dance...
122
00:14:19,512 --> 00:14:22,378
Butterfly, dance."
123
00:14:24,450 --> 00:14:26,246
"Love..."
124
00:14:26,352 --> 00:14:28,821
You're home by winter
to make a little soldier,
125
00:14:28,922 --> 00:14:30,855
and off you go.
126
00:14:30,955 --> 00:14:32,787
Go on, sign!
127
00:14:34,057 --> 00:14:36,118
Sign up for the high life!
128
00:14:36,228 --> 00:14:38,218
Can't write? Make a cross.
129
00:14:44,302 --> 00:14:46,531
"Dance, butterfly...
130
00:14:46,638 --> 00:14:49,002
Dance. Love..."
131
00:14:51,643 --> 00:14:55,203
Writing love letters to the lads?
Keen on pansies?
132
00:14:55,312 --> 00:14:57,973
If you like men, my boy,
the army opens its arms.
133
00:14:58,080 --> 00:14:59,776
And the rest.
134
00:14:59,884 --> 00:15:02,317
You can write. So sign up.
135
00:15:02,418 --> 00:15:05,580
You'll room together, dearies.
136
00:15:05,688 --> 00:15:08,177
In the same room. Imagine!
137
00:15:10,592 --> 00:15:13,186
- What's he doing?
- How clumsy of me.
138
00:15:14,764 --> 00:15:15,730
He did it on purpose.
139
00:15:15,832 --> 00:15:18,731
Catch him!
Catch him!
140
00:15:28,477 --> 00:15:31,138
- My lamb.
- So what?
141
00:16:30,064 --> 00:16:32,157
You could help.
142
00:16:54,452 --> 00:16:56,819
- A fine sword!
- Heredity.
143
00:16:56,923 --> 00:16:58,913
You know how to ride, I hope?
144
00:17:00,260 --> 00:17:02,749
I'm better on foot.
145
00:17:05,263 --> 00:17:06,423
Hyah.
146
00:17:06,531 --> 00:17:07,932
Whoo!
147
00:17:18,876 --> 00:17:21,036
Leave it.
148
00:17:22,111 --> 00:17:26,207
- You guessed right off?
- Love's not as blind as they say.
149
00:17:27,419 --> 00:17:30,319
- Where are we going?
- To my father in Paris.
150
00:17:30,422 --> 00:17:34,447
I was just there. I know it well.
I'll accompany you.
151
00:17:34,558 --> 00:17:40,153
Paris is a fickle town,
infested with rogues and scoundrels.
152
00:17:40,262 --> 00:17:41,525
You need protection.
153
00:17:43,030 --> 00:17:45,056
Against whom? You?
154
00:17:48,069 --> 00:17:51,402
- I wonder what Father's like.
- You never saw him?
155
00:17:51,505 --> 00:17:54,440
It was so long ago.
156
00:17:54,543 --> 00:17:56,601
No portrait or medallion?
157
00:17:56,712 --> 00:18:00,203
A soldier never bothers
with such nonsense.
158
00:18:00,315 --> 00:18:02,873
But he's famous.
If I told you his name...
159
00:18:02,983 --> 00:18:05,679
- Try me.
- D'Artagnan.
160
00:18:05,785 --> 00:18:06,751
Of course.
161
00:18:06,852 --> 00:18:09,822
And me...
I'm the son of Richelieu.
162
00:18:10,890 --> 00:18:12,118
Wait for me!
163
00:18:12,225 --> 00:18:13,987
Eloise!
Wait for me!
164
00:18:20,133 --> 00:18:24,001
The army really missed out
on something.
165
00:18:26,070 --> 00:18:31,098
Negroes are in fashion at Court.
Not like Mohammedans.
166
00:18:31,210 --> 00:18:35,338
- What's that?
- We don't know. It's under study.
167
00:18:35,445 --> 00:18:38,313
They have seven wives.
Only their eyes show.
168
00:18:39,316 --> 00:18:42,718
In the Americas, there are
red men called "Redskins."
169
00:18:42,819 --> 00:18:46,311
They grow feathers on their heads.
170
00:18:46,422 --> 00:18:48,582
I love the stories you make up.
171
00:18:48,690 --> 00:18:50,921
It's my trade. I'm a poet.
172
00:18:53,196 --> 00:18:54,127
Eloise.
173
00:18:54,230 --> 00:18:55,127
Oui.
174
00:18:55,230 --> 00:18:56,128
A question.
175
00:18:56,231 --> 00:18:57,358
Oui.
176
00:18:57,466 --> 00:19:00,902
Do you love me?
I mean, truly?
177
00:19:02,871 --> 00:19:05,863
Love is like Mohammedans, Quentin.
178
00:19:05,974 --> 00:19:08,602
I don't quite know it.
179
00:19:09,779 --> 00:19:12,144
It's under study.
180
00:19:26,527 --> 00:19:28,721
Where's the Rue aux Ours?
181
00:19:30,963 --> 00:19:35,059
My last coin. Pray for the plague
to take Mazarin.
182
00:19:38,036 --> 00:19:42,530
I feel like a returning exile.
The weather's always like this?
183
00:19:42,641 --> 00:19:43,539
Always.
184
00:20:05,729 --> 00:20:09,995
Mazarin's work again.
You see why I write my pamphlets?
185
00:20:11,032 --> 00:20:15,935
Let's go. There's a price on my head.
If I'm caught, it's the Bastille.
186
00:20:19,108 --> 00:20:22,269
The cardinal's guard! Make way!
187
00:20:24,379 --> 00:20:27,074
The cardinal's guard!
188
00:20:27,181 --> 00:20:30,946
Stop, thief!
189
00:20:33,954 --> 00:20:35,286
This is it.
190
00:20:44,296 --> 00:20:47,289
I'd prefer to go alone.
191
00:20:49,101 --> 00:20:51,569
The class has started.
192
00:20:51,671 --> 00:20:53,660
What class?
193
00:20:55,040 --> 00:20:57,531
En garde.
194
00:21:00,545 --> 00:21:02,012
En garde.
195
00:21:04,382 --> 00:21:05,973
En garde.
196
00:21:07,153 --> 00:21:08,642
En garde.
197
00:21:10,588 --> 00:21:12,215
En garde.
198
00:21:21,864 --> 00:21:23,626
Constance!
199
00:21:25,634 --> 00:21:28,195
That will be all for today.
200
00:21:28,303 --> 00:21:31,533
- The time isn't up.
- It's up when I say it's up.
201
00:21:32,573 --> 00:21:35,338
Lovely.
202
00:21:35,442 --> 00:21:38,309
Comely.
203
00:21:38,412 --> 00:21:41,405
Graceful.
204
00:21:41,516 --> 00:21:43,073
Charming?
205
00:21:43,184 --> 00:21:44,743
Happy.
206
00:21:47,187 --> 00:21:49,782
For a moment there...
207
00:21:49,890 --> 00:21:52,189
I took you for your mother.
208
00:21:52,992 --> 00:21:54,322
Hey!
209
00:21:56,397 --> 00:21:59,194
You owe me
for your last lessons.
210
00:21:59,298 --> 00:22:01,323
You'll get some chickens.
211
00:22:01,433 --> 00:22:04,960
No more chickens. An ox!
212
00:22:10,944 --> 00:22:13,502
What's this outfit?
213
00:22:13,612 --> 00:22:15,477
Travel clothes.
214
00:22:17,214 --> 00:22:21,150
I'd forgotten how green
your eyes were.
215
00:22:21,251 --> 00:22:23,775
It's all right.
216
00:22:23,988 --> 00:22:25,580
Some convent!
217
00:22:25,691 --> 00:22:30,389
Letting you travel
without paternal approval.
218
00:22:30,493 --> 00:22:32,688
Mother Superior will hear from me.
219
00:22:32,796 --> 00:22:34,321
She's dead.
220
00:22:35,265 --> 00:22:38,391
Dead?
221
00:22:38,500 --> 00:22:40,799
I didn't know she'd been ill.
222
00:22:43,973 --> 00:22:47,373
Planchet! It's our little girl.
223
00:22:47,475 --> 00:22:49,706
- It's Eloise.
- Eloise?
224
00:22:49,812 --> 00:22:53,803
Little Eloise? Our own?
225
00:22:53,915 --> 00:22:55,314
Yes, yes.
226
00:22:57,652 --> 00:22:59,621
You recognized Planchet?
227
00:22:59,722 --> 00:23:01,745
He's aged badly.
228
00:23:04,092 --> 00:23:10,222
But Mother Superior's death doesn't
justify being in Paris alone.
229
00:23:10,329 --> 00:23:12,764
It's crawling with cutthroats.
230
00:23:12,866 --> 00:23:16,301
Men without work,
women without men...
231
00:23:17,837 --> 00:23:21,170
Really, that outfit!
232
00:23:21,274 --> 00:23:25,644
Should I ride with my novice robes
rolled up on my thighs?
233
00:23:25,746 --> 00:23:29,681
After all these years
of neglect, this is my welcome?
234
00:23:29,782 --> 00:23:32,146
Even if your situation is poor.
235
00:23:32,250 --> 00:23:34,583
But my situation is excellent.
236
00:23:34,687 --> 00:23:38,589
Had you opened your arms,
it would seem like a palace.
237
00:23:40,692 --> 00:23:42,659
You can live here.
238
00:23:43,093 --> 00:23:45,426
Planchet has his shop.
239
00:23:45,530 --> 00:23:48,191
He gives me credit
and the best meals.
240
00:23:48,300 --> 00:23:51,495
I'm not here for a banquet, Papa,
but for help.
241
00:23:51,600 --> 00:23:53,069
Help?
242
00:24:10,618 --> 00:24:14,316
Her dying words were,
"Find your father. He will act!"
243
00:24:14,423 --> 00:24:15,981
Naturally.
244
00:24:16,090 --> 00:24:17,954
Naturally.
245
00:24:18,059 --> 00:24:21,117
Mother Superior
was right about that.
246
00:24:21,227 --> 00:24:24,627
But, temporarily,
this isn't quite the moment.
247
00:24:24,730 --> 00:24:27,724
The king?
Refuse his most valiant sword?
248
00:24:27,834 --> 00:24:31,667
The king wants his courtiers
to bow and scrape.
249
00:24:31,769 --> 00:24:34,672
But I have trouble stooping.
250
00:24:34,774 --> 00:24:37,173
Age, no doubt.
251
00:24:38,777 --> 00:24:43,145
I left the king's service...
252
00:24:43,247 --> 00:24:45,307
Against my wishes.
253
00:24:45,417 --> 00:24:47,144
Anyway...
254
00:24:47,250 --> 00:24:50,278
For 20 years I wore
breastplate and jerkin...
255
00:24:50,388 --> 00:24:53,755
And I clung to a rank
beneath my worth.
256
00:24:53,858 --> 00:24:56,487
No advance,
no retreat, no life.
257
00:24:56,594 --> 00:24:58,584
After 20 years and a day,
258
00:24:58,695 --> 00:25:01,789
I drank a few bottles
of velvety Vouvray wine...
259
00:25:01,898 --> 00:25:06,163
And went to that ragamuffin
kinglet to speak my mind...
260
00:25:06,268 --> 00:25:11,228
That he was a scamp, a glutton,
an ingrate who betrayed his word.
261
00:25:11,340 --> 00:25:14,868
Jealous of his savior,
I saved him...
262
00:25:14,977 --> 00:25:16,944
His mother, Mazarin, the lot.
263
00:25:17,046 --> 00:25:18,273
You said all that?
264
00:25:18,380 --> 00:25:19,406
Yes.
265
00:25:19,515 --> 00:25:21,539
Not so much in those words,
but in essence.
266
00:25:21,650 --> 00:25:26,143
- He didn't arrest you?
- I was in command of the musketeers.
267
00:25:26,253 --> 00:25:29,451
I'd personally have had
to order my own arrest.
268
00:25:29,557 --> 00:25:33,048
I'd have disapproved,
and thus disobeyed.
269
00:25:33,160 --> 00:25:37,359
So, my little girl...
270
00:25:37,464 --> 00:25:38,795
Your timing is bad.
271
00:25:38,899 --> 00:25:40,889
It's not my timing!
272
00:25:45,005 --> 00:25:48,303
Mother Superior died
for this document.
273
00:25:48,408 --> 00:25:50,604
Let me see.
274
00:25:50,710 --> 00:25:53,439
This piece of paper?
275
00:25:53,547 --> 00:25:56,013
- Does anyone know?
- I can hold my tongue.
276
00:25:56,114 --> 00:25:58,447
It's a state secret, I'm sure of it.
277
00:25:58,551 --> 00:26:02,486
Looks more like
a laundry list with a blood stain.
278
00:26:02,588 --> 00:26:06,523
A murdered nun, a bloodied Negro...
For a laundry list?
279
00:26:06,625 --> 00:26:08,058
It's a conspiracy!
280
00:26:08,160 --> 00:26:09,525
Black riders,
the woman in red...
281
00:26:09,627 --> 00:26:12,858
No blue unicorn
or green dwarf?
282
00:26:12,964 --> 00:26:15,363
If you won't act,
I'll go to the king.
283
00:26:16,901 --> 00:26:18,835
Quentin la Misere, at your service.
284
00:26:18,935 --> 00:26:20,905
- Who is that?
- A poet.
285
00:26:21,005 --> 00:26:24,906
- La Misere is my pen name.
- Look here, monsieur.
286
00:26:25,009 --> 00:26:28,740
You're disrupting
a family reunion. Out!
287
00:26:28,847 --> 00:26:33,304
- As for seeing the king...
- This may not be the moment, sir.
288
00:26:33,416 --> 00:26:34,974
I thought I told you...
289
00:26:35,085 --> 00:26:37,348
I request your daughter's hand.
290
00:26:37,454 --> 00:26:41,116
He's beginning to get on my nerves.
Out!
291
00:26:41,223 --> 00:26:45,124
- Not without a reply.
- 'Ods bodkins! Here's your reply!
292
00:26:45,226 --> 00:26:48,490
- lf you kill him...
- Who said "kill"?
293
00:26:50,897 --> 00:26:53,695
In front of my fiancee!
The man's mad!
294
00:26:53,799 --> 00:26:55,496
Think you're d'Artagnan?
295
00:26:55,602 --> 00:26:56,795
I told you.
296
00:26:56,902 --> 00:26:59,804
You just said he was a soldier.
297
00:26:59,905 --> 00:27:02,374
D'Artagnan?
298
00:27:02,476 --> 00:27:04,704
Him? You?
299
00:27:04,810 --> 00:27:07,439
My idol!
I'm one of your greatest admirers.
300
00:27:07,546 --> 00:27:11,311
I wrote a poem to you
on the Bastille wall.
301
00:27:11,416 --> 00:27:13,908
And I'm going to marry his daughter!
302
00:27:14,020 --> 00:27:16,077
No offense, fellow, but vamoose!
303
00:27:16,187 --> 00:27:18,985
D'Artagnan's daughter!
304
00:27:19,089 --> 00:27:20,250
Oh!
305
00:27:20,358 --> 00:27:22,621
Run off with that clown?
306
00:27:22,727 --> 00:27:24,821
And if I marry him?
307
00:27:24,929 --> 00:27:27,327
- I forbid you!
- Then I will marry him.
308
00:27:27,430 --> 00:27:30,525
My little Eloise, be reasonable.
309
00:27:30,635 --> 00:27:35,628
It's normal you fall for the first man
you meet fresh out of convent.
310
00:27:35,739 --> 00:27:38,435
You dumped me in that convent.
311
00:27:38,541 --> 00:27:40,840
Dumped you! Don't say that.
312
00:27:40,943 --> 00:27:45,811
Always on the move,
jump in the saddle, sword in hand!
313
00:27:45,914 --> 00:27:49,315
How could I have raised
a young lady?
314
00:27:49,417 --> 00:27:52,046
You played the hero.
315
00:27:52,155 --> 00:27:53,711
I nearly became a nun
out of boredom!
316
00:27:53,822 --> 00:27:54,550
Horrors!
317
00:27:54,655 --> 00:27:57,089
That's only for the ugly or stupid.
318
00:27:57,191 --> 00:27:59,684
Little Eloise.
319
00:27:59,794 --> 00:28:01,886
How she's grown!
320
00:28:01,997 --> 00:28:05,728
Remember how she'd hide
behind your boots, Captain?
321
00:28:05,834 --> 00:28:08,802
- And now...
- Oh, yes, I remember.
322
00:28:08,903 --> 00:28:13,501
And how, at La Rochelle, I cradled her
under a horse when it rained.
323
00:28:13,608 --> 00:28:17,098
West wind, rainy season.
324
00:28:17,212 --> 00:28:20,610
Eloise, little Eloise
325
00:28:20,712 --> 00:28:23,374
You mounted the guard while I...
326
00:28:29,722 --> 00:28:33,715
Aged body. Just awful!
327
00:28:33,826 --> 00:28:38,319
Of course it's pointless asking
if your Quentin la Misere is rich.
328
00:28:38,429 --> 00:28:41,422
Were you when you arrived
on your yellow mare?
329
00:28:41,533 --> 00:28:43,558
Ha. My yellow mare.
330
00:28:45,003 --> 00:28:47,163
She was splendid!
331
00:28:47,271 --> 00:28:51,572
How she'd jog along the road to
Meung, chewing daisies.
332
00:28:51,676 --> 00:28:53,973
This is no time for reminiscing.
333
00:28:54,077 --> 00:28:58,137
Past a certain age, child,
that's all you have.
334
00:28:58,248 --> 00:29:00,579
Bad memories you survived...
335
00:29:00,684 --> 00:29:02,618
Good memories you savor.
336
00:29:02,719 --> 00:29:04,548
I have 43 souvenirs.
337
00:29:04,654 --> 00:29:06,417
Aramis' embroidered handkerchief.
338
00:29:06,524 --> 00:29:09,355
Porthos' famous baldric.
339
00:29:09,459 --> 00:29:14,123
A baby tooth
of the soon-to-be Louis XIV...
340
00:29:14,231 --> 00:29:16,595
To whom I fed mush in hard times.
341
00:29:16,698 --> 00:29:20,497
A lock of Athos' hair.
We'd made an exchange.
342
00:29:22,271 --> 00:29:23,896
Athos.
343
00:29:39,451 --> 00:29:42,614
You might have warned me.
344
00:29:45,491 --> 00:29:48,323
My dear Athos.
345
00:29:50,361 --> 00:29:53,491
The earth smells so good.
346
00:29:55,867 --> 00:29:59,428
Remember what Aramis used to say?
347
00:29:59,536 --> 00:30:04,440
"Just part of her charms
to lure us below."
348
00:30:04,541 --> 00:30:08,376
I was counting on you for advice.
349
00:30:08,479 --> 00:30:10,446
Zounds!
350
00:30:10,546 --> 00:30:13,174
What a muddle.
351
00:30:13,283 --> 00:30:16,342
I don't know what to do
with the child.
352
00:30:16,451 --> 00:30:18,750
She's my daughter.
353
00:30:22,924 --> 00:30:27,223
Yes, Eloise. Who else?
354
00:30:27,329 --> 00:30:31,857
If you could only see her.
What a beauty!
355
00:30:31,966 --> 00:30:34,094
The very image of her mother.
356
00:30:34,201 --> 00:30:39,730
Her grace, her style,
and what's more, ardor, spirit.
357
00:30:39,840 --> 00:30:42,137
And a temperament.
358
00:30:42,243 --> 00:30:44,540
But how do I handle her?
359
00:30:44,645 --> 00:30:47,079
A mere word, her claws flash.
360
00:30:50,684 --> 00:30:54,745
Gone, our musketeer days.
361
00:30:54,854 --> 00:30:58,756
The four of us, always together...
362
00:30:58,857 --> 00:31:03,055
Always fighting, never beaten,
our swords always drawn.
363
00:31:03,162 --> 00:31:07,826
I haven't seen Aramis in years.
364
00:31:07,933 --> 00:31:11,960
Porthos has buried himself
in the provinces...
365
00:31:12,071 --> 00:31:15,631
Like you in your hole there.
366
00:31:15,740 --> 00:31:17,263
Egad!
367
00:31:18,543 --> 00:31:22,138
I might have sat on your face.
368
00:31:29,685 --> 00:31:33,087
You never were much of a talker.
369
00:31:42,798 --> 00:31:45,232
Eloise?
370
00:31:45,335 --> 00:31:47,234
Eloise?
371
00:31:47,336 --> 00:31:50,305
You gutless turd!
372
00:31:50,406 --> 00:31:54,467
I entrust her to you,
tell you to protect her...
373
00:31:54,577 --> 00:31:56,702
And you're taken like a novice.
374
00:31:56,810 --> 00:31:58,074
How many were they?
375
00:31:58,180 --> 00:32:01,546
She did it. Little Eloise!
376
00:32:01,650 --> 00:32:02,979
I put up a fight.
377
00:32:03,083 --> 00:32:05,415
How could she?
I locked her in!
378
00:32:05,521 --> 00:32:09,786
She whined, "Good Planchet,
I have a secret to tell you."
379
00:32:09,890 --> 00:32:16,419
So I open the door a bit.
I see a big tear on her little cheek.
380
00:32:16,530 --> 00:32:19,156
The rest is pure guesswork.
381
00:32:19,263 --> 00:32:22,096
She put me out
in the blink of an eye.
382
00:32:22,200 --> 00:32:24,135
Bloody goose!
383
00:32:24,237 --> 00:32:26,100
My little girl!
384
00:32:26,203 --> 00:32:28,399
Where can she have gone?
385
00:32:28,506 --> 00:32:33,443
- Where?
- How should I know? Holy turds!
386
00:32:33,877 --> 00:32:36,311
Face unknown, no leave to pass!
387
00:32:36,413 --> 00:32:38,574
Marquis or no, it's no!
388
00:32:50,827 --> 00:32:55,660
The Duke and Duchess d'Aloigny
de Blecourt and their daughters!
389
00:32:55,764 --> 00:32:57,094
Let them pass!
390
00:32:57,198 --> 00:32:58,565
Make way!
391
00:33:13,448 --> 00:33:16,849
Mr. Ambassador of Spain.
I left my backgammon
392
00:33:16,952 --> 00:33:20,511
to give you some delightful news.
393
00:33:20,621 --> 00:33:23,486
His Majesty has renounced
his alliance
394
00:33:23,589 --> 00:33:25,784
with Mr. Cromwell's England.
395
00:33:25,891 --> 00:33:28,452
You see, you were wrong to worry.
396
00:33:28,562 --> 00:33:31,225
That's not what we'd agreed upon.
397
00:33:31,331 --> 00:33:37,029
His Highness misunderstood me.
It's my horrendous accent.
398
00:33:46,779 --> 00:33:47,973
I'd understood that...
399
00:33:48,080 --> 00:33:52,037
Indeed, you understand so well.
400
00:33:52,149 --> 00:33:57,645
Yesterday, Protestant England
had to be our ally. Bravo.
401
00:33:57,754 --> 00:34:03,193
But today, we receive the ambassador
of very Catholic Spain.
402
00:34:03,294 --> 00:34:07,853
Hence, this treaty
with Cromwell is forgotten.
403
00:34:07,963 --> 00:34:09,934
Isn't that underhanded?
404
00:34:10,033 --> 00:34:14,059
The price of peace.
Underhanded, but efficient.
405
00:34:14,170 --> 00:34:18,197
By renouncing this treaty,
we reassure the Catholic powers.
406
00:34:18,307 --> 00:34:23,642
If we can just keep their armies
immobilized until winter...
407
00:34:23,745 --> 00:34:27,545
Mr. de Turenne
will have time to prepare.
408
00:34:27,650 --> 00:34:32,677
And come the spring, attack!
Surprise! Victory! Bravo again.
409
00:34:32,787 --> 00:34:36,222
- But I signed the treaty with England.
- Indeed.
410
00:34:36,323 --> 00:34:40,487
How can I renounce it then?
It's sheer betrayal.
411
00:34:40,594 --> 00:34:43,461
It was an absolutely secret alliance.
412
00:34:43,563 --> 00:34:47,000
If it's known,
the alliance is worthless.
413
00:34:47,101 --> 00:34:51,697
Thus, His Highness has no scruples
in denying its existence.
414
00:34:55,742 --> 00:34:57,868
And one more reason...
415
00:34:57,976 --> 00:35:01,501
Denying the alliance
makes it secret again,
416
00:35:01,611 --> 00:35:03,910
and thus perfectly valid.
417
00:35:05,850 --> 00:35:10,183
The more I learn,
the more I like politics.
418
00:35:19,062 --> 00:35:22,292
I have a talent for all things.
419
00:35:32,608 --> 00:35:35,634
Only poetry can do justice
to your eyes.
420
00:35:35,743 --> 00:35:37,938
He paid a compliment!
421
00:35:38,044 --> 00:35:39,535
He paid a compliment.
422
00:35:39,647 --> 00:35:42,241
- Mademoiselle.
- Eloise d'Artagnan.
423
00:35:42,350 --> 00:35:44,750
I came on an important matter.
424
00:35:44,852 --> 00:35:46,409
To plead your father's case?
425
00:35:46,520 --> 00:35:49,421
No. He would have come himself.
426
00:35:49,523 --> 00:35:50,684
She blundered.
427
00:35:50,791 --> 00:35:53,850
He dares not come to ask my pardon?
428
00:35:53,961 --> 00:35:56,293
Must he send a messenger?
429
00:35:59,433 --> 00:36:04,062
I, who know all, had no idea
d'Artagnan had a daughter.
430
00:36:05,571 --> 00:36:10,873
He hides you for fear you'd make
too many jealous rivals.
431
00:36:10,977 --> 00:36:13,843
Come into my study.
432
00:36:13,945 --> 00:36:16,470
Play for me. If you lose, you pay.
433
00:36:18,550 --> 00:36:22,680
- And if I win?
- It's mine.
434
00:36:23,321 --> 00:36:24,309
Ah.
435
00:36:28,959 --> 00:36:32,860
Attack a convent!
Nothing commands respect anymore.
436
00:36:32,963 --> 00:36:34,522
They were like mad dogs.
437
00:36:38,202 --> 00:36:40,500
They dared kill a Mother Superior?
438
00:36:40,604 --> 00:36:44,539
Their chief did it
on orders from the woman in red.
439
00:36:44,640 --> 00:36:49,841
Why? One doesn't kill a member
of the clergy without good reason.
440
00:36:49,945 --> 00:36:53,346
There is a reason,
eminence, a conspiracy!
441
00:36:53,448 --> 00:36:55,347
Yes, child, but what conspiracy?
442
00:36:55,449 --> 00:36:57,645
My spies know of eight.
443
00:36:57,753 --> 00:37:00,277
- This makes nine.
- Mama mia!
444
00:37:00,388 --> 00:37:04,257
There was a document.
The Negro came for it.
445
00:37:04,358 --> 00:37:08,158
What document? For whom?
446
00:37:08,262 --> 00:37:10,958
And why a Negro?
447
00:37:11,632 --> 00:37:15,592
Africa! Almighty God!
448
00:37:15,703 --> 00:37:18,933
I already had Europe on my back.
449
00:37:19,039 --> 00:37:23,170
A poor Italian can handle Europe,
but this is too much!
450
00:37:23,276 --> 00:37:24,708
Beware, Mazzarino!
451
00:37:24,810 --> 00:37:28,974
This document is vital
to your understanding of things.
452
00:37:36,087 --> 00:37:40,785
- What kind of document?
- Secret, and in code. Devastating!
453
00:37:40,890 --> 00:37:44,018
The Negro dropped it
when he was captured.
454
00:37:45,796 --> 00:37:48,423
His Eminence must be informed!
455
00:37:48,531 --> 00:37:51,898
Your fear of La Misere
is nearly ended.
456
00:37:52,001 --> 00:37:56,495
You know, the poet who denounces
your greed, taxes, and abuses...
457
00:37:56,607 --> 00:37:58,663
That's enough.
Calumnies.
458
00:37:58,773 --> 00:38:02,209
Who calls you "the green miser"
and "the red shrew"!
459
00:38:02,310 --> 00:38:04,972
- Enough! You have him?
- Just about.
460
00:38:05,082 --> 00:38:08,015
He was foolish enough
to come back to Paris.
461
00:38:08,117 --> 00:38:11,483
We're trailing him.
He's as good as taken.
462
00:38:11,586 --> 00:38:16,785
The Bastille
for Mr. Quentin la Misere!
463
00:38:22,428 --> 00:38:26,091
Now let them try
to accuse me of greed.
464
00:38:26,198 --> 00:38:29,599
I provide free board to my enemies.
465
00:38:29,701 --> 00:38:33,137
So, I presume
you've brought this document.
466
00:38:33,238 --> 00:38:37,698
No. The Mother Superior burned it.
467
00:38:37,811 --> 00:38:39,936
I won't keep you any longer.
468
00:38:40,045 --> 00:38:42,571
The Mother Superior?
You said she was dead.
469
00:38:42,682 --> 00:38:44,773
Yes, but she burned it anyway.
470
00:38:44,883 --> 00:38:49,183
If I hear anything...
Thank you for your precious time.
471
00:38:49,288 --> 00:38:53,223
I'm sure we'll meet again soon.
472
00:38:57,762 --> 00:39:01,493
What strange creatures women are.
473
00:39:01,598 --> 00:39:06,127
We were chatting, she was charming,
and suddenly something bit her!
474
00:39:06,236 --> 00:39:09,296
You knew her father.
475
00:39:09,405 --> 00:39:13,205
In another life, Your Eminence.
476
00:39:13,309 --> 00:39:15,210
Did you notice?
477
00:39:15,311 --> 00:39:17,472
She was about to talk...
478
00:39:17,578 --> 00:39:21,948
And just as I signed,
she turned pale.
479
00:39:22,050 --> 00:39:24,281
The document must be on her.
480
00:39:24,386 --> 00:39:31,815
She saw your signature as clear as
God's writing on the walls of Babylon.
481
00:39:31,926 --> 00:39:36,658
My signature. Yes, my signature.
She recognized my signature.
482
00:39:36,764 --> 00:39:40,960
If I may anticipate your admirable
powers of deduction...
483
00:39:41,066 --> 00:39:44,365
- It means that...
- She's seen it before!
484
00:39:44,471 --> 00:39:46,406
But where?
485
00:39:46,506 --> 00:39:49,943
I sign so many pieces of paper.
486
00:39:50,044 --> 00:39:52,067
On the document.
487
00:39:52,178 --> 00:39:55,204
- The secret document.
- The secret document.
488
00:39:55,315 --> 00:39:58,716
Quick! Catch her!
I must have that document!
489
00:39:58,819 --> 00:40:02,447
I must know which of my secrets
is no longer a secret.
490
00:40:05,524 --> 00:40:09,551
Did the sisters teach you
to disobey your father?
491
00:40:09,661 --> 00:40:12,185
I forbade you to see the king.
Get down!
492
00:40:12,297 --> 00:40:15,461
You're hurting me!
I'll make a scene.
493
00:40:15,567 --> 00:40:18,558
- Mademoiselle is difficult.
- Weren't you?
494
00:40:18,670 --> 00:40:20,298
I wasn't a girl!
495
00:40:20,405 --> 00:40:21,496
Oh!
Zounds!
496
00:40:21,606 --> 00:40:24,040
- Where are you off to?
- To save Quentin.
497
00:42:01,363 --> 00:42:05,128
Cowards! Brutes!
498
00:42:05,233 --> 00:42:08,760
Paws off!
499
00:42:08,870 --> 00:42:12,965
Got it!
The cardinal will be pleased.
500
00:42:13,073 --> 00:42:15,507
Monsieur, you are a boor.
501
00:42:43,969 --> 00:42:45,369
Eloise!
502
00:42:45,471 --> 00:42:48,337
I prefer you dressed
as your sex.
503
00:43:15,865 --> 00:43:17,728
Don't cross swords!
504
00:43:17,832 --> 00:43:19,801
Parade seventh, counter parry.
505
00:43:19,900 --> 00:43:22,562
Quick riposte!
506
00:43:34,080 --> 00:43:36,741
That's the Athos Thrust.
507
00:43:40,820 --> 00:43:43,513
That's the Aramis Thrust.
508
00:43:43,888 --> 00:43:45,983
- Ohh!
- And the Porthos Thrust.
509
00:43:46,092 --> 00:43:49,152
Academic, but never outmoded.
510
00:43:59,637 --> 00:44:02,605
Aaaah!
511
00:44:16,586 --> 00:44:20,215
Don't look away, girl.
512
00:44:20,322 --> 00:44:24,417
Learn to harden the fiber
in your eye now.
513
00:44:24,527 --> 00:44:27,984
True goodness comes of a dry eye...
514
00:44:28,096 --> 00:44:30,292
And a gentle heart.
515
00:44:34,502 --> 00:44:38,438
Isn't this your mother's dress?
516
00:44:38,540 --> 00:44:41,009
I recognize it.
517
00:44:41,110 --> 00:44:43,974
It suits you.
518
00:44:44,076 --> 00:44:47,046
Let's go and have a cleanup.
519
00:44:47,146 --> 00:44:49,547
I have a secret, too.
520
00:44:59,192 --> 00:45:03,856
- The message?
- Still warm from the vixen.
521
00:45:03,963 --> 00:45:06,192
But where is my signature?
522
00:45:06,297 --> 00:45:09,630
An anonymous plot, perchance?
523
00:45:09,734 --> 00:45:13,533
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel, has your glance.
524
00:45:13,638 --> 00:45:17,904
My wings burn all the same
on this wind of flame.
525
00:45:18,009 --> 00:45:21,204
I, a shadow in pain,
haunt your castle in Spain."
526
00:45:21,311 --> 00:45:25,715
Too poor to be a poem.
It's a coded message.
527
00:45:25,816 --> 00:45:28,340
"Wind of flame." A clear threat.
528
00:45:28,452 --> 00:45:31,717
"I, a shadow."
Shadow in French is "ombre."
529
00:45:31,822 --> 00:45:36,588
"Hombre" is Spanish for "man"!
530
00:45:36,692 --> 00:45:37,887
Your Eminence.
531
00:45:37,995 --> 00:45:41,930
The sacked convent is on
the Duke of Crassac's land.
532
00:45:42,031 --> 00:45:46,730
I thought he'd given up conspiracy
for slave trading.
533
00:45:46,835 --> 00:45:49,861
For which he pays his taxes.
534
00:45:49,971 --> 00:45:52,907
I know, but this message...
535
00:45:53,007 --> 00:45:56,100
The mention of Spain...
536
00:45:56,210 --> 00:45:57,108
Pbht!
537
00:45:57,210 --> 00:46:00,611
Trust my experience.
538
00:46:00,714 --> 00:46:03,944
This stinks to high heaven
of conspiracy.
539
00:46:04,049 --> 00:46:06,780
I smell insurrection.
540
00:46:06,886 --> 00:46:08,582
Your gout, Your Eminence.
541
00:46:08,687 --> 00:46:11,588
The pose, Your Eminence.
542
00:46:26,171 --> 00:46:30,402
But we must learn...
543
00:46:31,743 --> 00:46:35,644
...d'Artagnan's part in all this...
544
00:46:35,746 --> 00:46:38,544
And why he sent his daughter.
545
00:46:49,025 --> 00:46:51,460
At 12 fencing lessons a week,
546
00:46:51,562 --> 00:46:54,530
it will take 6 months to pay
for the damage you caused.
547
00:46:54,631 --> 00:46:57,258
But admit there's a plot.
548
00:46:57,365 --> 00:47:01,461
Mazarin is surely involved
with the conspirators.
549
00:47:01,571 --> 00:47:03,562
What a dolt I am!
550
00:47:03,672 --> 00:47:06,767
There was a one-eyed man with him.
It's a sign!
551
00:47:06,875 --> 00:47:09,571
Ever since the serpent in the Garden.
552
00:47:09,678 --> 00:47:10,906
One-eyed serpent?
553
00:47:11,012 --> 00:47:12,945
Yes.
The sisters said so.
554
00:47:13,046 --> 00:47:15,811
But not in the Queen's Jewels Affair.
555
00:47:15,915 --> 00:47:19,818
Always your queen's jewels,
your yellow mare.
556
00:47:19,920 --> 00:47:22,387
Not yellow. It was buttercup.
557
00:47:22,488 --> 00:47:24,479
What of it?
558
00:47:26,893 --> 00:47:28,258
Planchet!
559
00:47:30,829 --> 00:47:32,765
Have you seen my fiance?
560
00:47:32,866 --> 00:47:36,994
A youth said, "I'll come to her
when the moment is ripe."
561
00:47:37,103 --> 00:47:40,471
Is that all?
Gentle Planchet.
562
00:47:42,307 --> 00:47:45,901
Well, I saw him run by
two minutes later
563
00:47:46,011 --> 00:47:48,377
with six of Mazarin's men
on his tail.
564
00:47:48,481 --> 00:47:51,347
- I'm going!
- No, you're not!
565
00:47:51,450 --> 00:47:55,010
If he's your fiance,
you must obey him.
566
00:47:55,121 --> 00:47:58,282
He said he'd come here,
so you must stay.
567
00:47:58,388 --> 00:48:00,016
Go get ready.
568
00:48:00,123 --> 00:48:02,820
Let's talk business, Planchet.
569
00:48:02,928 --> 00:48:07,726
It's time I paid off
an old debt, my friend.
570
00:48:08,097 --> 00:48:10,328
- I owe you 1,000 livres.
- 2,000 livres.
571
00:48:10,433 --> 00:48:12,831
2,000? You don't say!
572
00:48:12,935 --> 00:48:15,597
Fine, then. I won't check.
573
00:48:15,703 --> 00:48:18,105
Put four on this table.
574
00:48:18,208 --> 00:48:19,468
What?
575
00:48:19,575 --> 00:48:21,907
You want your money, don't you?
576
00:48:23,745 --> 00:48:26,680
Can't you explain?
577
00:48:26,781 --> 00:48:28,545
No theorizing.
578
00:48:28,651 --> 00:48:31,710
The mathematics of finance
are concrete.
579
00:48:31,819 --> 00:48:34,981
4 bags of 1,000 livres here.
580
00:48:35,088 --> 00:48:36,989
All right.
581
00:48:39,893 --> 00:48:42,622
From the salted pork...
582
00:48:42,728 --> 00:48:44,320
What are you doing?
583
00:48:44,431 --> 00:48:48,060
Doing the combination for my cache.
584
00:48:48,168 --> 00:48:51,500
Here. Salted pork.
585
00:48:51,604 --> 00:48:55,769
Two shelves up, red currants.
586
00:48:55,875 --> 00:49:00,334
Six pots to the right...
587
00:49:05,282 --> 00:49:08,717
Rhubarb honey, three down.
588
00:49:10,322 --> 00:49:13,084
Kippers.
589
00:49:13,189 --> 00:49:15,317
Then nine...
590
00:49:15,426 --> 00:49:17,120
Nine.
591
00:49:17,226 --> 00:49:19,320
Right or left?
592
00:49:21,597 --> 00:49:24,189
Left.
593
00:49:30,139 --> 00:49:32,071
Split peas.
594
00:49:34,110 --> 00:49:36,838
Why not go straight to the peas?
595
00:49:36,946 --> 00:49:41,381
A humble grocer may indulge
a taste for enigma, monsieur.
596
00:49:41,482 --> 00:49:45,782
You asked for 4,000 livres.
597
00:49:45,886 --> 00:49:51,722
- Here they are.
- Fine!
598
00:49:51,826 --> 00:49:55,990
My debt is paid.
What a relief.
599
00:49:57,429 --> 00:49:58,454
But paid...
600
00:49:58,565 --> 00:50:01,192
Much too late, yes. Forget it.
601
00:50:01,300 --> 00:50:03,861
But these 2,000 livres, Planchet,
602
00:50:03,969 --> 00:50:07,133
won't gather dust
behind your split peas.
603
00:50:07,240 --> 00:50:11,939
They are your 50 percent stake
in a great undertaking.
604
00:50:12,044 --> 00:50:15,501
Me, 2,000, and you, 2,000.
605
00:50:15,613 --> 00:50:20,311
You flabbergast me, monsieur.
I put out 4,000 livres.
606
00:50:20,418 --> 00:50:22,113
And I gave you back 2,000.
607
00:50:22,221 --> 00:50:23,517
You put in two, I put in two.
608
00:50:23,621 --> 00:50:26,556
Two and two make four. Simple, no?
609
00:50:26,657 --> 00:50:28,888
Why all the fuss?
610
00:50:28,993 --> 00:50:32,052
We are going to thwart
a conspiracy, Planchet.
611
00:50:32,163 --> 00:50:35,325
I shall receive pardon,
pension, promotion,
612
00:50:35,431 --> 00:50:38,333
which you will share,
but you haggle!
613
00:50:41,472 --> 00:50:44,201
Can't we start again
in front of the girl?
614
00:50:44,306 --> 00:50:45,671
No, no, no, no.
615
00:50:45,775 --> 00:50:49,711
Money matters are never discussed
in the presence of children.
616
00:50:49,812 --> 00:50:53,406
Reason like a philosopher,
not a shopkeeper.
617
00:50:53,516 --> 00:50:55,313
You put up
the greater amount.
618
00:50:55,417 --> 00:51:00,184
But I provide my sword,
the resolve to save my skin...
619
00:51:00,288 --> 00:51:02,221
And my friends.
620
00:51:02,323 --> 00:51:07,351
You, the money, me, life.
An equitable split.
621
00:51:07,461 --> 00:51:11,397
Your friends...
But will the adventure tempt Aramis?
622
00:51:11,498 --> 00:51:12,967
And Porthos?
623
00:51:13,065 --> 00:51:14,533
True. Porthos.
Without him...
624
00:51:14,635 --> 00:51:18,867
I doubt that Aramis will be tempted,
as you say.
625
00:51:18,973 --> 00:51:21,770
You'll spoil the blade.
626
00:51:21,875 --> 00:51:26,708
But I hope our old friendship
will win over his reticence.
627
00:51:26,812 --> 00:51:29,645
As for Porthos,
your Westphalian ham, pate,
628
00:51:29,748 --> 00:51:31,443
and goose will do the trick.
629
00:51:31,549 --> 00:51:36,043
No! You already have six pates,
three terrines, and a roast.
630
00:51:36,153 --> 00:51:38,815
We'll find a convent
for you on the way.
631
00:51:38,923 --> 00:51:41,357
Not another convent!
632
00:51:41,460 --> 00:51:44,690
I bring you a conspiracy
on a platter.
633
00:51:44,794 --> 00:51:46,956
I'll see the king, then.
634
00:51:47,063 --> 00:51:52,194
He was fond of me
until I mentioned you.
635
00:51:52,302 --> 00:51:53,791
Did you hear that?
636
00:51:53,903 --> 00:51:58,737
Didn't you learn about French
kings and their maladies?
637
00:51:58,841 --> 00:52:00,968
The pains in Francis ll's ear,
638
00:52:01,076 --> 00:52:04,136
Charles IX's head,
Henry lll's belly...
639
00:52:04,246 --> 00:52:05,578
But the illness
640
00:52:05,681 --> 00:52:08,843
of the soon-to-be
Louis XIV is the worst...
641
00:52:08,950 --> 00:52:10,815
A heart problem.
642
00:52:10,918 --> 00:52:13,184
He sighs for every beauty
he sees,
643
00:52:13,289 --> 00:52:16,519
and I loathe sighing kings.
644
00:52:16,624 --> 00:52:18,954
So the only remedy...
the convent!
645
00:52:19,059 --> 00:52:21,358
You just want to get rid of me.
646
00:52:21,462 --> 00:52:23,088
Why, of course.
647
00:52:23,196 --> 00:52:25,426
But I'll miss you.
648
00:52:37,276 --> 00:52:38,435
He'll be calm in 5 minutes.
649
00:52:38,545 --> 00:52:43,174
It's just his Gascon temper.
I know his bad moods.
650
00:52:43,283 --> 00:52:45,442
When Richelieu once tried...
651
00:52:45,551 --> 00:52:47,519
Quentin?
652
00:52:49,420 --> 00:52:50,786
Quentin!
653
00:52:52,090 --> 00:52:56,219
Mazarin's henchmen are after me.
I "borrowed" the carriage.
654
00:52:58,330 --> 00:53:01,297
Well-timed!
We can all go in it.
655
00:53:01,399 --> 00:53:03,662
Planchet, ride ahead to Porthos'.
656
00:53:03,766 --> 00:53:06,100
Use your mule and take my horse.
657
00:53:08,372 --> 00:53:13,332
Does Monsieur d'Artagnan think
I'm at his disposal?
658
00:53:13,443 --> 00:53:15,205
Hmm?
659
00:53:15,312 --> 00:53:17,473
Did he honor me
with his presence
660
00:53:17,581 --> 00:53:19,410
at my first wife's funeral?
661
00:53:19,514 --> 00:53:20,608
No.
662
00:53:20,717 --> 00:53:23,742
Did he deign to attend
my second wedding?
663
00:53:23,853 --> 00:53:26,320
My second widowerhood? No.
664
00:53:26,421 --> 00:53:31,324
Did he invite me to
the ex-musketeer's banquet
665
00:53:31,427 --> 00:53:32,985
of Monsieur de Trevise?
666
00:53:33,093 --> 00:53:34,618
Treville.
667
00:53:34,728 --> 00:53:36,492
What did I say?
668
00:53:36,598 --> 00:53:40,159
Nothing. It happens.
669
00:53:40,268 --> 00:53:44,930
My good Planchet,
I've scrapped for less than that.
670
00:53:45,039 --> 00:53:49,566
You must remember how touchy I am.
671
00:53:51,146 --> 00:53:54,978
Here's the answer you're to take
to your master.
672
00:53:55,082 --> 00:53:57,173
It's no, damnation!
673
00:53:57,282 --> 00:53:59,614
Let the Gascon come crawling.
674
00:53:59,718 --> 00:54:02,153
The answer will still be
no, no, no...
675
00:54:02,255 --> 00:54:03,687
And no!
676
00:54:03,789 --> 00:54:06,224
Yes, yes, yes, yes, yes!
Do I remember?
677
00:54:06,326 --> 00:54:10,227
The yellow mare,
a canary on four legs.
678
00:54:10,329 --> 00:54:13,457
And her color
wasn't the worst thing.
679
00:54:15,732 --> 00:54:19,668
- She smelled of garlic.
- Smelled of garlic!
680
00:54:19,768 --> 00:54:23,535
She didn't smell.
Some Sancerre, please, my boy.
681
00:54:23,640 --> 00:54:26,130
She reeked of garlic.
682
00:54:26,240 --> 00:54:28,973
If you don't believe me,
we can ask Aramis.
683
00:54:29,080 --> 00:54:31,673
Oh, Aramis.
684
00:54:42,991 --> 00:54:44,550
Your Grace!
Your Grace!
685
00:54:44,660 --> 00:54:49,526
Away with the intruders!
Never disturb a bishop's meditations.
686
00:54:49,629 --> 00:54:52,429
But, Your Grace, the gentlemen insist.
687
00:54:52,532 --> 00:54:56,968
Well, Aramis?
Must we break down your door?
688
00:54:57,069 --> 00:54:59,562
God almighty!
689
00:54:59,673 --> 00:55:02,438
You, out!
Off with these!
690
00:55:04,576 --> 00:55:07,478
I want a lightning poison...
lightning!
691
00:55:07,580 --> 00:55:11,277
That strikes like a divine curse.
Yours takes three hours!
692
00:55:11,384 --> 00:55:12,715
I can make it two.
693
00:55:12,818 --> 00:55:15,615
No! I don't want it liquid.
I want it edible.
694
00:55:15,720 --> 00:55:18,883
This damned lab of evil
costs me a fortune.
695
00:55:18,991 --> 00:55:20,820
I want results!
696
00:55:20,926 --> 00:55:24,293
An ointment.
I touch you, you're dead.
697
00:55:24,396 --> 00:55:25,761
Easily said, my lord.
698
00:55:25,864 --> 00:55:27,262
You're a doctor!
699
00:55:27,364 --> 00:55:31,528
Killing people is no problem.
700
00:55:34,003 --> 00:55:38,235
I feel distracted,
as if Mazarin is here...
701
00:55:38,341 --> 00:55:39,866
Watching us.
702
00:55:39,977 --> 00:55:42,342
Be calm, Clovis.
703
00:55:42,445 --> 00:55:45,710
It happens to men of your caliber.
704
00:55:45,814 --> 00:55:48,375
Anxiety before triumph.
705
00:55:48,484 --> 00:55:51,146
Triumph, certainly.
706
00:55:51,255 --> 00:55:55,315
But why the cardinal's interest
in a far-off convent?
707
00:55:55,424 --> 00:55:58,018
All those missives and queries...
708
00:55:58,126 --> 00:56:01,494
And I'm out of carrier pigeons.
709
00:56:10,571 --> 00:56:13,335
The Mother Superior
wouldn't die quietly.
710
00:56:13,440 --> 00:56:15,534
She recognized me.
711
00:56:15,643 --> 00:56:17,076
Goddamn!
712
00:56:17,177 --> 00:56:19,702
An inquest will expose me...
713
00:56:19,813 --> 00:56:23,807
And me means you.
714
00:56:23,917 --> 00:56:26,078
We must set things in order.
715
00:56:26,186 --> 00:56:27,915
"In order"? You mean...
716
00:56:28,021 --> 00:56:29,648
A clean sweep.
717
00:56:29,756 --> 00:56:31,155
You can't mean...
718
00:56:31,256 --> 00:56:34,350
Clean.
No more witnesses.
719
00:56:35,861 --> 00:56:38,422
But that dago cur has spies.
720
00:56:38,530 --> 00:56:41,396
Mazzarino will send an emissary.
721
00:56:41,499 --> 00:56:45,596
He never acts
without sizing up the risks.
722
00:56:45,705 --> 00:56:48,002
He's a man of reflection.
723
00:56:49,708 --> 00:56:51,401
You're a man of action.
724
00:56:51,508 --> 00:56:53,873
A man of action. True!
725
00:56:54,978 --> 00:56:59,277
I keep forgetting.
Shall we?
726
00:57:01,351 --> 00:57:05,581
"Castle in Spain."
"Castle in Spain." No.
727
00:57:05,688 --> 00:57:10,387
"Dance, butterfly, dance.
Love, damsel..."
728
00:57:10,493 --> 00:57:14,485
I'm sure there's neither love
nor damsels.
729
00:57:16,698 --> 00:57:21,134
Three days and not a clue!
Riccardo!
730
00:57:23,639 --> 00:57:28,471
Riccardo! You cracked
the Pope's last code.
731
00:57:28,574 --> 00:57:31,600
- What kind of team is this?
- We are doing our best.
732
00:57:31,712 --> 00:57:33,770
But you read the pope's cipher!
733
00:57:33,881 --> 00:57:35,871
The pope's cipher... rubbish!
734
00:57:35,982 --> 00:57:39,576
A stupid cipher, simplicity itself.
735
00:57:39,685 --> 00:57:43,711
Replacing vowels by consonants
and vice versa
736
00:57:43,823 --> 00:57:46,986
With every 7 th letter.
Child's play.
737
00:57:47,092 --> 00:57:49,687
I'm no amateur, Monsignore.
738
00:57:49,795 --> 00:57:54,494
But this is terrifying and infernal.
739
00:57:54,600 --> 00:57:57,068
This is something new.
740
00:58:06,343 --> 00:58:08,608
Something new.
741
00:58:11,014 --> 00:58:13,983
"My wings burn."
742
00:58:14,083 --> 00:58:18,543
We've tried, Your Eminence.
It's not invisible ink.
743
00:58:18,655 --> 00:58:21,645
Crassac's pigeon has arrived.
744
00:58:21,758 --> 00:58:25,090
He says a ship was driven
towards land by a storm.
745
00:58:25,194 --> 00:58:28,526
Escaped Negro. Pursuit to a convent.
746
00:58:28,629 --> 00:58:29,618
A blunder.
747
00:58:29,731 --> 00:58:30,756
A blunder?
748
00:58:30,867 --> 00:58:31,856
A blunder.
749
00:58:31,969 --> 00:58:33,934
A Mother Superior murdered.
750
00:58:34,035 --> 00:58:37,060
Your Crassac takes me for an idiot.
751
00:58:37,171 --> 00:58:40,732
His answer is so stupid,
it confirms my suspicions.
752
00:58:40,842 --> 00:58:44,140
The man's trafficking
more than slaves.
753
00:58:44,244 --> 00:58:48,078
To traffic without me
is to traffic against me.
754
00:58:48,182 --> 00:58:50,446
Here is proof of its gravity.
755
00:58:50,551 --> 00:58:52,780
Everyone knows I am for sale.
756
00:58:52,886 --> 00:58:56,515
Not trying to buy me
757
00:58:56,624 --> 00:58:59,455
means he wants not
a piece of the cake,
758
00:58:59,558 --> 00:59:01,618
but the whole cake.
759
00:59:01,729 --> 00:59:03,319
He wants my place!
760
00:59:04,865 --> 00:59:07,025
None of that. No, no. G|razie.
761
00:59:07,131 --> 00:59:13,560
Believe me, the key is here.
To work, gentlemen!
762
00:59:13,671 --> 00:59:15,732
Almost finished, I think.
763
00:59:15,841 --> 00:59:19,799
"4 frocks, 8 sols, 3 liards,"
which gives us...
764
00:59:19,911 --> 00:59:24,872
Jeremiah 48:3, verse 7.
765
00:59:24,983 --> 00:59:28,213
Fifth word, again...
766
00:59:28,318 --> 00:59:29,444
"Choronaim."
767
00:59:29,552 --> 00:59:31,249
Voila.
768
00:59:31,356 --> 00:59:33,515
Choronaim.
769
00:59:36,559 --> 00:59:39,255
Let's read it over.
770
00:59:39,589 --> 00:59:43,683
"Choronaim. Rosary.
Angelic. Septuagint.
771
00:59:43,792 --> 00:59:46,225
Serenity. Astral. Camel."
772
00:59:46,327 --> 00:59:49,057
- "Camel"! Obscure.
- And "Choronaim"?
773
00:59:49,162 --> 00:59:51,721
- Who is Choronaim?
- A country, my friend.
774
00:59:51,831 --> 00:59:54,824
Never mistake Piraeus for a man.
We're close.
775
00:59:54,935 --> 00:59:58,267
We simply refer
to Father Joseph's Code...
776
00:59:58,370 --> 01:00:00,497
Jeremiah, prophecy of Moab.
777
01:00:00,606 --> 01:00:02,664
With a little effort,
778
01:00:02,775 --> 01:00:06,504
we should deduce
the meaning of this.
779
01:00:06,611 --> 01:00:08,373
Serenity.
780
01:00:08,478 --> 01:00:14,938
"Angelic Septuagint"...
It's a poetical conspiracy.
781
01:00:15,050 --> 01:00:16,075
No, stop!
782
01:00:16,185 --> 01:00:21,383
Boar's head won't allow red
partridge to go down first.
783
01:00:21,489 --> 01:00:26,653
It turns the stomach,
and onions won't mix with truffles.
784
01:00:26,760 --> 01:00:30,489
But you do put artichokes
in your pate?
785
01:00:30,596 --> 01:00:31,996
Always.
786
01:00:32,098 --> 01:00:35,225
A layer on the bottom, salt,
pepper, three strips of bacon,
787
01:00:35,335 --> 01:00:39,100
second layer in the middle,
the rest on top.
788
01:00:39,204 --> 01:00:42,933
So why worry?
The artichokes will get it all down.
789
01:00:46,177 --> 01:00:48,906
What if it's just a laundry list?
790
01:00:49,012 --> 01:00:52,241
D'Artagnan, you reason
like a noodle, my friend.
791
01:00:52,346 --> 01:00:55,546
Would Mazarin have sent
his henchmen
792
01:00:55,651 --> 01:00:58,118
after a mere laundry list?
793
01:00:58,219 --> 01:01:00,118
Study it carefully.
794
01:01:00,221 --> 01:01:03,212
Above, on the left.
795
01:01:03,324 --> 01:01:09,261
Through the stain you can read
"Holland" and then "coifs."
796
01:01:09,362 --> 01:01:11,058
I still read "Holland cloth."
797
01:01:11,164 --> 01:01:13,960
"Holland" means United Provinces,
798
01:01:14,065 --> 01:01:16,659
Thus Spain, as they belong
to the Spanish Crown,
799
01:01:16,769 --> 01:01:19,429
The enemy of England.
800
01:01:19,536 --> 01:01:22,403
It's irrefutable,
except for the camel.
801
01:01:25,276 --> 01:01:29,905
We leave for the convent
to resolve the matter.
802
01:01:30,013 --> 01:01:32,072
Speaking of which, Eloise...
803
01:01:32,181 --> 01:01:35,411
She'll join us.
She's seen the aggressor.
804
01:01:35,517 --> 01:01:38,575
Her aid is invaluable.
805
01:01:44,156 --> 01:01:47,354
Quentin, I'm going.
806
01:01:47,459 --> 01:01:49,189
Quentin.
807
01:01:50,696 --> 01:01:52,392
Quentin.
808
01:02:17,584 --> 01:02:21,349
You poor Misere.
809
01:02:21,454 --> 01:02:24,980
It's your loss.
810
01:03:43,953 --> 01:03:46,548
Imagine we are at Reims
in the cathedral.
811
01:03:46,655 --> 01:03:48,784
Here is the prince,
812
01:03:48,893 --> 01:03:52,555
his brother, his mother,
the cardinal,
813
01:03:52,662 --> 01:03:54,958
Ourselves.
814
01:03:55,062 --> 01:03:57,396
Here, the Bishop
of Soissons,
815
01:03:57,500 --> 01:03:59,193
holding the Holy Vial
816
01:03:59,299 --> 01:04:03,431
for which our monk
will have substituted this.
817
01:04:03,538 --> 01:04:07,337
The bishop, gloved,
begins the unctions.
818
01:04:07,441 --> 01:04:09,806
The young king falls dead.
819
01:04:09,908 --> 01:04:15,108
Some will see in it the hand
of God. Others, the Devil.
820
01:04:15,214 --> 01:04:17,703
But none must see ours.
821
01:04:17,814 --> 01:04:20,545
No sooner poor Louis'
death certified,
822
01:04:20,651 --> 01:04:23,984
the cardinal is executed
as the culprit,
823
01:04:24,088 --> 01:04:27,080
the king's brother
proclaimed heir,
824
01:04:27,191 --> 01:04:30,751
and I appointed his protector...
825
01:04:32,560 --> 01:04:34,119
By you.
826
01:04:34,230 --> 01:04:36,059
All of you, are we agreed?
827
01:04:36,164 --> 01:04:39,530
But the accident?
The fatal Holy Unction?
828
01:04:39,633 --> 01:04:41,465
What exactly is it?
829
01:04:41,569 --> 01:04:45,527
L'acgua misteriosa...
A pitiless, unremediable poison.
830
01:04:45,639 --> 01:04:47,366
Borgia style.
831
01:04:47,472 --> 01:04:51,239
Death within moments
from mere skin contact.
832
01:04:57,282 --> 01:04:59,044
The poison.
833
01:04:59,149 --> 01:05:01,447
The supplier.
834
01:05:08,857 --> 01:05:11,450
- There are seven?
- Yes, my lord.
835
01:05:11,560 --> 01:05:13,583
Forehead, temples, eyes...
836
01:05:16,630 --> 01:05:17,960
Ah.
837
01:05:18,065 --> 01:05:21,055
You knew too much, my poor friend.
838
01:05:22,468 --> 01:05:26,632
He knew too much.
Too much.
839
01:05:26,738 --> 01:05:29,673
But my sweet little wife...
840
01:05:29,775 --> 01:05:32,366
Don't worry.
I have someone for her...
841
01:05:32,475 --> 01:05:35,070
Someone of quality...
842
01:05:35,179 --> 01:05:36,941
Better than you.
843
01:05:37,047 --> 01:05:40,607
We meet again by the cloister
of Chazeilles
844
01:05:40,716 --> 01:05:43,946
on the eve of the coronation
845
01:05:44,052 --> 01:05:47,953
as guests of our poor
once and never king.
846
01:06:01,233 --> 01:06:05,293
We could have kept the carriage.
More comfortable.
847
01:06:05,403 --> 01:06:07,165
Where's the panache, Porthos?
848
01:06:07,271 --> 01:06:09,864
We can't leave it all to Cyrano.
849
01:06:09,973 --> 01:06:11,770
Faster, gentlemen.
850
01:06:11,875 --> 01:06:13,309
She's bossy.
851
01:06:13,410 --> 01:06:17,970
When we get there,
I'll handle the sisters.
852
01:06:18,080 --> 01:06:20,982
If they resist,
I'll hear their confession.
853
01:06:25,285 --> 01:06:28,653
You missed a delicious sight
last night.
854
01:06:28,756 --> 01:06:29,915
A sight?
855
01:06:30,023 --> 01:06:31,081
Mm-hmm.
856
01:06:31,191 --> 01:06:33,624
Something you may never see again.
857
01:06:33,726 --> 01:06:35,887
Like the comet.
858
01:06:41,833 --> 01:06:43,596
Onward, gentlemen, onward.
859
01:06:46,235 --> 01:06:48,328
My horse is on its last legs.
860
01:06:48,438 --> 01:06:52,237
Mine is fading fast.
861
01:06:52,341 --> 01:06:54,366
Change horses?
lmpossible.
862
01:06:54,477 --> 01:06:57,776
I let out my last ones
just an hour ago.
863
01:06:57,879 --> 01:07:00,972
I have connections in high places.
864
01:07:01,081 --> 01:07:03,550
Just what my last client said.
865
01:07:03,652 --> 01:07:07,917
Just as connected and just
as rushed, but one-eyed.
866
01:07:08,021 --> 01:07:11,582
One-eyed?
The man I told you about!
867
01:07:11,690 --> 01:07:12,679
One-eyed? How?
868
01:07:12,792 --> 01:07:14,124
Only one eye.
869
01:07:14,228 --> 01:07:17,285
It's him.
We'll find horses.
870
01:07:18,829 --> 01:07:22,231
You mean we're not stopping?
871
01:07:22,333 --> 01:07:24,961
I wish I could be of service, but...
872
01:07:25,069 --> 01:07:26,933
- One-eyed?
- Exactly.
873
01:07:27,036 --> 01:07:28,527
- No horses?
- Exactly.
874
01:07:28,638 --> 01:07:30,434
Let's eat. I'm hungry.
875
01:07:30,539 --> 01:07:31,733
Excellent idea.
876
01:07:31,840 --> 01:07:33,807
And prepare our rooms.
877
01:07:33,909 --> 01:07:35,842
The thing is, my lords...
878
01:07:35,944 --> 01:07:37,638
- You're closed?
- Exactly.
879
01:07:37,746 --> 01:07:39,507
And the reason?
880
01:07:39,614 --> 01:07:40,945
It's Wednesday.
881
01:07:41,048 --> 01:07:42,140
And so?
882
01:07:42,248 --> 01:07:45,047
So, Sunday is the coronation.
883
01:07:47,421 --> 01:07:50,877
I never close, except for coronations.
884
01:07:51,324 --> 01:07:52,688
Easy, Bishop.
885
01:07:58,228 --> 01:08:00,288
I'm good in the arms room.
886
01:08:00,396 --> 01:08:02,763
But when I cross swords
with an adversary,
887
01:08:02,865 --> 01:08:05,594
I sometimes feel faint.
888
01:08:05,701 --> 01:08:07,464
Oversensitive, perhaps?
889
01:08:07,568 --> 01:08:10,561
Oversensitive.
What a shame.
890
01:08:10,671 --> 01:08:14,369
It deprives me of certain
exquisite delights.
891
01:08:14,476 --> 01:08:16,373
That's how I am.
892
01:08:16,475 --> 01:08:21,608
Do you imagine I came all this way
to admire your fencing skills?
893
01:08:21,715 --> 01:08:23,476
I know all!
894
01:08:26,718 --> 01:08:30,051
It's no use.
We have the message.
895
01:08:30,154 --> 01:08:31,620
What message?
896
01:08:31,722 --> 01:08:33,553
"Dance, butterfly, dance.
897
01:08:33,658 --> 01:08:36,649
Love, damsel, has your glance.
My wings burn."
898
01:08:36,761 --> 01:08:37,987
Sounds familiar?
899
01:08:38,094 --> 01:08:41,960
No. A song, maybe?
They write such idiocies today.
900
01:08:42,062 --> 01:08:43,929
Show some good will, Crassac.
901
01:08:44,033 --> 01:08:48,594
We'll shut our eyes
on the sacked convent.
902
01:08:48,703 --> 01:08:50,829
Know this secret thrust?
903
01:08:56,510 --> 01:08:59,672
Secret? The Cahuzac Twist.
904
01:08:59,779 --> 01:09:02,646
You know it?
And this one?
905
01:09:02,748 --> 01:09:04,238
Aah!
906
01:09:04,347 --> 01:09:05,609
No, no, no.
907
01:09:05,715 --> 01:09:07,913
It only works
with the sun behind you.
908
01:09:08,020 --> 01:09:11,182
I learned that at 20.
The Nemours Slink.
909
01:09:11,288 --> 01:09:16,725
Crassac, give me the code,
and I'll teach you a trick.
910
01:09:16,825 --> 01:09:18,383
Kill two men in 6 steps.
911
01:09:18,494 --> 01:09:21,760
Goddamn! I hate to swear.
I get emotional.
912
01:09:21,864 --> 01:09:24,127
But if I knew anything...
On the Bible!
913
01:09:24,232 --> 01:09:26,700
Ah, don't sully the Bible!
914
01:09:26,801 --> 01:09:28,289
What do you want?
915
01:09:29,904 --> 01:09:32,497
I'm the cardinal's agent, my lord.
916
01:09:32,606 --> 01:09:34,072
I spy.
917
01:09:34,173 --> 01:09:37,631
I probe.
I negotiate.
918
01:09:40,312 --> 01:09:42,075
How odd.
919
01:09:44,449 --> 01:09:49,215
Negroes going to the boat, yes,
but carrying sacks away.
920
01:09:49,319 --> 01:09:50,616
- Sacks of what?
- Huh?
921
01:09:50,720 --> 01:09:53,917
Nothing.
Just a dear friend's idea.
922
01:09:55,259 --> 01:09:57,884
Eglantine de Rochefort?
923
01:09:57,992 --> 01:10:01,223
Indeed, you know everything.
924
01:10:01,328 --> 01:10:04,423
Small traffic, small interests.
I'll look away.
925
01:10:04,532 --> 01:10:08,592
But this conspiracy?
All France knows.
926
01:10:08,701 --> 01:10:10,966
All France!
927
01:10:11,071 --> 01:10:13,198
Don't tell a soul.
928
01:10:13,306 --> 01:10:16,103
Here is our
dear cardinal's share.
929
01:10:16,208 --> 01:10:19,574
Four pistoles per head shipped.
930
01:10:19,677 --> 01:10:20,974
1,600 doubloons.
931
01:10:22,548 --> 01:10:24,777
All accounted for. Receipt?
932
01:10:24,882 --> 01:10:27,349
Not among folks of bad faith.
933
01:10:27,450 --> 01:10:29,715
Won't you dine with us?
934
01:10:29,820 --> 01:10:32,014
With pleasure. May I?
935
01:10:34,757 --> 01:10:37,350
- Pigeons?
- All gone!
936
01:10:40,861 --> 01:10:42,486
Mazarin!
937
01:10:42,595 --> 01:10:46,031
Mazarin! I can do as I please
with Mazarin.
938
01:10:46,132 --> 01:10:50,067
I've placed my whole family...
a royal architect,
939
01:10:50,168 --> 01:10:53,763
an artillery master
who can melt bells down,
940
01:10:53,871 --> 01:10:57,431
a chief hospital pharmacist of Paris.
941
01:10:59,274 --> 01:11:01,868
Interested in an embassy?
942
01:11:01,979 --> 01:11:05,743
I always dreamed
of melting down bells.
943
01:11:05,848 --> 01:11:07,873
Fine. It's yours.
944
01:11:07,982 --> 01:11:12,214
Let's play a game now.
945
01:11:12,320 --> 01:11:15,915
I name three conspirators,
and you give me three.
946
01:11:16,023 --> 01:11:18,650
Fair enough? No cheating, now.
947
01:11:18,758 --> 01:11:21,248
If we agree, whatever you wish,
948
01:11:21,361 --> 01:11:25,297
excepting the Queen Mother's hand,
reserved for Mazarin.
949
01:11:28,366 --> 01:11:29,593
So, now...
950
01:11:29,700 --> 01:11:33,500
Crassac de Merindol.
951
01:11:33,604 --> 01:11:37,198
Eglantine de Rochefort.
952
01:11:37,305 --> 01:11:39,774
You, my dear.
953
01:11:39,875 --> 01:11:41,935
Turenne.
954
01:11:42,043 --> 01:11:45,411
Turenne's not part
of the conspiracy.
955
01:11:45,515 --> 01:11:47,447
What conspiracy?
956
01:11:47,548 --> 01:11:51,245
That's all you talk about.
There is none.
957
01:11:51,351 --> 01:11:52,683
True.
958
01:11:52,787 --> 01:11:57,280
We live far afield
of all conspiracies.
959
01:11:57,389 --> 01:12:02,021
Country life is so tedious
after the last Angelus.
960
01:12:02,128 --> 01:12:04,560
Do have some more clafoutis.
961
01:12:09,234 --> 01:12:12,065
"I write of our exploits
in my own blood."
962
01:12:12,169 --> 01:12:15,832
- It's red ink.
- Poetic license.
963
01:12:15,939 --> 01:12:20,534
I haven't slept in the open
since the siege of La Rochelle.
964
01:12:20,644 --> 01:12:22,132
You were 20 years younger.
965
01:12:22,243 --> 01:12:24,542
Ha! 20 years and a bit.
966
01:12:24,647 --> 01:12:26,112
I don't think I've changed.
967
01:12:26,213 --> 01:12:28,512
I mean it.
968
01:12:28,616 --> 01:12:32,813
I hope you didn't have picnics
on the road back then.
969
01:12:32,920 --> 01:12:34,818
She's very irritating.
970
01:12:34,921 --> 01:12:38,584
Since you're so hardy, Eloise,
go water the horses.
971
01:12:38,691 --> 01:12:42,148
Eloise, my boots, my buckle.
Eloise, the horses.
972
01:12:42,260 --> 01:12:44,226
Enough, mademoiselle!
973
01:12:47,299 --> 01:12:48,526
She's young.
974
01:12:48,632 --> 01:12:52,122
At her age, Mary had a son.
And what a son!
975
01:12:52,235 --> 01:12:55,069
But the Holy Ghost fixed that up.
976
01:12:55,170 --> 01:12:57,070
Come, now.
977
01:12:57,172 --> 01:13:00,972
Dinner's ready.
I hope you aren't too hungry.
978
01:13:01,076 --> 01:13:03,669
- Coming. Quentin?
- He stays.
979
01:13:03,777 --> 01:13:05,268
Convent was better.
980
01:13:05,378 --> 01:13:09,212
You'll be back there in no time!
Hear me? Tomorrow!
981
01:13:09,318 --> 01:13:10,340
Unworthy father.
982
01:13:10,449 --> 01:13:13,078
You dare!
In front of friends, a stranger!
983
01:13:13,187 --> 01:13:14,742
It's the truth!
Unworthy father.
984
01:13:14,854 --> 01:13:15,877
Eloise!
985
01:13:15,988 --> 01:13:17,512
Unworthy father!
986
01:13:20,558 --> 01:13:23,583
And I'd dreamed of finding you.
987
01:13:39,808 --> 01:13:43,038
What I like in desserts is the pastry.
988
01:13:44,643 --> 01:13:48,011
Creams take up too much room
in your belly.
989
01:13:48,115 --> 01:13:50,877
One-eyed whoreson!
990
01:13:59,190 --> 01:14:02,454
A miracle decoction.
You'll see.
991
01:14:02,559 --> 01:14:05,152
I bring the African grain
with the Negroes.
992
01:14:05,262 --> 01:14:09,220
"Kahve" in Turkey.
In Venice, it's caffe.
993
01:14:09,332 --> 01:14:14,892
As for me, a dear friend's idea,
I want all rights for France.
994
01:14:15,001 --> 01:14:18,404
I import it and market it.
995
01:14:18,505 --> 01:14:23,099
An insomniac brew,
a reverse soporific.
996
01:14:23,209 --> 01:14:27,508
No more bad dreams,
nor good ones.
997
01:14:27,612 --> 01:14:31,479
No more wasted time sleeping.
And habit-forming!
998
01:14:31,582 --> 01:14:35,712
An entire nation with cups
and you the only supplier.
999
01:14:35,819 --> 01:14:37,184
Taste it!
Taste it!
1000
01:14:37,287 --> 01:14:39,552
Dreadful color, interesting smell.
1001
01:14:39,657 --> 01:14:41,090
Ah.
1002
01:14:44,493 --> 01:14:46,484
Ah, yes, yes, yes, yes!
1003
01:14:46,595 --> 01:14:49,256
The traffic! The sacks!
1004
01:14:49,362 --> 01:14:52,854
Yes, yes, yes, yes!
Monopoly!
1005
01:14:52,966 --> 01:14:55,959
I'll help you market it.
1006
01:14:56,070 --> 01:14:58,401
6 percent for the cardinal,
4 percent for me.
1007
01:14:58,505 --> 01:14:59,733
Too much.
Much too much.
1008
01:14:59,839 --> 01:15:04,934
- Perhaps. 5 percent each, then.
- That's reasonable.
1009
01:15:05,044 --> 01:15:06,534
Of course...
1010
01:15:06,645 --> 01:15:08,942
Any party's death annuls the deal.
1011
01:15:10,014 --> 01:15:12,174
- Of course.
- Of course.
1012
01:15:13,984 --> 01:15:16,043
Not that your chattering bores me,
1013
01:15:16,153 --> 01:15:19,087
but I have a house to run.
1014
01:15:19,188 --> 01:15:21,917
I must see to our laundresses.
1015
01:15:25,026 --> 01:15:26,255
At this hour?
1016
01:15:26,361 --> 01:15:29,228
Full moon, full wash.
1017
01:15:31,432 --> 01:15:34,765
I understand.
Go on, then.
1018
01:15:34,867 --> 01:15:36,596
Clean up!
1019
01:15:36,703 --> 01:15:39,171
A clean sweep, my dear.
1020
01:15:45,742 --> 01:15:47,370
A stickler
for cleanliness.
1021
01:15:47,479 --> 01:15:52,311
They're raised in convents,
and the habit sticks.
1022
01:15:54,017 --> 01:15:57,851
The kawa goes nicely
with our own spirits.
1023
01:15:57,954 --> 01:16:00,148
Armagnac 1572.
1024
01:16:00,255 --> 01:16:02,588
Saint Barthelemy. A good year.
1025
01:16:20,538 --> 01:16:25,064
I never want to see him again
even if he thinks me dead.
1026
01:16:25,174 --> 01:16:28,507
Let's wait till dawn at least.
We might get lost.
1027
01:16:28,611 --> 01:16:30,202
You don't have to come.
1028
01:16:30,312 --> 01:16:33,543
A river.
Do we turn back?
1029
01:16:33,649 --> 01:16:37,140
Never!
The convent is just beyond.
1030
01:16:37,251 --> 01:16:39,150
No bridge?
1031
01:16:40,353 --> 01:16:42,152
Too far.
1032
01:16:45,926 --> 01:16:48,621
Hurry up!
1033
01:16:48,727 --> 01:16:51,753
I can't swim.
1034
01:16:51,863 --> 01:16:55,731
No need to.
Just stay on your horse.
1035
01:16:57,568 --> 01:17:00,092
I'm not marrying a coward.
1036
01:17:01,370 --> 01:17:04,534
It's the horse who's a coward.
1037
01:17:18,786 --> 01:17:21,152
It's cold.
1038
01:17:21,254 --> 01:17:22,778
Writing in your breviary?
1039
01:17:22,889 --> 01:17:26,347
lmportant thoughts and appointments.
1040
01:17:28,493 --> 01:17:30,688
What's that?
1041
01:17:30,796 --> 01:17:35,892
The message.
I'll make it yield its arcanum yet.
1042
01:17:37,333 --> 01:17:38,460
Arcanum?
1043
01:17:38,569 --> 01:17:41,902
Yes, its secret, the mystery.
1044
01:17:42,006 --> 01:17:44,598
It's an alchemic term.
1045
01:17:46,442 --> 01:17:51,174
Strange how the first letter in
each word forms another word.
1046
01:17:51,280 --> 01:17:52,541
Really?
1047
01:17:52,646 --> 01:17:54,137
Crassac.
1048
01:17:54,247 --> 01:17:55,373
Crassac?
1049
01:17:55,481 --> 01:17:58,246
Choronaim. "C."
Rosary. "R."
1050
01:17:58,351 --> 01:17:59,841
Until you get Crassac.
1051
01:17:59,952 --> 01:18:01,443
Egad! Crassac!
1052
01:18:01,555 --> 01:18:03,453
Naturally. Crassac.
1053
01:18:03,554 --> 01:18:05,785
My little girl.
1054
01:18:05,891 --> 01:18:09,087
Eloise. She was right!
1055
01:18:09,194 --> 01:18:10,352
Eloise!
1056
01:18:10,461 --> 01:18:13,123
My little girl, you were right!
1057
01:18:15,197 --> 01:18:17,564
They'll make up now.
1058
01:18:19,703 --> 01:18:23,194
Children are horribly ungrateful.
1059
01:18:23,306 --> 01:18:26,273
Which is why I never wanted any.
1060
01:18:26,374 --> 01:18:30,365
I was to preach
at the Divine Atonement today.
1061
01:18:30,478 --> 01:18:34,643
Mauve dresses, blue bonnets.
Scents of jasmine.
1062
01:18:34,749 --> 01:18:36,978
That's for sure.
1063
01:18:37,083 --> 01:18:39,517
He's going to apologize.
1064
01:18:39,618 --> 01:18:41,107
Eloise...
1065
01:18:41,220 --> 01:18:43,483
Gone.
To your horses, gentlemen.
1066
01:18:43,588 --> 01:18:44,645
Up, Planchet!
1067
01:18:44,757 --> 01:18:46,349
What now?
1068
01:20:30,275 --> 01:20:32,766
Eglantine de Rochefort, yes.
1069
01:20:34,279 --> 01:20:35,268
And you?
1070
01:20:35,379 --> 01:20:38,246
D'Artagnan.
Eloise d'Artagnan.
1071
01:20:38,349 --> 01:20:39,907
Why are you here?
1072
01:20:40,016 --> 01:20:43,213
You're here to erase all trace
of your crimes.
1073
01:20:44,719 --> 01:20:47,451
Mother Therese talked too much.
1074
01:20:47,556 --> 01:20:49,318
So do you.
1075
01:21:45,235 --> 01:21:47,226
Eloise?
1076
01:21:50,139 --> 01:21:52,300
Eloise?
1077
01:21:52,409 --> 01:21:55,172
Eloise, sulking?
1078
01:22:02,917 --> 01:22:06,182
"6 Holland coifs...
1079
01:22:06,287 --> 01:22:08,414
2 linen shirts."
1080
01:22:08,521 --> 01:22:10,182
A laundry list, that's all.
1081
01:22:14,192 --> 01:22:16,922
To the ch๏ฟฝteau with the others!
1082
01:22:18,664 --> 01:22:19,925
Eloise!
1083
01:22:21,099 --> 01:22:21,860
Eloise!
1084
01:22:24,067 --> 01:22:27,524
What a drop! Ohh! Ohh!
1085
01:22:41,617 --> 01:22:43,377
Eloise!
1086
01:22:45,385 --> 01:22:46,408
Eloise!
1087
01:22:46,520 --> 01:22:47,816
Wrong convent, maybe?
1088
01:22:47,920 --> 01:22:51,856
No, but we're too late.
1089
01:22:51,957 --> 01:22:53,016
D'Artagnan.
1090
01:22:53,125 --> 01:22:56,184
Quentin. 'Ods bodkins!
1091
01:22:56,295 --> 01:22:59,991
So, monsieur,
you abduct my daughter!
1092
01:23:00,098 --> 01:23:02,223
I fell from a window.
1093
01:23:02,332 --> 01:23:03,459
Where is Eloise?
1094
01:23:03,567 --> 01:23:07,092
The woman in red...
It hurts!
1095
01:23:07,204 --> 01:23:08,635
She's her prisoner.
1096
01:23:08,738 --> 01:23:09,999
But you're not.
1097
01:23:10,104 --> 01:23:11,732
Because I can't swim.
1098
01:23:11,841 --> 01:23:13,568
A prisoner where?
1099
01:23:13,674 --> 01:23:16,734
If the woman in red is Crassac's tool,
1100
01:23:16,843 --> 01:23:18,072
she's in his castle.
1101
01:23:18,178 --> 01:23:21,476
- Find it...
- And we find Eloise, right?
1102
01:23:21,580 --> 01:23:22,810
Yes.
1103
01:23:23,017 --> 01:23:27,644
All the chateaus around here
belong to his lordship.
1104
01:23:27,753 --> 01:23:31,279
Crassac-le-Petit.
Crassac-le-Vieux.
1105
01:23:31,390 --> 01:23:33,219
Crassac-sur-Begaule.
1106
01:23:33,325 --> 01:23:35,723
Crassac-le-Sec.
Crassac-la-Source.
1107
01:23:35,826 --> 01:23:40,159
Isn't there one
in which he usually lives?
1108
01:23:40,262 --> 01:23:42,729
- Lord, yes.
- Which one, then?
1109
01:23:42,831 --> 01:23:44,631
Ah, yes. Which one?
1110
01:23:48,937 --> 01:23:51,029
Here's the cargo, Captain.
1111
01:24:04,817 --> 01:24:06,043
40 pistoles.
1112
01:24:06,150 --> 01:24:08,382
You negotiate per head?
1113
01:24:08,487 --> 01:24:12,684
To each his specialty.
I'm good with Negroes.
1114
01:24:12,789 --> 01:24:16,124
But with nuns, I'm shaky.
This one's too skinny.
1115
01:24:16,227 --> 01:24:19,389
No one likes thin women
in the Americas?
1116
01:24:19,495 --> 01:24:21,553
And I don't sell by weight.
1117
01:24:21,661 --> 01:24:25,120
60 then, but I take a loss.
1118
01:24:30,405 --> 01:24:33,804
This one, for nothing.
1119
01:24:33,906 --> 01:24:36,339
- A gift.
- A gift?
1120
01:24:36,441 --> 01:24:38,070
I have my reasons.
1121
01:24:38,177 --> 01:24:40,166
Eglantine de Rochefort.
1122
01:24:40,278 --> 01:24:42,973
Eglantine de Rochefort, yes.
1123
01:24:43,080 --> 01:24:45,675
Whom you punished
for stealing a biscuit,
1124
01:24:45,785 --> 01:24:47,613
whipped for insolence,
1125
01:24:47,717 --> 01:24:51,447
and expelled for eyeing the confessor
you were jealous of.
1126
01:24:51,553 --> 01:24:54,250
A gift, but on one condition.
1127
01:24:55,857 --> 01:24:58,290
That she be sold to a Redskin.
1128
01:24:59,593 --> 01:25:01,992
They're affectionate, I hear.
1129
01:25:02,096 --> 01:25:04,657
To a Redskin?
1130
01:25:05,865 --> 01:25:06,833
Aah!
1131
01:25:11,136 --> 01:25:13,296
That won't be easy.
1132
01:25:13,404 --> 01:25:15,270
40 pistoles.
1133
01:25:15,375 --> 01:25:16,932
50.
1134
01:25:20,344 --> 01:25:22,403
You...
1135
01:25:22,512 --> 01:25:24,242
You're worth gold.
1136
01:25:28,584 --> 01:25:29,482
300.
1137
01:25:29,586 --> 01:25:32,610
300? I'll never sell her!
1138
01:25:32,721 --> 01:25:34,551
Complain!
1139
01:25:35,657 --> 01:25:39,990
You're not selling this
little marvel at a discount!
1140
01:25:41,863 --> 01:25:43,226
Crassac de Merindol.
1141
01:25:43,330 --> 01:25:44,728
Eloise d'Artagnan.
1142
01:25:44,832 --> 01:25:48,858
The famous... He had a daughter?
But with whom?
1143
01:25:48,969 --> 01:25:50,401
My mother, you butcher!
1144
01:25:50,502 --> 01:25:52,265
- She's splendid.
- She bites.
1145
01:25:52,369 --> 01:25:56,101
Bites? Goddamn!
Let me see her teeth.
1146
01:25:56,207 --> 01:25:59,836
What spirit! What cheek!
1147
01:25:59,943 --> 01:26:02,504
What a waste.
1148
01:26:02,611 --> 01:26:04,876
I'll take her.
1149
01:26:43,280 --> 01:26:46,646
I'm done for.
1150
01:26:48,817 --> 01:26:51,341
Angels, now?
1151
01:26:53,487 --> 01:26:56,388
What I need now is some strong kawa.
1152
01:26:56,490 --> 01:26:59,788
Strong, very strong.
1153
01:27:01,595 --> 01:27:06,222
In your estimation,
Aramis, how many men?
1154
01:27:06,330 --> 01:27:08,320
100. 120.
1155
01:27:08,431 --> 01:27:10,231
Say, 150.
1156
01:27:10,335 --> 01:27:13,029
I'll deliver the woman I love.
1157
01:27:13,136 --> 01:27:14,262
I volunteer.
1158
01:27:14,372 --> 01:27:15,530
You volunteer?
1159
01:27:15,638 --> 01:27:18,040
To cross enemy lines and get help.
1160
01:27:18,141 --> 01:27:23,975
But there are no enemy lines,
my boy, and the help is us.
1161
01:27:24,078 --> 01:27:25,671
What about me?
1162
01:27:25,781 --> 01:27:27,576
Watch and pray.
1163
01:27:35,288 --> 01:27:36,984
All right.
1164
01:27:37,089 --> 01:27:38,646
After you...
1165
01:27:44,962 --> 01:27:48,091
You're sure there's no easier way in?
1166
01:27:53,002 --> 01:27:55,403
I remember visiting the Loire chateau
1167
01:27:55,506 --> 01:27:58,097
with my second wife.
1168
01:27:58,207 --> 01:28:00,469
Excuse me.
1169
01:28:00,575 --> 01:28:02,042
I was fed up.
1170
01:28:02,143 --> 01:28:05,044
But today is worse.
1171
01:28:05,145 --> 01:28:07,545
They're too old for this.
1172
01:28:17,690 --> 01:28:22,318
Oh, Lord.
I hope I don't look too foolish.
1173
01:28:25,096 --> 01:28:30,657
Aramis...
By the strength of your hand.
1174
01:28:30,765 --> 01:28:33,792
But, sadly, the strength
of one's hand weakens
1175
01:28:33,903 --> 01:28:35,733
with the hand.
1176
01:28:39,105 --> 01:28:41,268
Did you hear singing?
1177
01:28:41,376 --> 01:28:43,342
Did I hear singing?
1178
01:28:43,444 --> 01:28:48,404
It's the sort of thing you
imagine when your belly's empty.
1179
01:28:48,515 --> 01:28:53,347
Odd. I could have sworn
I heard Psalm 70.
1180
01:28:53,451 --> 01:28:55,614
Ohh!
1181
01:28:55,721 --> 01:28:56,949
Monsieur d'Artagnan,
1182
01:28:57,054 --> 01:29:00,648
stop dropping stones
on my head, please!
1183
01:29:00,757 --> 01:29:05,490
Monsieur Du Vallon,
I'm doing what I can, blast it!
1184
01:29:34,219 --> 01:29:35,686
What's that up there?
1185
01:29:35,787 --> 01:29:39,585
Monsieur, I'm coming down.
Out of my way.
1186
01:29:39,690 --> 01:29:44,320
Such impudence, monsieur.
We have priority.
1187
01:29:44,427 --> 01:29:47,088
We're going up.
1188
01:29:47,196 --> 01:29:49,561
It's hard enough.
1189
01:29:49,663 --> 01:29:52,132
Going down is worse.
1190
01:29:52,233 --> 01:29:54,700
That voice!
1191
01:29:54,801 --> 01:29:58,497
The one-eyed man!
1192
01:29:58,605 --> 01:29:59,970
Mazarin's man.
1193
01:30:00,072 --> 01:30:01,765
One-eyed man?
1194
01:30:01,873 --> 01:30:05,970
Yes, monsieur.
On special and secret mission.
1195
01:30:06,078 --> 01:30:07,272
A ghost!
1196
01:30:07,378 --> 01:30:08,367
Athos!
1197
01:30:08,479 --> 01:30:09,535
Athos!
1198
01:30:09,647 --> 01:30:10,408
Athos!
1199
01:30:10,516 --> 01:30:12,538
You? I'm going up.
1200
01:30:12,648 --> 01:30:13,775
Splendid idea.
1201
01:30:18,689 --> 01:30:19,849
Ohh!
1202
01:30:21,324 --> 01:30:22,517
Athos!
1203
01:30:23,924 --> 01:30:25,620
How can it be?
1204
01:30:25,728 --> 01:30:28,058
I wept at your grave.
1205
01:30:28,161 --> 01:30:30,221
D'Artagnan!
1206
01:30:30,331 --> 01:30:34,631
Dear friend,
I often held mass for you.
1207
01:30:34,734 --> 01:30:35,962
I can explain.
1208
01:30:36,069 --> 01:30:37,730
Porthos! Porthos!
1209
01:30:37,836 --> 01:30:40,067
Where's Porthos?
1210
01:30:40,172 --> 01:30:42,539
The castle is deserted.
1211
01:30:43,975 --> 01:30:46,635
You hear me?
The castle is deserted!
1212
01:30:46,742 --> 01:30:47,870
No sign of Eloise.
1213
01:30:47,977 --> 01:30:49,842
Zounds! My child!
1214
01:30:49,946 --> 01:30:51,676
The one-eyed man.
1215
01:30:51,782 --> 01:30:52,713
Where?
1216
01:30:52,816 --> 01:30:55,444
This is worse than the Loire.
1217
01:30:55,551 --> 01:30:58,384
How about a bite to eat?
1218
01:30:59,388 --> 01:31:00,184
Good idea.
1219
01:31:01,888 --> 01:31:06,222
Will someone explain to me
what we're doing here?
1220
01:31:06,327 --> 01:31:09,783
We're trying to find
my daughter!
1221
01:31:09,896 --> 01:31:11,591
She's with the others.
1222
01:31:11,698 --> 01:31:12,824
What others?
1223
01:31:12,932 --> 01:31:14,728
The habits! The bigots!
1224
01:31:14,834 --> 01:31:17,200
The little sisters, if you don't mind!
1225
01:31:17,302 --> 01:31:21,670
The little sisters or the good sisters.
1226
01:31:21,772 --> 01:31:23,296
If you prefer.
1227
01:31:23,408 --> 01:31:25,341
But where are they?
1228
01:31:27,245 --> 01:31:29,178
It's cold, but...
1229
01:31:33,215 --> 01:31:34,842
Ah, coffee!
1230
01:31:34,951 --> 01:31:38,249
I had some in...Venice.
1231
01:31:38,353 --> 01:31:39,717
Good for the memory.
1232
01:31:39,821 --> 01:31:42,720
Here, have a sip.
1233
01:31:44,191 --> 01:31:46,249
You really get used to it.
1234
01:31:46,359 --> 01:31:50,022
I thought of opening shops
with some partners
1235
01:31:50,130 --> 01:31:52,155
and holding a monopoly.
1236
01:31:52,265 --> 01:31:53,594
I can see them!
1237
01:31:53,699 --> 01:31:54,858
See whom?
1238
01:31:54,967 --> 01:31:59,266
The habits, bigots.
The good sisters. There!
1239
01:32:21,488 --> 01:32:25,685
I knew I'd find them.
1240
01:32:25,792 --> 01:32:28,159
Nothing escapes me.
1241
01:32:28,262 --> 01:32:31,354
Captain, about those 4,000 livres.
1242
01:32:31,463 --> 01:32:34,397
Not now, Planchet!
1243
01:33:13,198 --> 01:33:16,165
Into the hold with those damned nuns!
1244
01:33:16,265 --> 01:33:17,823
The moorings!
1245
01:33:34,881 --> 01:33:36,645
Raise the gangplank!
1246
01:34:14,215 --> 01:34:16,237
Heroic, but absurd.
1247
01:35:04,153 --> 01:35:06,419
Grab that!
1248
01:35:08,490 --> 01:35:10,459
I can't fence.
1249
01:35:10,560 --> 01:35:14,087
It's simple.
You point it and punch.
1250
01:35:15,164 --> 01:35:17,995
It works! Read this.
1251
01:35:18,098 --> 01:35:21,589
- Not now! What is it?
- Laundry list.
1252
01:35:23,502 --> 01:35:25,061
What of it?
1253
01:35:25,170 --> 01:35:28,800
Our message was just a laundry list.
1254
01:35:28,907 --> 01:35:31,637
That makes me angry!
1255
01:35:50,191 --> 01:35:51,454
Eloise!
1256
01:35:51,560 --> 01:35:53,823
Eloise!
1257
01:35:57,697 --> 01:36:00,996
One moment. Isn't someone singing?
1258
01:36:05,770 --> 01:36:08,101
A holy sword, my son.
1259
01:36:15,312 --> 01:36:17,336
I did hear singing.
1260
01:36:25,554 --> 01:36:27,646
Exasperating, eh?
1261
01:36:28,990 --> 01:36:30,321
Enough.
1262
01:36:39,164 --> 01:36:40,893
Say.
1263
01:36:41,000 --> 01:36:43,797
- Not always the same eye?
- No.
1264
01:36:45,504 --> 01:36:47,868
No more one-eyed than dead!
1265
01:36:47,972 --> 01:36:51,168
It's an espionage technique.
1266
01:36:52,509 --> 01:36:54,601
Improves the eyesight.
1267
01:37:04,285 --> 01:37:06,115
Aaah!
1268
01:37:15,628 --> 01:37:17,426
I'm looking for Eloise d'Artagnan.
1269
01:37:17,530 --> 01:37:19,521
- Who's calling?
- Her fiance.
1270
01:37:19,632 --> 01:37:22,361
Do you have something sharp?
1271
01:37:22,467 --> 01:37:24,661
To do what with?
1272
01:37:32,976 --> 01:37:34,534
Are you the bishop?
1273
01:37:34,645 --> 01:37:37,043
It depends. What about?
1274
01:37:37,146 --> 01:37:39,546
Confession. Urgent.
1275
01:37:39,647 --> 01:37:41,547
It's possible.
1276
01:37:41,649 --> 01:37:46,052
Gentlemen, let me show you
something you won't see often.
1277
01:37:46,155 --> 01:37:48,382
Watch closely.
1278
01:37:48,488 --> 01:37:51,320
The Montparnasse Viper!
1279
01:37:55,293 --> 01:37:56,921
But how?
1280
01:37:57,030 --> 01:37:59,724
I said watch!
I'll start again.
1281
01:38:15,778 --> 01:38:17,174
Eloise!
1282
01:38:17,278 --> 01:38:20,837
- She's in good hands for good!
- How's that?
1283
01:39:20,931 --> 01:39:22,395
Aaah!
1284
01:39:35,108 --> 01:39:38,339
Prepare your soul for God, monsieur.
1285
01:39:38,446 --> 01:39:42,312
Prepare your own, my Gascon friend.
1286
01:39:50,654 --> 01:39:52,678
I'm wounded.
1287
01:39:52,790 --> 01:39:54,655
I die.
1288
01:39:57,461 --> 01:39:59,290
Eloise.
1289
01:40:04,800 --> 01:40:06,663
Oh!
1290
01:40:11,639 --> 01:40:13,970
But where can Eloise be?
1291
01:40:14,073 --> 01:40:16,041
I know where.
1292
01:40:16,143 --> 01:40:20,202
Bargas man... I heard his
dying confession. I know all.
1293
01:40:20,313 --> 01:40:21,868
Then speak up!
1294
01:40:21,979 --> 01:40:24,881
I will if you give me Eloise's hand.
1295
01:40:24,983 --> 01:40:26,883
If you love her, speak up!
1296
01:40:26,985 --> 01:40:28,712
Her hand before witnesses!
1297
01:40:28,820 --> 01:40:30,218
That's blackmail!
1298
01:40:30,320 --> 01:40:31,720
Yes.
1299
01:40:31,823 --> 01:40:33,880
Thunderation! Speak or...
1300
01:40:33,991 --> 01:40:36,856
It's up to you, Gascon.
Porthos is right.
1301
01:40:38,326 --> 01:40:43,730
All right. Speak, my son-in-law.
1302
01:40:45,031 --> 01:40:46,727
Just a moment!
1303
01:40:49,001 --> 01:40:52,400
The dead man, before dying,
asked for a priest?
1304
01:40:52,502 --> 01:40:54,234
I'm a priest.
1305
01:40:54,340 --> 01:40:56,066
You usurped my role.
1306
01:40:56,173 --> 01:40:57,401
- You were busy.
- Call!
1307
01:40:57,509 --> 01:40:58,565
The man was dying.
1308
01:40:58,676 --> 01:41:00,506
He could wait!
1309
01:41:00,610 --> 01:41:04,671
His words were meant for me.
I have priority. Step aside.
1310
01:41:08,617 --> 01:41:10,915
As touchy as ever.
1311
01:41:11,018 --> 01:41:13,010
He hasn't changed.
1312
01:41:13,120 --> 01:41:14,349
Remember the kerchief of...
1313
01:41:14,455 --> 01:41:16,013
Don't remind me!
1314
01:41:16,123 --> 01:41:18,990
I suspect he's milking the in-law.
1315
01:41:20,461 --> 01:41:24,363
Correct me if I'm wrong.
Eloise is prisoner of Crassac?
1316
01:41:24,465 --> 01:41:26,022
She learned a secret?
1317
01:41:26,132 --> 01:41:28,292
- A conspiracy.
- I'm listening.
1318
01:41:28,400 --> 01:41:29,867
To kill the king.
1319
01:41:29,968 --> 01:41:32,369
But that's so dated.
1320
01:41:32,471 --> 01:41:36,701
Not since Henry IV.
It's mad.
1321
01:41:36,808 --> 01:41:39,708
Then again, Crassac's mad. Speak.
1322
01:41:39,810 --> 01:41:43,710
Before the coronation at Reims,
there's Chazeilles.
1323
01:41:43,813 --> 01:41:46,804
- The prince holds court.
- The monastery.
1324
01:41:46,915 --> 01:41:51,215
We foil the plot, the king is crowned,
rewards d'Artagnan and you.
1325
01:41:51,319 --> 01:41:56,551
I want the diocese of Angouleme,
Cognacq, and Jarnac.
1326
01:41:56,657 --> 01:42:00,489
- How can l...?
- You'll have the ear of the court.
1327
01:42:00,592 --> 01:42:02,823
A word here, a word there.
Agreed?
1328
01:42:02,929 --> 01:42:05,727
Angouleme, Cognacq, and...
1329
01:42:07,099 --> 01:42:08,360
Jarnac?
1330
01:42:08,466 --> 01:42:10,492
Jarnac. Exactly.
1331
01:42:15,939 --> 01:42:17,167
Not the same eye?
1332
01:42:17,275 --> 01:42:18,173
Not always.
1333
01:42:18,275 --> 01:42:20,970
A question of technique.
1334
01:42:21,077 --> 01:42:23,168
I authorize him to speak.
1335
01:42:23,278 --> 01:42:25,509
It's more than Eloise's abduction.
1336
01:42:25,614 --> 01:42:27,638
- What else?
- The king's murder.
1337
01:42:27,749 --> 01:42:28,680
The king? The king?
1338
01:42:28,782 --> 01:42:30,011
And my daughter?
1339
01:42:30,118 --> 01:42:32,018
In the cloister at Chazeilles.
1340
01:42:32,119 --> 01:42:33,347
- Chazeilles!
- Chazeilles!
1341
01:42:33,455 --> 01:42:35,353
There goes my back!
1342
01:42:35,455 --> 01:42:39,686
Say, isn't his patch on the wrong eye?
1343
01:42:39,792 --> 01:42:40,884
Could be.
1344
01:42:50,701 --> 01:42:53,033
Never fear, child.
You're a hostage.
1345
01:42:53,138 --> 01:42:56,005
A man of sense
never abuses a hostage.
1346
01:42:56,107 --> 01:42:57,733
If you have any sense.
1347
01:42:57,840 --> 01:43:00,308
And witty! I simply love wit.
1348
01:43:00,410 --> 01:43:02,434
I'll adopt and marry her.
1349
01:43:02,543 --> 01:43:04,103
Never!
1350
01:43:04,212 --> 01:43:07,078
A mere jest.
What did you think?
1351
01:43:09,317 --> 01:43:11,047
Clovis!
1352
01:43:59,390 --> 01:44:01,118
Don't you ever sleep?
1353
01:44:01,226 --> 01:44:02,782
Why should I sleep?
1354
01:44:02,892 --> 01:44:06,123
To rest, to dream.
1355
01:44:07,731 --> 01:44:09,960
My dreams are worse than my life.
1356
01:44:10,064 --> 01:44:13,465
I know. Mr. Labedie...
1357
01:44:13,568 --> 01:44:14,967
What about him?
1358
01:44:15,069 --> 01:44:17,593
You shouldn't have poisoned him.
1359
01:44:17,704 --> 01:44:20,037
He was a monster.
1360
01:44:21,575 --> 01:44:23,134
He once raped me.
1361
01:44:23,243 --> 01:44:28,702
Condemned for prostitution,
fugitive from women's prison.
1362
01:44:30,249 --> 01:44:32,147
So you know that, too.
1363
01:44:34,754 --> 01:44:37,813
Mother Therese told you?
1364
01:44:37,922 --> 01:44:39,115
No.
1365
01:44:40,589 --> 01:44:42,650
She was fond of you.
1366
01:44:42,760 --> 01:44:45,319
In her fashion,
she was fond of you.
1367
01:44:47,928 --> 01:44:50,658
I read about it in the register.
1368
01:44:50,765 --> 01:44:53,792
I read the pages you tore out.
1369
01:44:54,935 --> 01:44:59,268
No one could sleep who'd done
what was described there.
1370
01:45:02,541 --> 01:45:07,275
What's nice about hemorrhoids is,
you forget the rheumatism.
1371
01:45:07,380 --> 01:45:08,778
Onward, gentlemen!
1372
01:45:08,882 --> 01:45:10,313
One moment.
1373
01:45:50,314 --> 01:45:52,374
May I?
1374
01:45:57,588 --> 01:45:59,452
Do me this honor.
1375
01:46:00,857 --> 01:46:01,845
Aaah!
1376
01:46:01,957 --> 01:46:02,946
Ingrate!
1377
01:46:10,031 --> 01:46:13,262
Tomorrow France calls you king.
1378
01:46:13,367 --> 01:46:18,097
May I dare to anticipate
this reality by a few hours?
1379
01:46:18,203 --> 01:46:23,106
Allow me to repeat some counsel
for this interview...
1380
01:46:23,207 --> 01:46:25,231
Our last probably.
1381
01:46:28,212 --> 01:46:29,645
Be grand.
1382
01:46:29,746 --> 01:46:31,269
Be superb.
1383
01:46:31,380 --> 01:46:32,937
Be alone.
1384
01:46:33,049 --> 01:46:36,108
Entrust affairs to the hard worker...
1385
01:46:36,218 --> 01:46:39,778
Even if inferior to the more brilliant,
flattering mind.
1386
01:46:39,888 --> 01:46:43,287
Take Colbert,
or Louvois if you prefer.
1387
01:46:43,390 --> 01:46:45,448
Win over Turenne.
Go to Vauban.
1388
01:46:45,558 --> 01:46:48,959
Not Conde nor Rohan.
Too haughty.
1389
01:46:49,061 --> 01:46:51,121
- Gondi?
- No.
1390
01:46:51,230 --> 01:46:54,631
Too crafty.
Capito?
1391
01:46:54,733 --> 01:46:57,463
Paris is a city of whim and vanity.
1392
01:46:57,569 --> 01:47:01,561
Live elsewhere.
All who matter will come to you.
1393
01:47:01,672 --> 01:47:04,195
Versailles would be fine.
1394
01:47:07,011 --> 01:47:09,034
As for women...
1395
01:47:09,145 --> 01:47:11,443
Yes, you love them to excess.
1396
01:47:11,546 --> 01:47:17,245
Not that you love too much,
but too many, and all at once.
1397
01:47:17,351 --> 01:47:20,253
Above all,
give your heart to none.
1398
01:47:20,354 --> 01:47:23,915
She'll sit on it like a throne.
1399
01:47:24,024 --> 01:47:26,923
You can't wed
both England and Spain.
1400
01:47:27,026 --> 01:47:29,586
Take one, your brother, the other.
1401
01:47:29,694 --> 01:47:30,786
Monsieur?
1402
01:47:30,897 --> 01:47:34,262
Yes, it's odd enough
calling him "monsieur."
1403
01:47:34,366 --> 01:47:36,767
Odder still to see him wed.
1404
01:47:36,869 --> 01:47:39,835
But good for the kingdom...
1405
01:47:39,936 --> 01:47:41,927
Those rings on its enemies' fingers.
1406
01:47:42,038 --> 01:47:43,596
Ah, yes, the style.
1407
01:47:43,707 --> 01:47:47,608
You needn't invent one.
Louis Treize will do fine.
1408
01:47:47,710 --> 01:47:52,113
Yet we might embellish things,
with sculpture and gilding...
1409
01:47:52,215 --> 01:47:54,113
Trust me. Louis Treize.
1410
01:47:54,215 --> 01:47:55,615
We will see.
1411
01:47:55,717 --> 01:47:58,344
Just trying to keep up appearances.
1412
01:48:02,656 --> 01:48:05,385
Why aren't you loved, Mr. Cardinal?
1413
01:48:05,490 --> 01:48:09,222
Had I been loved,
I might have seen myself King...
1414
01:48:09,327 --> 01:48:11,056
Not the state.
1415
01:48:11,163 --> 01:48:13,221
Can't one be State and King?
1416
01:48:13,331 --> 01:48:15,730
Decide for yourself later.
1417
01:48:15,832 --> 01:48:19,232
I am the king.
I am the state.
1418
01:48:19,335 --> 01:48:21,396
I shall miss you.
1419
01:48:21,505 --> 01:48:25,736
I humbly conclude
that you are letting me go.
1420
01:48:25,841 --> 01:48:30,039
I have always held you
in affection, my prince.
1421
01:48:32,346 --> 01:48:34,245
And I have admired you.
1422
01:48:34,347 --> 01:48:36,078
That is less gentle.
1423
01:48:37,850 --> 01:48:39,545
Today I like you more.
1424
01:48:50,026 --> 01:48:52,087
I forgot the Edict of Nantes.
1425
01:48:52,197 --> 01:48:55,222
Never revoke the Edict of Nantes.
1426
01:49:06,140 --> 01:49:09,198
I saw the royal carriage.
Mazarin's...
1427
01:49:09,308 --> 01:49:11,038
And hordes of troops.
1428
01:49:11,144 --> 01:49:14,205
The king's security. It's normal.
1429
01:49:14,314 --> 01:49:15,974
And Crassac's guardsmen.
1430
01:49:16,081 --> 01:49:17,207
Not so normal.
1431
01:49:17,315 --> 01:49:20,044
It confirms Eloise's presence.
1432
01:49:20,149 --> 01:49:22,052
My friends...
1433
01:49:22,154 --> 01:49:24,052
I've made a decision.
1434
01:49:24,153 --> 01:49:26,883
I got you into this mad venture.
1435
01:49:26,989 --> 01:49:29,186
I let my child fall
into the hands of rogues.
1436
01:49:29,294 --> 01:49:31,226
I am responsible.
1437
01:49:31,327 --> 01:49:32,726
I will save her, alone.
1438
01:49:32,830 --> 01:49:34,625
No!
1439
01:49:34,729 --> 01:49:36,995
Alone!
1440
01:49:38,799 --> 01:49:41,735
Every door and hallway
is under guard.
1441
01:49:41,836 --> 01:49:43,804
I have a plan.
1442
01:49:46,672 --> 01:49:50,073
For Eloise! For France!
1443
01:49:50,175 --> 01:49:52,041
For the king.
1444
01:49:52,144 --> 01:49:53,576
What a Gascon.
1445
01:49:53,678 --> 01:49:55,738
Remember his yellow mare?
1446
01:49:55,848 --> 01:49:58,748
- Twenty years ago.
- Twenty and a bit.
1447
01:49:58,850 --> 01:50:01,340
- What color mare?
- Yellow. Why?
1448
01:50:04,854 --> 01:50:08,586
Oh, Louis!
What a pity, this crown.
1449
01:50:08,691 --> 01:50:12,751
Don't give me up.
You say I screw like a queen.
1450
01:50:12,860 --> 01:50:15,261
Service and silence.
1451
01:50:18,033 --> 01:50:20,934
Oh, Louis! Louis!
1452
01:50:32,545 --> 01:50:34,444
Eloise?
1453
01:50:34,545 --> 01:50:35,978
How dare you!
1454
01:50:38,382 --> 01:50:43,944
Raised in a convent, and you
give in to the first passerby!
1455
01:50:44,053 --> 01:50:46,987
Oh, pox-turd.
Oh, whoreson.
1456
01:50:47,089 --> 01:50:48,284
Oh, Majesty.
1457
01:50:48,391 --> 01:50:50,755
Were you no Negro. I'd think...
1458
01:50:50,859 --> 01:50:53,794
Himself. Myself.
1459
01:50:53,896 --> 01:50:55,453
D'Artagnan?
1460
01:50:55,563 --> 01:50:58,052
Alas, Majesty!
1461
01:50:58,164 --> 01:51:02,068
I played hoops with Eloise,
Monsieur d'Artagnan.
1462
01:51:02,170 --> 01:51:05,398
Madam, our interview is postponed.
1463
01:51:05,503 --> 01:51:09,201
Return to the bed a young lady
should never have left.
1464
01:51:16,847 --> 01:51:21,215
Even kings can be boors.
1465
01:51:26,855 --> 01:51:29,482
Halt! You'll soil everything.
1466
01:51:29,591 --> 01:51:32,184
You disturb my duty of State.
1467
01:51:32,294 --> 01:51:34,386
With good reason, Majesty.
1468
01:51:34,495 --> 01:51:37,224
I seek the person most dear to me...
1469
01:51:37,330 --> 01:51:38,730
After my king...
1470
01:51:38,833 --> 01:51:42,096
Eloise-Adelaide-Jeanne
d'Artagnan. My daughter.
1471
01:51:42,201 --> 01:51:43,759
In a monastery?
1472
01:51:43,868 --> 01:51:45,598
Where she is prisoner.
1473
01:51:45,704 --> 01:51:47,170
Under my roof?
1474
01:52:03,818 --> 01:52:08,220
Majesty, pardon.
I heard noise and came running.
1475
01:52:08,322 --> 01:52:13,385
Mr. d'Artagnan has just
given me terrible news.
1476
01:52:13,493 --> 01:52:16,053
You've gone gray with age.
1477
01:52:16,162 --> 01:52:18,890
This is not time for child's play!
1478
01:52:18,997 --> 01:52:22,124
A plot's afoot.
Against King, State! Me!
1479
01:52:22,234 --> 01:52:25,896
I know. My best one-eyed spy
is on the case.
1480
01:52:26,003 --> 01:52:27,561
"12 Holland coifs..."
1481
01:52:27,671 --> 01:52:29,729
No. Tell him.
1482
01:52:29,839 --> 01:52:34,241
Just a laundry list.
An error of interpretation.
1483
01:52:34,342 --> 01:52:35,901
Really?
1484
01:52:36,013 --> 01:52:39,412
Then how about,
"Dance, butterfly, dance"?
1485
01:52:39,515 --> 01:52:40,572
Not that either.
1486
01:52:40,682 --> 01:52:43,583
A poem by my future son-in-law.
1487
01:52:43,684 --> 01:52:45,115
- Yes?
- Yes, sir. Yes.
1488
01:52:45,217 --> 01:52:48,210
Your police, one-eyed spies,
and pigeons cost me a fortune.
1489
01:52:48,320 --> 01:52:51,687
And the one real plot
escapes your notice!
1490
01:52:51,791 --> 01:52:55,727
- What's the aim?
- The death of a fine, young king...
1491
01:52:55,828 --> 01:52:58,092
And a clever minister.
1492
01:52:58,197 --> 01:52:59,663
When?
1493
01:52:59,763 --> 01:53:01,824
Tomorrow. Here.
1494
01:53:01,934 --> 01:53:05,196
He gave me a list.
Dukes, dukes, and more dukes.
1495
01:53:05,301 --> 01:53:06,327
Appalling!
1496
01:53:06,436 --> 01:53:08,997
100 blades of crime lurk.
1497
01:53:09,105 --> 01:53:11,198
You saved the throne before.
1498
01:53:11,307 --> 01:53:15,241
Back in a time
when I wasn't in disgrace.
1499
01:53:15,342 --> 01:53:17,833
His Majesty pardons you.
1500
01:53:17,946 --> 01:53:20,506
Stop doing my work for me!
1501
01:53:20,615 --> 01:53:22,740
I pardon you, Captain.
1502
01:53:25,618 --> 01:53:28,951
Would His Majesty have a...
1503
01:53:29,056 --> 01:53:29,985
I'm not asking for the moon.
1504
01:53:31,123 --> 01:53:35,355
You took Justice.
You, the Navy. You, Finance.
1505
01:53:35,461 --> 01:53:38,691
Well, I want Flanders.
1506
01:53:38,795 --> 01:53:42,525
I'm a master of the hunt.
The rabbits there are huge.
1507
01:53:42,632 --> 01:53:45,362
It's yours!
But not Alsace or Lorraine.
1508
01:53:45,468 --> 01:53:49,199
They were always promised me!
1509
01:53:49,305 --> 01:53:53,205
Enough, my lords,
or you'll be lords no more!
1510
01:53:54,844 --> 01:53:56,777
Keep singing.
And slightly off-key!
1511
01:53:56,878 --> 01:53:58,243
I pay you to divert suspicion.
1512
01:53:58,346 --> 01:54:00,972
Yes, my lord,
but remember your promise.
1513
01:54:01,080 --> 01:54:04,311
The Ursulines convent
and all Chaillot revenues.
1514
01:54:04,417 --> 01:54:06,647
How's that, Chaillot?
1515
01:54:06,752 --> 01:54:07,809
Shh!
1516
01:54:07,920 --> 01:54:09,820
- But my nephew!
- Sir!
1517
01:54:09,922 --> 01:54:12,321
Sing, goddamn you!
1518
01:54:12,424 --> 01:54:17,656
Gentlemen, friends,
unity is our only chance.
1519
01:54:17,763 --> 01:54:19,819
Forget personal interests.
1520
01:54:19,928 --> 01:54:23,990
Not dispersal among ten,
but unity around one.
1521
01:54:24,101 --> 01:54:25,328
Yourself?
1522
01:54:25,435 --> 01:54:28,165
Naturally this is my operation.
1523
01:54:28,271 --> 01:54:30,668
This dynasty is worn out.
1524
01:54:30,769 --> 01:54:33,500
I'll find another with new blood.
1525
01:54:33,606 --> 01:54:36,508
I plan a great union with a virgin.
1526
01:54:36,610 --> 01:54:38,839
Minor nobility, great sword.
1527
01:54:38,944 --> 01:54:41,344
Her name?
1528
01:54:41,446 --> 01:54:44,074
Eloise d'Artagnan.
1529
01:55:02,732 --> 01:55:05,132
Crassac wants to marry you.
1530
01:55:05,234 --> 01:55:08,462
Is it my fault? I refuse.
1531
01:55:08,568 --> 01:55:12,231
Today, perhaps. But tomorrow?
1532
01:55:13,907 --> 01:55:18,139
He'd always promised me
wealth, power, and love.
1533
01:55:18,243 --> 01:55:19,973
You love that fool?
1534
01:55:20,079 --> 01:55:22,308
And why not?
1535
01:55:22,413 --> 01:55:24,848
Happiness is all around him.
1536
01:55:26,417 --> 01:55:30,647
He's not merely a fool,
but a happy fool.
1537
01:55:30,753 --> 01:55:32,814
And so near the throne.
1538
01:55:32,923 --> 01:55:35,049
And I sell myself for a crown?
1539
01:55:35,157 --> 01:55:37,647
If he leaves me, I'm lost.
1540
01:55:38,760 --> 01:55:39,658
I know life.
1541
01:55:39,762 --> 01:55:42,389
There are the good and the wicked.
1542
01:55:42,497 --> 01:55:43,521
One can change.
1543
01:55:43,631 --> 01:55:44,893
True.
1544
01:55:46,600 --> 01:55:49,000
The good can become wicked.
1545
01:55:49,102 --> 01:55:51,934
Never the contrary.
1546
01:55:54,273 --> 01:55:57,708
If you kill me, I'll haunt you, too.
1547
01:56:01,712 --> 01:56:04,113
Why kill you?
1548
01:56:04,215 --> 01:56:06,409
Oblivion is enough.
1549
01:56:07,718 --> 01:56:11,449
The cloister is famous
for its oubliettes.
1550
01:56:11,554 --> 01:56:12,612
"Oubliette."
1551
01:56:13,889 --> 01:56:16,119
A charming word, no?
1552
01:56:16,224 --> 01:56:18,090
Sounds like a delicacy.
1553
01:56:18,194 --> 01:56:19,455
Or a pleasantry.
1554
01:56:19,559 --> 01:56:22,791
No. You wouldn't dare.
1555
01:56:22,897 --> 01:56:25,297
It's too late.
1556
01:56:25,399 --> 01:56:29,801
Things were simpler once...
humiliation, vengeance, poison.
1557
01:56:29,903 --> 01:56:32,563
But now you're lost.
1558
01:56:32,671 --> 01:56:34,638
You're frightened.
1559
01:56:34,739 --> 01:56:36,297
Don't provoke me.
1560
01:56:36,408 --> 01:56:40,274
If you help me, you'll be less lonely.
1561
01:56:42,512 --> 01:56:46,971
You are all invited to my
wedding to Eloise d'Artagnan.
1562
01:56:47,084 --> 01:56:50,314
In Paris at my Louvre palace.
1563
01:56:50,419 --> 01:56:52,215
What wedding?
1564
01:56:53,421 --> 01:56:56,152
The man is lying.
I'm Eloise!
1565
01:56:56,257 --> 01:56:58,623
I'll never wed this assassin!
1566
01:56:58,727 --> 01:57:03,629
Goddamn.
Who the devil set you free?
1567
01:57:09,867 --> 01:57:11,769
But whatever for?
1568
01:57:11,871 --> 01:57:14,598
I'd marry her,
but you'd remain my favorite.
1569
01:57:14,704 --> 01:57:17,536
That's damn good.
1570
01:57:17,640 --> 01:57:21,839
En garde, my lord!
I defy you before God.
1571
01:57:24,913 --> 01:57:25,811
Crassac?
1572
01:57:25,914 --> 01:57:29,144
I'm not going to fight a child.
1573
01:57:29,250 --> 01:57:32,082
One, two. I skew!
1574
01:58:36,038 --> 01:58:39,200
- Where are you, Father?
- Here, daughter!
1575
01:58:43,711 --> 01:58:45,647
Hurts, doesn't it?
1576
01:58:45,747 --> 01:58:48,611
That message of yours
was a laundry list.
1577
01:58:48,714 --> 01:58:51,513
And this isn't a conspiracy?
1578
01:58:54,053 --> 01:58:55,450
Exasperating, eh?
1579
01:58:55,553 --> 01:58:57,819
She always has to be right.
1580
01:58:57,923 --> 01:59:00,414
Because I am.
1581
01:59:04,362 --> 01:59:07,591
Don't forget what I taught you, Eloise!
1582
01:59:45,228 --> 01:59:47,628
Everyone knows this secret thrust.
1583
01:59:47,730 --> 01:59:50,291
You need the sun behind you.
1584
01:59:50,400 --> 01:59:52,764
Where's the sun? You fool.
1585
01:59:52,868 --> 01:59:55,460
The insult is a bit much.
1586
02:01:37,919 --> 02:01:40,114
Would you be using a longer blade?
1587
02:02:02,039 --> 02:02:04,768
What a waste.
You threw it all away.
1588
02:02:04,876 --> 02:02:07,208
Half my coffee monopoly...
1589
02:02:07,311 --> 02:02:08,834
My name...
1590
02:02:23,958 --> 02:02:25,788
And now, little goose, pay.
1591
02:02:25,892 --> 02:02:28,292
Refuse the honor
of becoming a Crassac,
1592
02:02:28,393 --> 02:02:29,953
if only from the waist down.
1593
02:02:32,665 --> 02:02:35,691
Goddamn, you threw it all away.
1594
02:02:38,236 --> 02:02:40,100
What's this?
1595
02:02:42,905 --> 02:02:44,966
A dubious blow, Captain.
1596
02:02:45,075 --> 02:02:48,303
She's my daughter, my lord.
1597
02:02:48,410 --> 02:02:50,468
Daughters.
1598
02:02:50,579 --> 02:02:53,139
Yes, of course...
1599
02:02:53,247 --> 02:02:55,272
His daughter.
1600
02:03:11,696 --> 02:03:14,392
Look, Eloise. They're reassured.
1601
02:03:14,499 --> 02:03:16,932
We've removed the danger.
1602
02:03:17,034 --> 02:03:21,266
The court returns to its king
like pigs in the trough.
1603
02:03:21,370 --> 02:03:23,236
Ah, well.
1604
02:03:23,340 --> 02:03:25,033
I'm worn out.
1605
02:03:26,208 --> 02:03:28,936
Exhausted.
1606
02:03:29,044 --> 02:03:30,774
I'm done for, child.
1607
02:03:30,880 --> 02:03:32,436
You're in pain?
1608
02:03:32,546 --> 02:03:37,107
In pain? All over.
1609
02:03:37,218 --> 02:03:41,619
Even in places
I never suspected existed.
1610
02:03:45,558 --> 02:03:48,788
You gave me a fright.
1611
02:03:48,894 --> 02:03:52,954
You fought men who
weren't beginners. I knew them.
1612
02:03:53,065 --> 02:03:56,295
Cavagnac, 16 official victories.
1613
02:03:56,400 --> 02:03:58,628
Jusseaume the Elder, 26.
1614
02:03:58,734 --> 02:04:01,068
Percepied, 30 at least.
1615
02:04:02,170 --> 02:04:05,900
- A real fright.
- You gave me a fright, too.
1616
02:04:06,006 --> 02:04:07,566
Me?
1617
02:04:07,676 --> 02:04:12,134
Even rusty, I'm still a great sword.
1618
02:04:15,350 --> 02:04:18,249
And I was proud.
1619
02:04:18,352 --> 02:04:21,252
Proud? Of me?
1620
02:04:22,455 --> 02:04:23,423
Really?
1621
02:04:23,523 --> 02:04:25,922
Proud of me?
1622
02:04:26,025 --> 02:04:28,582
I'm not blind.
1623
02:04:28,691 --> 02:04:31,592
You were lovely against the light.
1624
02:04:31,694 --> 02:04:36,561
So dazzling, so alive.
1625
02:04:39,868 --> 02:04:41,268
Know what I'd like?
1626
02:04:41,371 --> 02:04:43,427
What?
1627
02:04:43,537 --> 02:04:46,268
To see you in a dress.
1628
02:04:46,375 --> 02:04:48,604
No.
1629
02:04:48,710 --> 02:04:51,108
If only for the coronation.
1630
02:04:51,210 --> 02:04:53,441
It's more suitable.
1631
02:04:55,381 --> 02:04:57,612
Are you against the ceremony?
1632
02:04:57,717 --> 02:05:01,050
There's an idea.
No coronation. We go home.
1633
02:05:01,154 --> 02:05:02,880
We discuss my plans.
1634
02:05:02,987 --> 02:05:05,284
You have plans?
1635
02:05:05,391 --> 02:05:09,225
To settle down,
a girl should sew. You don't.
1636
02:05:09,328 --> 02:05:12,227
You can't cook,
embroider, make jam.
1637
02:05:12,330 --> 02:05:13,555
Jam I can make.
1638
02:05:13,661 --> 02:05:14,720
The old way?
1639
02:05:14,831 --> 02:05:16,355
I can always fight.
1640
02:05:16,465 --> 02:05:17,556
I forbid you.
1641
02:05:17,665 --> 02:05:19,725
- The king will use me.
- As what?
1642
02:05:19,834 --> 02:05:23,236
Specialist in conspiracy.
I can foil them.
1643
02:05:23,339 --> 02:05:25,066
You only invent them.
1644
02:05:25,171 --> 02:05:26,572
No, I uncover them.
1645
02:05:26,673 --> 02:05:28,399
No, you unhatch them.
1646
02:05:28,507 --> 02:05:30,236
No, I find them.
1647
02:05:31,277 --> 02:05:32,073
lmagine them!
1648
02:05:32,176 --> 02:05:33,735
- Unmask them!
- Dream them!
1649
02:05:33,845 --> 02:05:36,904
- Spy, subdue, smother them.
- Oh, Eloise!
1650
02:05:37,014 --> 02:05:38,710
Papa!
1651
02:05:52,151 --> 02:05:54,132
Eloise d'Artagnan.
1652
02:05:54,239 --> 02:05:57,085
Quentin, my fiance.
1653
02:05:57,195 --> 02:06:00,838
To whom I'll be true, I think.
1654
02:06:00,953 --> 02:06:03,171
You know my father.
1655
02:06:07,495 --> 02:06:09,962
Captain d'Artagnan, at your service.
1656
02:06:10,069 --> 02:06:11,801
My friends.
1657
02:06:11,914 --> 02:06:14,583
Athos.
1658
02:06:14,697 --> 02:06:17,722
Porthos.
1659
02:06:17,828 --> 02:06:19,738
Aramis.
1660
02:06:21,879 --> 02:06:25,664
Eglantine de Rochefort.
1661
02:06:38,581 --> 02:06:41,950
Duke of Crassac,
Count of Merindol.
1662
02:06:42,060 --> 02:06:46,130
I can't remember.
History will judge.
1663
02:06:46,236 --> 02:06:49,641
It already has.
1664
02:06:49,750 --> 02:06:52,597
It was 4,000 livres.
115112
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.