Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Реклама вашего продукта или бренда www.OpenSubtitles.org
2
00:00:37,791 --> 00:00:39,458
Я буду в герметической капсуле,
3
00:00:39,708 --> 00:00:41,666
и мы состыкуемся
с космической станцией.
4
00:00:42,541 --> 00:00:45,375
Дело в том, что она кружится
со скоростью 28 000 км/ч.
5
00:00:45,541 --> 00:00:46,958
Очень быстро.
6
00:00:47,791 --> 00:00:49,500
Когда ты начинаешь парить?
7
00:00:50,500 --> 00:00:53,500
В капсуле, после выхода
за пределы атмосферы...
8
00:00:55,666 --> 00:00:57,125
Там, на другой стороне
9
00:00:57,625 --> 00:00:59,125
ты в невесомости.
10
00:01:00,625 --> 00:01:01,875
И тело парит.
11
00:01:03,875 --> 00:01:07,125
Неконтролируемое
возгорание на станции!
12
00:01:21,291 --> 00:01:22,416
Проверяю экипировку.
13
00:01:22,458 --> 00:01:25,416
Окей, Сара. Уровень кислорода падает.
14
00:01:25,458 --> 00:01:31,708
CO2 - 10, HCI - 6, HCN - 6
Высокий уровень всего.
15
00:01:32,416 --> 00:01:33,416
Принято.
16
00:01:34,875 --> 00:01:37,208
Сара, поверни рычаг у себя за спиной.
17
00:01:40,291 --> 00:01:41,375
Закрываю клапаны.
18
00:01:41,416 --> 00:01:42,375
Окей.
19
00:01:42,416 --> 00:01:44,083
Источник возгорания определён.
20
00:01:44,125 --> 00:01:45,958
Я нашла что
он повредил!
21
00:01:46,000 --> 00:01:48,458
Правильно, Сара.
Отлично, точно по расписанию.
22
00:01:48,791 --> 00:01:51,166
Отправляю показания SCACP
23
00:01:57,833 --> 00:01:58,875
Дай мне.
24
00:02:05,083 --> 00:02:07,708
Как теперь? Всё работает?
25
00:02:07,958 --> 00:02:09,833
Да, всё супер.
26
00:02:12,250 --> 00:02:14,416
Мы обновили процедуру
для этого задания.
27
00:02:14,541 --> 00:02:16,583
Переключаюсь
на ручное управление.
28
00:02:18,166 --> 00:02:20,666
Я лучше чувствую,
на что способны мои суставы.
29
00:02:21,291 --> 00:02:23,750
Здесь всё в порядке?
30
00:02:24,291 --> 00:02:25,666
Да, всё отлично.
31
00:02:35,041 --> 00:02:36,083
- Так нормально?
- Да.
32
00:02:39,000 --> 00:02:40,041
Повернись.
33
00:02:49,833 --> 00:02:52,583
Подними бедро. Окей, спасибо.
34
00:02:58,708 --> 00:03:01,041
30 метров, 30.
35
00:03:34,791 --> 00:03:35,958
Попробуй теперь.
36
00:03:38,041 --> 00:03:39,041
Так хорошо.
37
00:03:39,333 --> 00:03:41,041
Доченька, повернись.
38
00:03:44,583 --> 00:03:47,041
Ты видела, как подросли мои тритоны?
39
00:03:50,958 --> 00:03:52,625
Один жёлтый-прежёлтый.
40
00:03:52,791 --> 00:03:55,541
У всех маленькие ножки,
хвосты и всё такое.
41
00:03:55,625 --> 00:03:58,958
- Скоро они отправятся в пруд.
- Я знаю.
42
00:04:00,041 --> 00:04:01,041
Мамочка!
43
00:04:01,208 --> 00:04:03,458
Ты умрёшь раньше меня?
44
00:04:04,083 --> 00:04:07,333
Родители умирают раньше детей.
Это абсолютно нормально.
45
00:04:08,375 --> 00:04:11,458
Но ты не волнуйся,
я пока не собираюсь умирать.
46
00:04:11,833 --> 00:04:14,041
Я хочу, чтобы у меня
было пять детей.
47
00:04:14,166 --> 00:04:15,583
Не многовато ли?
48
00:04:15,708 --> 00:04:17,583
Я буду очень хорошей мамой.
49
00:04:17,708 --> 00:04:19,541
С пятью детьми
иначе и быть не может.
50
00:04:20,958 --> 00:04:26,041
10. 9. 8. 7. 6.
51
00:04:26,083 --> 00:04:32,291
5. 4. 3. 2. 1.
52
00:04:32,416 --> 00:04:38,791
Взлёт корабля «Союз» к МКС.
53
00:04:40,458 --> 00:04:42,541
Первый этап разъединения.
54
00:04:44,041 --> 00:04:46,458
Второй этап разъединения.
55
00:04:49,041 --> 00:04:50,750
Не выключай свет.
56
00:04:50,791 --> 00:04:52,166
Есть, капитан!
57
00:05:09,500 --> 00:05:10,541
Лайка!
58
00:05:11,791 --> 00:05:13,000
Иди сюда, малыш.
59
00:05:13,500 --> 00:05:15,291
Давай тебя покормим.
60
00:05:18,541 --> 00:05:19,625
Смотри.
61
00:06:00,625 --> 00:06:01,500
Привет.
62
00:06:01,541 --> 00:06:03,500
- Как дела, Сара?
- Отлично.
63
00:06:03,583 --> 00:06:05,291
- Томас здесь?
- Да, он там.
64
00:06:05,458 --> 00:06:06,500
Спасибо.
65
00:06:14,083 --> 00:06:16,708
Взгляните на гору Шарп.
Отправим туда Curiosity?
66
00:06:16,750 --> 00:06:21,541
Мы должны найти путь, нужно
полететь туда.Нужно найти проход.
67
00:06:21,583 --> 00:06:24,000
Возможно, мы сможем облететь его.
68
00:06:24,041 --> 00:06:26,000
Да. Ты прав.
69
00:06:26,041 --> 00:06:28,250
Именно поэтому мы летим
на Марс, понимаешь?
70
00:06:28,291 --> 00:06:31,208
Облетим гору Шарп, чтобы понять,
какая там поверхность.
71
00:06:31,250 --> 00:06:33,041
Спешить? Томас?
72
00:06:33,083 --> 00:06:37,583
-Хочешь, чтобы я вышел?
-Хорошо. да, я продолжу.
73
00:06:37,666 --> 00:06:42,083
Я бы предложил, короткий путь чтобы не тратить
время на бессмысленные манипуляции.
74
00:06:42,125 --> 00:06:45,250
Отправиться к этой точке и
проверить поверхность ещё раз.
75
00:06:47,000 --> 00:06:49,125
Что происходит?
Что ты здесь делаешь?
76
00:06:49,291 --> 00:06:50,791
Мы можем обсудить это за кофе?
77
00:06:52,083 --> 00:06:55,041
Дайте мне 2 минуты и я вернусь.
78
00:06:55,083 --> 00:06:56,416
Да, хорошо.
79
00:06:58,291 --> 00:06:59,833
Я знаю, что ты скажешь.
80
00:07:00,000 --> 00:07:02,541
Не отменяй планы со Стеллой
в последнюю минуту.
81
00:07:02,666 --> 00:07:05,166
Я всё объяснил, и она меня поняла.
82
00:07:05,291 --> 00:07:08,875
- Когда смогу, заберу её на выходные.
- Я пришла не за этим.
83
00:07:15,291 --> 00:07:16,500
Ты летишь?
84
00:07:16,583 --> 00:07:17,666
Да!
85
00:07:27,208 --> 00:07:29,666
Ты занят по выходным, и я подумала...
86
00:07:29,791 --> 00:07:33,000
- Я говорил, у меня много работы.
- Дело не в этом.
87
00:07:33,333 --> 00:07:37,041
Её нужно больше внимания
в период адаптации к новой школе.
88
00:07:38,541 --> 00:07:40,291
Я что, уделяю ей мало внимания?
89
00:07:40,458 --> 00:07:43,625
- Я этого не говорила.
- Ты сказала именно это.
90
00:07:43,791 --> 00:07:45,583
Что я о ней не забочусь.
91
00:07:48,583 --> 00:07:50,625
Ты пришла не ради переговоров.
92
00:07:50,791 --> 00:07:53,291
Ты хочешь, чтобы я её забрал.
93
00:07:53,458 --> 00:07:56,000
Так что не говори,
что я о ней не забочусь.
94
00:08:00,291 --> 00:08:02,833
А если бы заботился, ты бы не ушла?
95
00:08:23,083 --> 00:08:25,750
Вы бы не хотели сказать пару слов?
96
00:08:25,791 --> 00:08:26,875
Конечно. Сейчас?
97
00:08:26,916 --> 00:08:28,416
Сейчас самое время.
98
00:08:33,375 --> 00:08:36,625
Итак... я никогда не думал,
что однажды я произнесу
99
00:08:36,666 --> 00:08:39,791
«последний комплекс операций
перед полётом на Марс».
100
00:08:39,875 --> 00:08:43,375
Тем не менее, сейчас мы занимаемся
последними приготовлениями
101
00:08:43,416 --> 00:08:45,000
для длительного путешествия.
102
00:08:45,041 --> 00:08:47,833
Я рад разделить эту задачу
с опытным космонавтом
103
00:08:47,875 --> 00:08:50,541
Антоном Бушевским.
104
00:08:50,583 --> 00:08:53,791
К сожалению, Марк не сможет
к нам присоединиться,
105
00:08:53,833 --> 00:09:00,041
так что у нас неожиданное пополнение.
106
00:09:02,208 --> 00:09:06,083
Это отличный инженер,
и она француженка.
107
00:09:06,125 --> 00:09:12,125
Что, мне кажется,
очень пригодится на МКС,
108
00:09:12,166 --> 00:09:17,125
потому что француженки
весьма хороши... в кулинарии.
109
00:09:17,166 --> 00:09:18,666
Не знаю, это так?
110
00:09:18,708 --> 00:09:20,375
Я хочу, чтобы вы вышли к нам.
111
00:09:22,958 --> 00:09:24,125
Прошу.
112
00:09:30,083 --> 00:09:33,958
Я только хочу сказать,
что я горда быть частью
113
00:09:34,000 --> 00:09:36,833
этой особенной задачи.
114
00:09:36,875 --> 00:09:39,625
Спасибо, что были со мной
на протяжении подготовки.
115
00:09:40,916 --> 00:09:42,041
Я буду по вам скучать.
116
00:09:43,875 --> 00:09:45,166
Я помню, что в восемь лет
117
00:09:45,208 --> 00:09:49,166
я однажды взяла в гостиной
абажур и напялила его на голову.
118
00:09:49,291 --> 00:09:51,416
Я готова была отправиться в космос!
119
00:09:52,750 --> 00:09:56,375
Тогда я и поняла,
что хочу быть космонавткой.
120
00:09:59,041 --> 00:10:02,041
Но мама сказала, что эта
работа не для девочек.
121
00:10:20,291 --> 00:10:22,958
Ты должна думать о наших спонсорах.
122
00:10:23,041 --> 00:10:24,958
Может, стоит поработать над пиаром?
123
00:10:25,666 --> 00:10:28,583
Простите, я отойду на две минуты.
124
00:10:35,333 --> 00:10:36,541
Скукотища, да?
125
00:10:36,958 --> 00:10:38,791
Почему бы тебе
не поиграть с детьми?
126
00:10:42,041 --> 00:10:43,375
С детьми Майка.
127
00:10:44,500 --> 00:10:45,500
Сара!
128
00:10:46,541 --> 00:10:47,708
Иди поешь.
129
00:10:49,000 --> 00:10:49,958
Bon appetit!
130
00:10:50,000 --> 00:10:51,041
Иду.
131
00:10:51,625 --> 00:10:54,291
Сара, тебе хорошо прожаренные или не?
132
00:10:55,375 --> 00:11:00,125
Раз ты француженка, то, наверно, нет.
Но лично я бы не рекомендовал.
133
00:11:01,666 --> 00:11:02,916
Горчица или кетчуп?
134
00:11:02,958 --> 00:11:04,625
Горчица.
135
00:11:09,666 --> 00:11:12,208
Наоми, это Сара.
Сара, это моя жена.
136
00:11:12,541 --> 00:11:13,500
Очень приятно.
137
00:11:13,541 --> 00:11:15,791
Мои поздравления.
Должно быть, вы счастливы.
138
00:11:15,833 --> 00:11:17,958
Спасибо. Мои поздравления,
должно быть, вы счастливы.
139
00:11:18,000 --> 00:11:19,000
Спасибо.
140
00:11:19,041 --> 00:11:20,416
Я оставлю вас наедине.
141
00:11:24,125 --> 00:11:28,083
- У вас дочь, так?
- Да, Стелла.
142
00:11:28,125 --> 00:11:30,083
- С кем она останется?
- Со своим отцом.
143
00:11:30,125 --> 00:11:33,125
- Как мило!
- Мы недавно развелись.
144
00:11:35,125 --> 00:11:38,875
Я тоже буду присматривать
за детьми. У нас два парня.
145
00:11:39,000 --> 00:11:41,166
И они очень гордятся
своим папочкой.
146
00:11:41,416 --> 00:11:45,833
чтобы предотвратить это, Союз
выполняет дополнительный манёвр.
147
00:11:45,875 --> 00:11:48,333
он меняет траекторию полёта корабля,
делая столкновение
148
00:11:48,375 --> 00:11:51,250
двух объектов невозможным
149
00:11:52,041 --> 00:11:57,083
Несмотря на точные манёвры, манипуляции
с двигателем не снижают скорость «Союза»
150
00:11:57,166 --> 00:12:01,041
и корабль движется слишком
быстро навстречу МКС.
151
00:12:01,083 --> 00:12:06,125
Это может привести к катастрофе, когда
вместо стыковки «Союз» врежется в МКС.
152
00:13:27,166 --> 00:13:29,625
Что ты здесь делаешь?
Я тебя обыскалась!
153
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
Мы идём?
154
00:13:32,291 --> 00:13:33,791
Да, давай отсюда выбираться.
155
00:13:34,333 --> 00:13:37,250
На Луне это воздействие
присутствует, ведь поскольку
156
00:13:37,291 --> 00:13:40,833
там нет атмосферы, то нет
защиты от солнечной радиации.
157
00:13:55,166 --> 00:13:57,125
Не бойся за меня.
158
00:13:57,833 --> 00:13:58,958
Договорились?
159
00:14:18,041 --> 00:14:19,541
Сара! Входите.
160
00:14:21,041 --> 00:14:23,166
- Дать тебе конфетку?
- Нет, спасибо.
161
00:14:23,208 --> 00:14:24,541
Нет? Ну ладно.
162
00:14:26,083 --> 00:14:28,791
Хорошо... Меня зовут Венди.
163
00:14:28,875 --> 00:14:30,541
Я хотела тебя сегодня увидеть,
164
00:14:30,625 --> 00:14:33,916
потому что скоро мы будем
проводить вместе много времени.
165
00:14:33,958 --> 00:14:36,333
Я буду сопровождать тебя в дороге,
166
00:14:36,500 --> 00:14:38,125
когда ты навещаешь маму,
167
00:14:38,291 --> 00:14:42,541
и заниматься другими вещами,
когда мамы нет рядом.
168
00:14:44,041 --> 00:14:48,500
И я бы хотела встретиться
с твоим папой. Он же в курсе?
169
00:14:48,583 --> 00:14:50,791
Да, он работает
на космическое агентство.
170
00:14:50,833 --> 00:14:53,000
- Астрофизик?
- Да.
171
00:14:53,083 --> 00:14:54,791
Тогда всё отлично.
172
00:14:54,958 --> 00:14:56,041
- Ты ходишь в школу?
- Да.
173
00:14:56,541 --> 00:14:57,583
Да?
174
00:14:57,625 --> 00:14:59,541
Я дислексик:
175
00:14:59,625 --> 00:15:02,833
у меня дискалькулия
и дизорфография.
176
00:15:04,333 --> 00:15:06,083
Но она отлично справляется.
177
00:15:07,791 --> 00:15:10,166
Тебе нравится мой медвежонок, да?
178
00:15:11,000 --> 00:15:12,541
Какое твоё любимое животное?
179
00:15:12,625 --> 00:15:13,791
Волк.
180
00:15:13,958 --> 00:15:16,208
- Божечки, и ты не боишься?
- Нет.
181
00:15:18,375 --> 00:15:19,500
Стелла...
182
00:15:20,083 --> 00:15:23,583
Через неделю твоя мама
отправится в Россию,
183
00:15:23,708 --> 00:15:27,166
в звёздный городок,
куда пускают только космонавтов.
184
00:15:28,375 --> 00:15:32,291
Это далеко, в часе полёта от Москвы,
но это ещё на Земле.
185
00:15:33,000 --> 00:15:36,541
Потом она отправится в Байконур,
это в Казахстане.
186
00:15:36,875 --> 00:15:38,333
Я ей уже рассказывала.
187
00:15:38,500 --> 00:15:40,625
Да, но у нас такая процедура.
188
00:15:43,791 --> 00:15:47,375
Перед взлётом мама пройдёт карантин.
189
00:15:47,708 --> 00:15:49,958
На ней не должно быть бактерий.
190
00:15:50,041 --> 00:15:52,791
Это стерильная среда.
191
00:15:54,458 --> 00:15:56,375
У тебя остались какие-нибудь вопросы?
192
00:15:57,000 --> 00:15:58,000
Нет.
193
00:16:01,833 --> 00:16:04,666
Ты знала, что когда-нибудь мама уедет?
194
00:16:05,458 --> 00:16:06,500
Да.
195
00:16:08,541 --> 00:16:10,791
Ты когда-нибудь об этом думала?
196
00:16:11,500 --> 00:16:12,500
Нет.
197
00:16:13,000 --> 00:16:14,458
Не особо.
198
00:16:16,000 --> 00:16:18,041
И что ты об этом думаешь?
199
00:16:18,625 --> 00:16:21,500
Тебя это сильно пугает?
Или немножко?
200
00:16:21,583 --> 00:16:23,333
Знаешь, это нормально.
201
00:16:25,291 --> 00:16:26,708
Немножко пугает.
202
00:16:32,208 --> 00:16:34,166
- Я через минуту вернусь.
- Хорошо.
203
00:16:34,833 --> 00:16:36,500
Идём со мной.
204
00:16:41,208 --> 00:16:44,125
Подожди здесь. Я скоро вернусь.
205
00:16:47,291 --> 00:16:49,541
Вам это может казаться обычным делом,
206
00:16:49,625 --> 00:16:52,791
но это не обычная деловая поездка.
207
00:16:52,875 --> 00:16:54,875
Вы меня понимаете? Вы...
208
00:16:55,958 --> 00:16:57,333
покидаете Землю.
209
00:16:59,041 --> 00:17:00,625
И сам взлёт...
210
00:17:02,208 --> 00:17:05,333
для неё - это как если бы
вас привязали к бомбе.
211
00:17:05,791 --> 00:17:08,583
- Я пойду.
- Нет, я ещё не закончила.
212
00:17:08,708 --> 00:17:12,833
Что вы будете делать,
если с ней что-нибудь случится?
213
00:17:13,375 --> 00:17:16,166
- В каком смысле?
- Вы хотите это знать?
214
00:17:16,291 --> 00:17:17,375
Конечно.
215
00:17:17,541 --> 00:17:19,791
Вам придётся подписать документы.
216
00:17:19,958 --> 00:17:21,458
Я могу сделать это позже?
217
00:17:22,291 --> 00:17:23,375
Разумеется.
218
00:17:24,291 --> 00:17:25,291
Спасибо.
219
00:17:28,875 --> 00:17:30,000
Всё в порядке?
220
00:17:35,041 --> 00:17:36,541
Со мной ничего не случится.
221
00:17:37,791 --> 00:17:39,041
Всё будет хорошо.
222
00:17:41,083 --> 00:17:42,541
А как же кошка?
223
00:17:42,791 --> 00:17:44,041
Кошка?
224
00:17:44,458 --> 00:17:46,333
У папы аллергия.
225
00:17:46,541 --> 00:17:48,541
Нету у него аллергии.
226
00:17:50,333 --> 00:17:52,083
У него аллергия на кошек.
227
00:17:52,333 --> 00:17:55,125
Да и ей не понравится в Дармштадте.
228
00:17:55,958 --> 00:17:57,000
Почему?
229
00:17:58,000 --> 00:17:59,583
Потому что я знаю.
230
00:17:59,708 --> 00:18:02,875
Она не любит, когда что-то меняется.
Она привыкла жить здесь.
231
00:18:04,791 --> 00:18:06,583
Не переживай о кошке.
232
00:18:09,250 --> 00:18:11,833
Ты будешь плакать,
если начнёшь по мне скучать?
233
00:18:12,750 --> 00:18:14,041
Конечно, буду.
234
00:18:14,500 --> 00:18:16,875
Но, когда там плачешь,
то слёзы не стекают.
235
00:18:17,416 --> 00:18:19,541
Они превращаются
в шарики на щеках.
236
00:18:20,291 --> 00:18:21,708
Как там тритоны?
237
00:18:22,791 --> 00:18:24,041
Выглядят довольными.
238
00:18:25,000 --> 00:18:26,458
Мы можем их здесь выпустить?
239
00:18:26,583 --> 00:18:27,625
Да.
240
00:18:34,708 --> 00:18:35,791
Пока.
241
00:18:36,375 --> 00:18:37,708
Где они?
242
00:18:38,000 --> 00:18:39,416
Я их не вижу.
243
00:18:42,291 --> 00:18:43,416
Вон один, вон он!
244
00:18:43,916 --> 00:18:45,000
Пока!
245
00:18:46,208 --> 00:18:49,416
Найди себе уютный новый дом.
Большой-пребольшой.
246
00:18:51,583 --> 00:18:52,666
И там тоже!
247
00:18:53,083 --> 00:18:55,500
Пока! Найди себе
замечательный дом,
248
00:18:55,625 --> 00:18:57,708
и очень большой.
249
00:19:04,041 --> 00:19:07,500
Если что-нибудь случится,
ты не сможешь мне помочь.
250
00:19:07,750 --> 00:19:11,083
Ничего не случится.
С тобой будет папа.
251
00:19:13,000 --> 00:19:15,458
С ним всё по-другому.
252
00:19:17,083 --> 00:19:18,875
- Потом я буду рисовать.
- Да?
253
00:19:19,000 --> 00:19:21,125
Дома и небоскрёбы.
254
00:19:21,625 --> 00:19:24,000
Добрый день.
Анна Дмитриева, «Мир ТВ».
255
00:19:24,125 --> 00:19:25,125
Прошу прощения.
256
00:19:25,166 --> 00:19:27,458
- Вы долго нас ждали?
- 45 минут.
257
00:19:27,583 --> 00:19:30,166
Я совсем забыла. Ещё и лифт сломался...
258
00:19:30,291 --> 00:19:33,875
Простите, вы не могли бы надеть
свой голубой космический костюм?
259
00:19:33,958 --> 00:19:36,125
Это будет выглядеть
более внушительно.
260
00:19:36,625 --> 00:19:39,958
- Кто это? - Журналисты.
Пришли задать мне пару вопросов.
261
00:19:41,041 --> 00:19:42,916
- Серьёзно?
- Да.
262
00:19:48,166 --> 00:19:49,708
Сколько они тут будут?
263
00:19:50,041 --> 00:19:52,708
Не волнуйся, не больше 15 минут.
264
00:19:53,291 --> 00:19:55,333
Надеюсь, они меня не проглотят.
265
00:20:02,166 --> 00:20:03,916
- Мы готовы?
- Да.
266
00:20:04,041 --> 00:20:05,750
- Можем начинать?
- Да.
267
00:20:07,208 --> 00:20:09,625
Можете рассказать нам,
как вы к этому пришли?
268
00:20:09,750 --> 00:20:11,750
Вы вот-вот отправитесь в космос.
269
00:20:12,458 --> 00:20:14,958
Я всегда мечтала о космосе.
270
00:20:16,625 --> 00:20:18,041
Ещё ребёнком.
271
00:20:18,666 --> 00:20:22,541
Я не видела первых шагов на Луне.
Моё поколение освоит Марс.
272
00:20:22,916 --> 00:20:24,666
Целый год - это много.
273
00:20:25,416 --> 00:20:27,916
Примерно столько,
чтобы добраться до Марса.
274
00:20:28,041 --> 00:20:31,291
Эти космонавты будут первыми,
кто потеряет Землю из вида.
275
00:20:31,416 --> 00:20:33,791
Мы будем готовиться к этому на МКС.
276
00:20:34,208 --> 00:20:37,500
Зашторивать окна,
чтобы не видеть Землю.
277
00:20:46,166 --> 00:20:47,375
Лайка...
278
00:20:52,083 --> 00:20:53,375
Не бойся.
279
00:20:53,958 --> 00:20:55,333
Я с тобой.
280
00:21:04,875 --> 00:21:05,875
Спасибо.
281
00:21:07,083 --> 00:21:08,083
Держи.
282
00:21:37,666 --> 00:21:39,083
Видишь? Я постарался.
283
00:21:39,375 --> 00:21:40,750
Комната выглядит отлично.
284
00:21:40,875 --> 00:21:41,916
А это что?
285
00:21:42,041 --> 00:21:43,208
Её телескоп.
286
00:21:44,708 --> 00:21:46,250
Sky-Watcher, да?
287
00:21:47,083 --> 00:21:48,125
Здорово!
288
00:21:49,666 --> 00:21:52,666
Что ты через него разглядываешь?
Сатурн и Марс?
289
00:21:53,250 --> 00:21:54,458
Как мама?
290
00:21:59,291 --> 00:22:00,791
Хочешь кофе?
291
00:22:06,125 --> 00:22:07,541
Сумка с лекарствами.
292
00:22:16,625 --> 00:22:21,000
Посмотри. Я хочу показать
тебе её аптечку.
293
00:22:21,041 --> 00:22:24,083
Не волнуйся, я не собираюсь
пичкать её лекарствами.
294
00:22:24,125 --> 00:22:28,041
В самом крайнем случае,
я покажу её врачу
295
00:22:32,166 --> 00:22:35,125
Я боюсь, что в новой школе
её переведут на год назад.
296
00:22:35,375 --> 00:22:37,291
- Не переведут.
- Но могут.
297
00:22:37,416 --> 00:22:39,416
Ей плохо даётся математика.
298
00:22:39,541 --> 00:22:42,625
Скорее всего, ты слишком
сложно объясняешь.
299
00:22:45,625 --> 00:22:48,083
Странно, что она
не разбирается в математике.
300
00:22:49,416 --> 00:22:50,958
Может, это не мой ребёнок.
301
00:22:51,041 --> 00:22:52,041
Что?!
302
00:22:52,291 --> 00:22:54,083
Ты потеряла чувство юмора?
303
00:22:54,625 --> 00:22:57,875
Почему тебе так важно, чтобы
она была нормальным ребёнком?
304
00:22:57,916 --> 00:22:59,500
Как будто мы нормальная семья.
305
00:22:59,750 --> 00:23:02,791
- Ей нужно практиковаться
с символами. - С чем?
306
00:23:04,291 --> 00:23:05,541
Лайка...
307
00:23:17,916 --> 00:23:18,958
Иди сюда.
308
00:23:20,041 --> 00:23:21,750
Давай, вылезай.
309
00:23:22,583 --> 00:23:24,250
Вылезай, не бойся.
310
00:23:45,083 --> 00:23:48,000
Одни часы показывают
время на Земле.
311
00:23:48,125 --> 00:23:49,291
Вот эти.
312
00:23:50,083 --> 00:23:52,208
А это мои марсианские часы.
313
00:23:53,083 --> 00:23:55,791
Так что я знаю,
когда марсиане ложатся спать.
314
00:23:59,250 --> 00:24:01,666
Ты не сказал,
над чем ты сейчас работаешь.
315
00:24:02,041 --> 00:24:03,666
Над Марсом. Как всегда.
316
00:24:04,166 --> 00:24:07,791
Анализирую грунт из последней пробы.
317
00:24:07,916 --> 00:24:11,750
Похоже, у нас хватит денег,
чтобы отправить зонд на Венеру.
318
00:24:12,166 --> 00:24:13,916
О чём вы разговариваете?
319
00:24:16,750 --> 00:24:20,166
Я всегда опережаю маму
на одну планету.
320
00:24:20,750 --> 00:24:22,416
Её это раздражает.
321
00:24:22,541 --> 00:24:23,750
С Марсом...
322
00:24:24,166 --> 00:24:25,250
всё кончено.
323
00:24:25,750 --> 00:24:26,750
Это история.
324
00:24:31,375 --> 00:24:33,208
Ну а ты? Как всё?
325
00:24:34,208 --> 00:24:39,416
Хорошо. Пиарщик продвигает наш
полёт в социальных сетях.
326
00:24:39,708 --> 00:24:41,041
И пишет статьи для блога.
327
00:24:41,291 --> 00:24:44,208
Если не знаешь, что запостить,
сфотографируй свою еду.
328
00:24:44,375 --> 00:24:46,375
Людям почему-то это нравится.
329
00:24:46,500 --> 00:24:49,708
- Чего?
- Сфотографируй, что ты ешь.
330
00:24:50,416 --> 00:24:53,291
Загрузи и подпиши...
331
00:24:54,041 --> 00:24:56,000
«Ужин в Chao Li». С хэштегом #вкусно
332
00:24:56,125 --> 00:24:58,708
и хэштегом #люблюсемейнуюжизнь.
333
00:25:02,375 --> 00:25:04,958
Давайте сфотографируемся.
334
00:25:12,791 --> 00:25:14,166
Пододвиньтесь ближе.
335
00:25:15,708 --> 00:25:16,708
Ещё ближе!
336
00:25:24,041 --> 00:25:25,125
Подожди.
337
00:25:34,833 --> 00:25:37,500
Я уложу её спать и потом поеду.
338
00:25:39,625 --> 00:25:41,375
Вот твоя вода.
339
00:25:42,708 --> 00:25:44,000
А где Лайка?
340
00:25:44,625 --> 00:25:47,500
Прячется в гостиной.
Я проверила, с ней всё в порядке.
341
00:25:47,625 --> 00:25:49,375
- Ты уверена?
- Да.
342
00:25:49,666 --> 00:25:52,250
Папа насыпал ей корм,
и она поела.
343
00:25:52,958 --> 00:25:54,166
С ней всё хорошо.
344
00:25:54,291 --> 00:25:55,916
Где твоя футболка?
345
00:26:01,000 --> 00:26:02,041
Держи.
346
00:26:11,458 --> 00:26:13,041
Не выключай свет.
347
00:26:15,208 --> 00:26:16,750
Увидимся через три недели.
348
00:26:19,291 --> 00:26:20,458
Попробуй заснуть.
349
00:26:44,791 --> 00:26:45,916
Всё хорошо.
350
00:26:46,250 --> 00:26:47,458
Мы такие современные.
351
00:26:47,583 --> 00:26:50,250
Со всем справились
со смехом и улыбками.
352
00:26:57,916 --> 00:27:00,833
Кажется, ты забыла
нажать на кнопку.
353
00:27:07,958 --> 00:27:09,166
Пока.
354
00:27:33,875 --> 00:27:35,458
Звёздный городок
355
00:30:29,291 --> 00:30:31,583
Да, вы свободны. Спасибо.
356
00:30:33,791 --> 00:30:36,125
Что ты решила насчёт месячных?
357
00:30:36,250 --> 00:30:37,416
Оставить.
358
00:30:37,875 --> 00:30:39,625
Да? А как же ограничения?
359
00:30:39,750 --> 00:30:41,041
Они мне не мешают.
360
00:30:42,375 --> 00:30:46,125
Как знаешь. Некоторые
изменения не помешают.
361
00:30:46,541 --> 00:30:47,958
Например, короткие волосы.
362
00:30:48,958 --> 00:30:52,250
Попрошу, чтобы в твою аптечку
положили тампоны.
363
00:30:53,000 --> 00:30:55,541
Чтобы у тебя было больше места
для личных вещей.
364
00:31:28,000 --> 00:31:29,208
Я скажу ей.
365
00:31:30,583 --> 00:31:33,041
Она спит. Она устала.
366
00:31:35,833 --> 00:31:38,333
У неё в школе был плохой день.
367
00:31:39,625 --> 00:31:41,708
Во время обеда
к ней никто не подошёл.
368
00:31:47,375 --> 00:31:49,541
Думаю, завтра будет лучше.
369
00:31:50,041 --> 00:31:51,416
Всё само наладится.
370
00:31:53,291 --> 00:31:54,666
- Привет, Сара.
- Привет.
371
00:32:11,833 --> 00:32:14,458
- Пойдём поздороваемся с Майком?
- Конечно, давай.
372
00:32:15,958 --> 00:32:17,375
Должно быть, он работает.
373
00:32:19,291 --> 00:32:20,416
Ох уж этот Майк...
374
00:32:23,083 --> 00:32:25,333
А вот и Юрген. В случае чего
он тебя заменит.
375
00:32:25,416 --> 00:32:27,083
Мы знакомы.
376
00:32:27,125 --> 00:32:29,833
Не будем обниматься,
я после тренажёров потный.
377
00:32:30,125 --> 00:32:33,083
Значит, ты тоже тренируешься?
378
00:32:33,250 --> 00:32:37,125
Да. Если с тобой что-нибудь
случится, туда отправят меня.
379
00:32:37,166 --> 00:32:39,125
Значит мы ещё увидимся.
380
00:32:39,166 --> 00:32:41,125
- Да.
- Увидимся.
381
00:32:41,166 --> 00:32:43,166
Пока.
382
00:32:54,291 --> 00:32:56,333
Эй, Майк!
383
00:32:57,041 --> 00:32:58,333
Смотри, кто здесь.
384
00:32:59,708 --> 00:33:00,708
Привет.
385
00:33:02,666 --> 00:33:03,666
Привет.
386
00:33:06,708 --> 00:33:08,041
Как прошла поездка?
387
00:33:08,291 --> 00:33:09,458
Отлично.
388
00:33:10,458 --> 00:33:12,541
Здесь холодно,
но к этому привыкаешь.
389
00:33:16,458 --> 00:33:21,208
Я схожу за стаканами.
Нужно выпить за нашу задачу.
390
00:33:21,458 --> 00:33:22,541
Одну минуту...
391
00:33:37,833 --> 00:33:39,958
- Ты готова к завтрашнему дню?
- Конечно.
392
00:33:42,000 --> 00:33:43,583
Я просмотрел твой график.
393
00:33:45,583 --> 00:33:48,208
Мне кажется, они должны
уменьшить твою нагрузку.
394
00:33:48,250 --> 00:33:49,750
Уменьшить нагрузку?
395
00:33:50,916 --> 00:33:52,125
Зачем?
396
00:34:02,291 --> 00:34:07,208
Это для твоей же пользы.
И... для Юргена.
397
00:34:07,583 --> 00:34:08,833
Что ты имеешь в виду?
398
00:34:09,333 --> 00:34:12,333
Ну... может, тебе не так уж и надо
заниматься абсолютно всем.
399
00:34:12,375 --> 00:34:14,333
Почему?
400
00:34:14,375 --> 00:34:21,875
По-моему, мы все
заинтересованы в том, чтобы...
401
00:34:23,041 --> 00:34:25,125
у тебя был облегчённый график.
402
00:34:26,041 --> 00:34:30,041
Это никак не связано
с твоими ключевыми навыками.
403
00:34:30,083 --> 00:34:32,333
Ладно, Майк... Может, сменим тему?
404
00:34:34,791 --> 00:34:39,166
Я извиняюсь, но что ты знаешь
о моих ключевых навыках?
405
00:34:40,041 --> 00:34:42,291
Облегчённая нагрузка не оскорбление.
406
00:34:43,125 --> 00:34:45,625
Я ведь не называю тебя
космической туристкой.
407
00:34:46,750 --> 00:34:49,166
Ты просто подумал об этом вслух.
408
00:34:50,125 --> 00:34:53,333
- Я не то имел в виду.
- Разумеется.
409
00:34:53,541 --> 00:34:54,833
Может, выпьем?
410
00:34:57,458 --> 00:34:58,666
Забудем об этом.
411
00:35:12,500 --> 00:35:13,625
Посмотрим.
412
00:35:17,666 --> 00:35:21,500
Ну, может, с космической туристкой
я переборщил. Да?
413
00:35:23,916 --> 00:35:31,125
Если вам страшно сидеть
на нескольких миллионах кг взрывчатки,
414
00:35:31,291 --> 00:35:33,583
то, должно быть,
это не ваше призвание.
415
00:35:33,625 --> 00:35:39,416
Космонавт не должен быть зациклен
на своей безопасности.
416
00:35:40,458 --> 00:35:44,625
Я горд быть частью многолетней
истории освоения космоса.
417
00:35:44,666 --> 00:35:46,625
Мы были на Луне,
собираемся на Марс.
418
00:35:46,666 --> 00:35:49,166
За что бы мы ни взялись,
у нас нет ограничений.
419
00:35:49,583 --> 00:35:52,625
Я воодушевлён
предстоящей поездкой.
420
00:35:53,916 --> 00:35:56,625
Не помню, чтобы я
когда-нибудь боялся.
421
00:35:56,666 --> 00:35:59,583
Мы не боимся
благодаря тренировкам.
422
00:38:03,500 --> 00:38:05,791
- У тебя появились новые друзья?
- Не особо.
423
00:38:06,208 --> 00:38:08,041
Появятся. Потерпи немного.
424
00:38:08,333 --> 00:38:12,541
Иногда хороших людей
нужно дождаться.
425
00:38:12,666 --> 00:38:14,625
Со мной даже
никто не разговаривает.
426
00:38:14,875 --> 00:38:17,500
Не волнуйся. Вам нужно
узнать друг друга получше.
427
00:38:21,041 --> 00:38:22,666
Стелла! Ты меня слышишь?
428
00:38:23,625 --> 00:38:25,291
Это я. Она ушла.
429
00:38:27,958 --> 00:38:30,083
Что происходит?
У неё всё хорошо?
430
00:38:30,583 --> 00:38:34,333
Здесь требования выше,
чем в Кёльне. Ей тяжело.
431
00:38:35,291 --> 00:38:36,458
А ты как? Всё в порядке?
432
00:38:36,541 --> 00:38:37,625
Да, всё хорошо.
433
00:38:39,833 --> 00:38:42,500
У Стеллы был странный голос. Что с ней?
434
00:38:42,583 --> 00:38:44,333
У неё небольшая температура.
435
00:38:44,500 --> 00:38:47,166
Если она не пройдёт,
завтра пойдём к врачу.
436
00:40:23,958 --> 00:40:25,291
Ты меня слышишь?
437
00:40:25,958 --> 00:40:27,000
Мамочка!
438
00:40:27,291 --> 00:40:29,166
Я не понимаю математику.
439
00:40:30,500 --> 00:40:32,041
Не плачь, расскажи мне.
440
00:40:33,041 --> 00:40:36,666
Задания по умножению
на завтра... Я их не понимаю.
441
00:40:37,125 --> 00:40:38,375
Папы нет дома?
442
00:40:39,041 --> 00:40:41,291
Нет. Сказал, что вернётся позже.
443
00:40:41,458 --> 00:40:42,791
Где ты?
444
00:40:43,125 --> 00:40:44,583
В своей комнате.
445
00:40:45,791 --> 00:40:47,000
Не волнуйся.
446
00:40:47,083 --> 00:40:49,958
Если ты расстроишься,
будет только хуже.
447
00:40:50,041 --> 00:40:52,250
Но если ты соберёшься,
у тебя всё получится.
448
00:40:52,291 --> 00:40:54,041
Мамочка, я по тебе соскучилась.
449
00:40:55,041 --> 00:40:56,583
Я тоже по тебе соскучилась.
450
00:40:57,375 --> 00:40:59,000
В этом нет ничего сложного.
451
00:40:59,500 --> 00:41:00,875
Не такая уж это проблема.
452
00:41:01,125 --> 00:41:02,125
Да.
453
00:41:02,791 --> 00:41:04,791
Две недели пролетят незаметно.
454
00:41:05,291 --> 00:41:06,333
Мамочка...
455
00:41:07,166 --> 00:41:09,333
Спокойной ночи. Люблю и целую.
456
00:42:23,416 --> 00:42:24,458
Готов.
457
00:42:26,208 --> 00:42:27,250
Готова.
458
00:44:29,291 --> 00:44:30,958
Ты сегодня отлично справилась.
459
00:44:32,041 --> 00:44:33,041
Спасибо.
460
00:44:35,333 --> 00:44:37,125
У тебя есть парень?
461
00:44:38,083 --> 00:44:39,125
Нет.
462
00:44:42,125 --> 00:44:43,125
А девушка?
463
00:44:43,208 --> 00:44:44,791
Проводишь опрос?
464
00:44:45,875 --> 00:44:47,500
Пытаюсь быть членом команды.
465
00:44:47,666 --> 00:44:49,833
Пытаюсь понять, что тебя заводит.
466
00:44:50,166 --> 00:44:54,166
Ага, конечно... До завтра.
467
00:45:04,375 --> 00:45:06,041
50 дней до взлёта.
468
00:45:08,541 --> 00:45:10,541
Бегаю по 15 км в день.
469
00:45:11,375 --> 00:45:13,541
Острота зрения - 20/20.
470
00:45:13,833 --> 00:45:17,416
Частота сердечных сокращений -
53 удара в минуту в состоянии покоя
471
00:45:17,541 --> 00:45:20,541
и никогда не больше 160 ударов
после нагрузки.
472
00:45:29,875 --> 00:45:32,291
Я учусь смотреть на мир
вверх ногами,
473
00:45:32,583 --> 00:45:35,833
быть частью истории
в мире с обратной гравитацией.
474
00:45:41,166 --> 00:45:44,875
Я читаю книги вверх ногами,
с конца до начала.
475
00:46:06,583 --> 00:46:08,458
Так не больно?
476
00:46:08,708 --> 00:46:10,000
Нет, нормально.
477
00:46:14,500 --> 00:46:17,333
Я наблюдаю за всем,
что нас окружает.
478
00:46:18,041 --> 00:46:20,125
Запах людей вокруг нас,
479
00:46:21,208 --> 00:46:22,958
вкус еды, которую мы едим...
480
00:46:23,875 --> 00:46:25,541
Всё как в первый раз.
481
00:46:30,791 --> 00:46:33,333
Сегодня они делают
в капсуле «Союза»
482
00:46:33,500 --> 00:46:35,166
муляж моего кресла.
483
00:46:39,083 --> 00:46:42,125
В космосе я стану невесомой.
Я не буду потеть.
484
00:46:42,833 --> 00:46:44,791
Слёзы не будут стекать.
485
00:46:45,791 --> 00:46:48,625
Я вырасту на 5-10 сантиметров.
486
00:46:49,375 --> 00:46:52,166
За 6 месяцев мои клетки
состарятся на 40 лет.
487
00:46:52,958 --> 00:46:54,958
Ухудшится состояние
моей сетчатки.
488
00:46:55,291 --> 00:46:57,791
Я стану космическим жителем.
489
00:47:00,166 --> 00:47:02,041
Я стану космическим жителем.
490
00:47:02,166 --> 00:47:04,125
Позволю космосу
овладеть моим телом.
491
00:47:04,291 --> 00:47:06,791
Сегодня мы выйдем
в переходный шлюз.
492
00:47:06,875 --> 00:47:08,291
Это для эксперимента,
493
00:47:08,708 --> 00:47:12,625
который мы должны
провести на МКС,
494
00:47:13,041 --> 00:47:15,375
чтобы измерить степень
495
00:47:15,791 --> 00:47:17,791
раздражения лёгких
496
00:47:17,958 --> 00:47:20,083
космической пылью.
497
00:47:20,208 --> 00:47:22,375
Мы проведём эксперимент
498
00:47:22,541 --> 00:47:24,541
в состоянии гипоксии.
499
00:47:25,958 --> 00:47:26,958
Папа!
500
00:47:28,708 --> 00:47:30,125
Что это такое?
501
00:47:30,541 --> 00:47:32,708
- Что?
- Это.
502
00:47:35,000 --> 00:47:36,083
А, гипоксия?
503
00:47:38,083 --> 00:47:40,708
Это проявляется как...
504
00:47:42,041 --> 00:47:44,125
недостаток кислорода
в тканях тела.
505
00:47:45,000 --> 00:47:46,208
Это плохо?
506
00:47:47,625 --> 00:47:50,000
Не совсем. Как посмотреть...
507
00:47:50,583 --> 00:47:54,041
Представь, что ты забралась
на очень высокую гору.
508
00:47:54,333 --> 00:47:56,333
Не бойся за маму, потому что...
509
00:47:56,791 --> 00:47:59,375
это её стихия. Она для этого создана.
510
00:48:26,500 --> 00:48:27,791
Когда мы увидимся?
511
00:48:28,791 --> 00:48:30,166
Через неделю.
512
00:48:31,791 --> 00:48:34,041
Я буду жить в лагере в лесу.
513
00:48:34,125 --> 00:48:36,208
Может, ночью услышу волков.
514
00:48:40,583 --> 00:48:42,500
Ты положишь трубку первой или я?
515
00:48:43,041 --> 00:48:44,166
Как хочешь.
516
00:48:44,541 --> 00:48:47,041
Давай посчитаем назад
и положим вместе.
517
00:48:47,541 --> 00:48:48,583
Договорились.
518
00:48:49,833 --> 00:48:50,875
Пять...
519
00:48:51,541 --> 00:48:52,541
четыре...
520
00:48:53,083 --> 00:48:54,083
три...
521
00:48:54,625 --> 00:48:55,708
два...
522
00:48:56,125 --> 00:48:57,208
один.
523
00:49:02,041 --> 00:49:03,458
Что случилось, Майк?
524
00:49:03,500 --> 00:49:05,791
- Лодыжка...
- Что с ней?
525
00:49:05,875 --> 00:49:07,041
Вывих.
526
00:49:08,541 --> 00:49:09,541
Чёрт.
527
00:49:24,208 --> 00:49:26,625
Ты в порядке?
528
00:49:29,000 --> 00:49:30,541
Я переживаю за свою маму.
529
00:49:31,041 --> 00:49:32,500
Она болеет.
530
00:49:33,250 --> 00:49:37,125
Надеюсь, она не умрёт
до моего возвращения.
531
00:49:46,125 --> 00:49:48,291
Как к этому относится твоя мама?
532
00:49:48,333 --> 00:49:50,333
Она должна тобой гордиться.
533
00:49:52,333 --> 00:49:53,666
Она умерла.
534
00:49:56,125 --> 00:49:57,458
Мне жаль.
535
00:49:57,500 --> 00:49:59,500
Откуда ты мог знать?
536
00:50:03,458 --> 00:50:06,083
- Ладно...
- Время читать стихи?
537
00:50:41,375 --> 00:50:43,125
Твоя очередь, Майк.
538
00:50:43,541 --> 00:50:45,625
- Моя?
- Да, месье.
539
00:50:56,125 --> 00:50:58,208
Дай мне безмолвное солнце чудесное
540
00:51:00,666 --> 00:51:03,375
С лучами вовсю слепящими.
541
00:51:05,375 --> 00:51:08,250
Дай мне ночи беззвучные,
542
00:51:08,958 --> 00:51:12,208
Как на взгорьях к западу от Миссисипи,
543
00:51:13,375 --> 00:51:16,541
И чтобы смотрел я на звёзды.
544
00:51:19,541 --> 00:51:22,458
Дай мне аромат предрассветного сада
545
00:51:22,708 --> 00:51:26,083
прекрасных цветов,
546
00:51:28,083 --> 00:51:30,625
Где гулять смогу бестревожно.
547
00:51:50,125 --> 00:51:52,541
Мне на субботу назначили тренировку.
548
00:51:52,625 --> 00:51:55,291
Ты обещала, что мы будем
чем-то вместе заниматься.
549
00:51:56,791 --> 00:51:57,833
Я знаю.
550
00:51:58,541 --> 00:52:00,375
Обещание есть обещание.
551
00:52:03,041 --> 00:52:05,708
Послушай, я могу что-то придумать.
552
00:52:09,958 --> 00:52:11,041
Ты меня слышишь?
553
00:52:30,250 --> 00:52:31,541
Доброе утро.
554
00:52:31,666 --> 00:52:32,791
Добро пожаловать.
555
00:52:33,833 --> 00:52:35,958
Могу я видеть ваши пропуска?
556
00:52:37,916 --> 00:52:39,333
Где моя мама?
557
00:52:39,458 --> 00:52:42,125
Мама на тренировке.
Я тебя туда отведу.
558
00:52:42,250 --> 00:52:43,750
У тебя была хорошая поездка?
559
00:52:45,291 --> 00:52:47,083
Подпишите здесь, пожалуйста.
560
00:52:47,208 --> 00:52:48,333
Спасибо.
561
00:52:51,208 --> 00:52:52,375
И вам спасибо.
562
00:52:52,500 --> 00:52:54,208
До свидания.
Больше вам спасибо.
563
00:52:54,291 --> 00:52:56,000
- Прощайте, барышня!
- До свидания.
564
00:52:56,125 --> 00:52:59,666
Ты расстроилась,
что она не пришла тебя забрать?
565
00:53:00,041 --> 00:53:02,125
Конечно, но в этом
нет ничего такого.
566
00:53:06,708 --> 00:53:07,916
Стелла, подойди ко мне.
567
00:53:09,500 --> 00:53:11,166
Сейчас начнётся. Смотри!
568
00:53:16,125 --> 00:53:17,166
Видишь?
569
00:53:30,500 --> 00:53:33,208
Что это? У них что-то случилось?
570
00:53:33,333 --> 00:53:37,416
Они это делают, чтобы во время посадки
на воду ничего не случилось.
571
00:53:46,708 --> 00:53:48,166
Вон там. Видишь?
572
00:53:49,291 --> 00:53:50,875
- Это она?
- Да.
573
00:53:51,875 --> 00:53:54,291
Видишь, она всплыла первой.
574
00:53:54,875 --> 00:53:56,916
Самой первой?
575
00:53:58,000 --> 00:54:00,041
Теперь она помогает
остальным двоим.
576
00:54:15,250 --> 00:54:16,375
Стелла!
577
00:54:17,000 --> 00:54:18,875
Доченька, какая ты красивая!
578
00:54:19,625 --> 00:54:20,916
Ты вся мокрая.
579
00:54:21,625 --> 00:54:23,041
Здесь жарко.
580
00:54:23,666 --> 00:54:26,125
Постой, дай мне отдышаться.
581
00:54:28,500 --> 00:54:29,541
Ну вот...
582
00:54:31,541 --> 00:54:32,791
Как красиво...
583
00:54:37,583 --> 00:54:39,458
Привет, Стелла.
584
00:54:39,500 --> 00:54:41,458
Помнишь меня?
585
00:54:41,500 --> 00:54:43,500
Привет, юная леди.
586
00:54:44,583 --> 00:54:47,041
Ты очень похожа на свою маму.
587
00:55:15,041 --> 00:55:17,250
Я заберу её в четыре.
588
00:55:17,375 --> 00:55:19,583
Я хочу провести с ней вечер.
589
00:55:20,375 --> 00:55:21,958
А как же доклад?
590
00:55:22,083 --> 00:55:23,458
Она может посидеть со мной.
591
00:55:24,291 --> 00:55:26,958
Ты же знаешь,
это противоречит протоколу.
592
00:55:27,708 --> 00:55:30,416
Детей не пускают на доклады.
593
00:55:32,000 --> 00:55:33,708
Давайте сделаем исключение.
594
00:55:33,750 --> 00:55:35,750
Хорошо.
595
00:55:36,916 --> 00:55:38,000
В таком случае...
596
00:55:49,791 --> 00:55:52,666
Мы можем посмотреть на ракету
до запуска?
597
00:55:53,833 --> 00:55:55,000
Конечно.
598
00:56:02,250 --> 00:56:03,791
- Мне пора идти.
- Ещё минутку!
599
00:56:03,916 --> 00:56:05,416
Всего одну минуточку!
600
00:56:05,541 --> 00:56:07,166
Ты вся дрожишь.
601
00:56:08,708 --> 00:56:10,333
Ну ладно, ещё минуту.
602
00:56:28,958 --> 00:56:30,583
Они никогда не останавливаются.
603
00:56:34,750 --> 00:56:36,458
Сара!
604
00:56:37,125 --> 00:56:38,125
Иду!
605
00:56:38,416 --> 00:56:39,500
Давай быстрее!
606
00:56:41,125 --> 00:56:43,791
Мне действительно
надо идти. Давай, скорее.
607
00:56:43,958 --> 00:56:47,791
Итак, спрыгнув, вы не сможете
воспользоваться инструкцией.
608
00:56:48,166 --> 00:56:50,625
Скафандры препятствуют
проникновению воды.
609
00:56:51,208 --> 00:56:56,333
И вам придётся отсоединить венттрубку,
которая заходит за шею слева.
610
00:56:56,500 --> 00:56:59,083
Подуйте в неё, чтобы надуть скафандр.
611
00:56:59,291 --> 00:57:03,083
Это позволит держаться на воде
и обеспечит утепление.
612
00:57:03,250 --> 00:57:05,500
Это должно вас согреть.
613
00:57:05,541 --> 00:57:08,916
Но если вас сбросят в Тихом океане,
всё может быть по-другому.
614
00:57:09,000 --> 00:57:12,083
Точно. Но мы не собираемся
там приводняться, ведь так?
615
00:57:12,375 --> 00:57:16,083
Конечно, нет: это не основной план.
Но знаете...
616
00:57:16,333 --> 00:57:18,166
порой всё может пойти наперекосяк.
617
00:57:21,250 --> 00:57:23,666
Как долго мы можем продержаться
в холодной воде?
618
00:57:23,833 --> 00:57:28,416
Это может быть всего несколько часов.
Всё зависит от температуры.
619
00:57:28,625 --> 00:57:30,708
Если вы надуете скафандр,
он увеличится вдвое.
620
00:57:30,750 --> 00:57:35,958
- Скоро ты закончишь?
- Иди, порисуй. Мама скоро освободится.
621
00:57:36,000 --> 00:57:39,458
Проводились ли исследования
с вентиляционными трубками?
622
00:57:40,166 --> 00:57:44,083
Подтверждена ли их эффективность
при надувании скафандра?
623
00:57:44,208 --> 00:57:47,083
После того, как вы отделитесь,
капсула будет подвижной.
624
00:57:47,166 --> 00:57:48,625
Вам нужно сбросить парашют.
625
00:57:48,708 --> 00:57:53,916
Это автоматически
повышает выживаемость.
626
00:57:54,958 --> 00:57:58,041
После этого хватайте вещи
и выбирайтесь.
627
00:57:58,541 --> 00:58:02,750
- Помните: каждый из вас отвечает
за конкретный груз. - Да.
628
00:58:02,791 --> 00:58:04,500
Постарайтесь ничего не забыть.
629
00:58:04,541 --> 00:58:07,208
Затем в установленном порядке
покиньте капсулу.
630
00:58:07,291 --> 00:58:08,875
На бумаге всё выглядит легко.
631
00:58:08,916 --> 00:58:11,125
Но после шести месяцев
в невесомости
632
00:58:11,208 --> 00:58:14,541
выбраться из капсулы
будет тем ещё испытанием.
633
00:58:16,250 --> 00:58:18,625
Теперь что касается
технических вопросов:
634
00:58:19,166 --> 00:58:21,708
поговорим об аварийном комплекте.
635
00:58:23,541 --> 00:58:25,625
Сигнальное зеркало
636
00:58:25,750 --> 00:58:27,500
вам очень пригодится,
потому что...
637
00:58:40,666 --> 00:58:42,750
Стелла!
638
00:59:04,208 --> 00:59:05,750
Стелла!
639
00:59:10,458 --> 00:59:12,041
Стелла!
640
00:59:16,041 --> 00:59:17,833
Стелла!
641
00:59:25,416 --> 00:59:26,750
Сара!
642
00:59:32,666 --> 00:59:35,541
- Где она была?
- В парке.
643
00:59:35,875 --> 00:59:38,416
Такая же неугомонная,
как её мать.
644
00:59:46,291 --> 00:59:47,708
Ты меня напугала!
645
00:59:53,750 --> 00:59:55,083
Давай...
646
00:59:55,875 --> 00:59:56,875
Уходи!
647
00:59:58,958 --> 01:00:00,416
Уходи!
648
01:00:01,166 --> 01:00:02,208
Сара...
649
01:00:02,458 --> 01:00:04,708
У тебя начинается
ночная тренировка.
650
01:00:04,833 --> 01:00:06,541
Я отведу её в гостиницу.
651
01:00:07,291 --> 01:00:08,416
Давай же.
652
01:00:09,250 --> 01:00:11,416
Я хочу быть с Венди.
653
01:00:23,833 --> 01:00:25,625
- Сара, с тобой всё в порядке?
- Да.
654
01:00:26,166 --> 01:00:27,875
- Простите, ребята.
- Всё нормально.
655
01:00:27,916 --> 01:00:29,250
Мы подождём.
656
01:00:29,291 --> 01:00:30,791
Твоя дочь в порядке?
657
01:00:31,125 --> 01:00:32,500
Мне действительно жаль.
658
01:00:36,250 --> 01:00:38,416
Это неподходящее место для ребёнка.
659
01:00:39,166 --> 01:00:42,166
Тебе придётся это прекратить.
Мы вылетаем через месяц.
660
01:00:42,208 --> 01:00:43,875
Да, да, Майк, я всё понимаю.
661
01:00:45,166 --> 01:00:47,583
Мне не нужны твои лекции
по воспитанию детей.
662
01:00:47,666 --> 01:00:50,125
- Ты в этом так уверена?
- Пошёл ты.
663
01:00:50,583 --> 01:00:52,708
Посылаешь меня? Сама туда иди.
664
01:00:52,750 --> 01:00:56,291
Майк! Перестань. Сейчас же.
665
01:01:13,000 --> 01:01:14,208
Уже заснула?
666
01:01:17,208 --> 01:01:18,375
Только задремала.
667
01:01:19,500 --> 01:01:21,791
Ей было грустно,
и я осталась её обнять.
668
01:01:21,916 --> 01:01:23,291
А сама заснула.
669
01:01:33,916 --> 01:01:35,291
Она настоящая болтушка.
670
01:01:35,416 --> 01:01:36,541
Она такая.
671
01:01:37,958 --> 01:01:40,541
Рассказывала мне о мальчике,
который ей нравится.
672
01:01:41,125 --> 01:01:44,333
- Ей кто-то нравится?
- Не знает, как к нему подойти.
673
01:01:45,000 --> 01:01:46,791
Попросила у меня совета.
674
01:01:47,250 --> 01:01:49,666
У него глухой брат.
675
01:01:50,625 --> 01:01:54,291
Они общаются на языке жестов,
и она выучила пару жестов.
676
01:01:54,416 --> 01:01:55,875
- Серьёзно?
- Да.
677
01:01:56,625 --> 01:01:58,916
Мне вернуться за ней утром?
678
01:01:59,041 --> 01:02:00,083
Да.
679
01:02:00,541 --> 01:02:02,000
Нам нельзя пропускать рейс.
680
01:02:02,125 --> 01:02:05,583
Они с отцом чуть не опоздали на рейс.
681
01:02:07,000 --> 01:02:09,333
И... мне неудобно это повторять,
682
01:02:09,458 --> 01:02:11,750
но вы должны подписать один документ.
683
01:02:12,375 --> 01:02:14,041
Я оставлю его на столе.
684
01:02:14,708 --> 01:02:17,041
Можете отдать его завтра.
685
01:02:17,708 --> 01:02:19,125
До завтра.
686
01:02:19,583 --> 01:02:20,625
Спасибо.
687
01:02:20,750 --> 01:02:22,666
Это вам спасибо.
688
01:02:24,125 --> 01:02:25,208
До свидания.
689
01:03:23,125 --> 01:03:25,416
Мамочка, проснись.
690
01:03:26,375 --> 01:03:28,000
Мамочка, просыпайся.
691
01:03:28,458 --> 01:03:31,041
Нам нужно идти,
мы опоздаем на рейс.
692
01:03:33,250 --> 01:03:35,291
Стелла!
693
01:03:41,458 --> 01:03:43,291
Она устала. Дай ей поспать.
694
01:03:55,333 --> 01:03:57,833
Ей сегодня предстоят
тяжёлые тренировки.
695
01:05:11,083 --> 01:05:13,375
Это ненормально,
что заражение не проходит.
696
01:05:15,250 --> 01:05:18,666
Я сменю повязку,
но тебе нужно быть осторожной.
697
01:05:23,833 --> 01:05:25,625
Нужно, чтобы всё зажило.
698
01:05:25,916 --> 01:05:27,125
Чуть выше.
699
01:05:27,500 --> 01:05:28,541
Выше.
700
01:05:29,541 --> 01:05:30,791
Опусти.
701
01:05:36,416 --> 01:05:37,708
Она не дома.
702
01:05:38,541 --> 01:05:39,791
А ты как, всё хорошо?
703
01:05:40,125 --> 01:05:41,208
Да.
704
01:05:41,875 --> 01:05:43,250
У тебя странный голос.
705
01:05:43,375 --> 01:05:45,625
Нет, всё нормально. Просто...
706
01:05:46,000 --> 01:05:48,541
У меня на ноге рана,
которая всё никак не заживает.
707
01:05:48,666 --> 01:05:49,750
Как это?
708
01:05:53,166 --> 01:05:54,625
Не могу.
709
01:05:54,666 --> 01:05:58,208
Я больше не могу.
710
01:05:58,916 --> 01:06:00,166
Это слишком сложно.
711
01:06:06,958 --> 01:06:08,041
Ты плачешь?
712
01:06:11,000 --> 01:06:14,416
Может быть, нам лучше
пореже созваниваться.
713
01:06:14,541 --> 01:06:15,666
Это сложно объяснить.
714
01:06:16,375 --> 01:06:18,916
Мне нужно сконцентрироваться
на тренировках.
715
01:06:20,041 --> 01:06:23,500
Как знаешь. Но это ты
хотела созваниваться.
716
01:06:25,166 --> 01:06:26,375
Ты прав.
717
01:06:26,875 --> 01:06:28,458
Я должна себя остановить.
718
01:06:29,833 --> 01:06:31,958
Знаешь итальянскую поговорку?
719
01:06:32,041 --> 01:06:35,791
Захотела велосипед - теперь вот езди.
720
01:06:42,750 --> 01:06:45,750
Не бойся. Всё будет хорошо.
721
01:07:24,000 --> 01:07:27,875
Все космонавты перед вылетом
пишут письма своим детям.
722
01:07:30,333 --> 01:07:32,500
Я каждый день
начинаю писать письмо.
723
01:07:34,916 --> 01:07:38,500
После тренировки
я наблюдаю за детьми в парке.
724
01:07:40,541 --> 01:07:43,000
Мне часто кажется,
что среди них я вижу тебя.
725
01:07:45,041 --> 01:07:46,541
Чем ты сейчас занимаешься?
726
01:07:54,958 --> 01:07:58,083
Я попросила Томаса прислать мне
побольше твоих фотографий.
727
01:07:58,291 --> 01:07:59,625
Здесь слабое соединение.
728
01:07:59,708 --> 01:08:02,875
Чтобы открыть одну фотографию,
может потребоваться целый день.
729
01:08:08,416 --> 01:08:11,166
Я думаю обо всём,
чему ты там без меня учишься.
730
01:08:12,375 --> 01:08:15,708
Я слышала, вы проходите
Улисса и «Одиссею».
731
01:08:17,625 --> 01:08:19,708
Ты научилась
заплетать волосы?
732
01:08:20,750 --> 01:08:23,166
Ты всё ещё спишь
со включенным светом?
733
01:08:28,791 --> 01:08:31,416
Я столько тренировалась,
чтобы покинуть Землю.
734
01:08:32,000 --> 01:08:33,958
И вот пришло время отправляться,
735
01:08:35,125 --> 01:08:38,125
а я никогда не чувствовала себя
настолько привязанной.
736
01:08:46,333 --> 01:08:47,708
У тебя хорошо получается!
737
01:10:04,958 --> 01:10:06,083
Эй!
738
01:10:06,458 --> 01:10:08,041
Что ты там делаешь?
739
01:10:25,041 --> 01:10:27,833
Мы тебя видели. Хватит прятаться!
740
01:10:29,833 --> 01:10:31,875
Пойдём играть.
741
01:11:31,708 --> 01:11:32,875
Что случилось?
742
01:11:35,375 --> 01:11:36,541
С тобой всё нормально?
743
01:11:37,041 --> 01:11:38,541
Порядок?
744
01:11:39,375 --> 01:11:40,541
Хорошо.
745
01:11:40,583 --> 01:11:43,083
Я всё улажу.
746
01:11:43,125 --> 01:11:44,875
Она в порядке.
747
01:11:49,666 --> 01:11:50,875
Я не понял.
748
01:12:01,791 --> 01:12:03,000
Что-то серьёзное?
749
01:12:03,625 --> 01:12:06,208
Обычный перелом. Она в гипсе.
750
01:12:06,333 --> 01:12:07,625
Дай ей трубку.
751
01:12:07,791 --> 01:12:09,125
Ты можешь перезвонить?
752
01:12:09,291 --> 01:12:11,500
Нет. Пожалуйста, давай сейчас.
753
01:12:12,166 --> 01:12:14,833
Мы не можем подчиняться
каждой твоей прихоти.
754
01:12:16,041 --> 01:12:18,125
Стелла, иди сюда. Это мама.
755
01:12:21,708 --> 01:12:23,833
Три недели... Наверно, ты скучаешь?
756
01:12:24,000 --> 01:12:27,666
Нет. И ничего не болит.
Но велосипед сломался.
757
01:12:27,791 --> 01:12:29,791
Теперь ты говоришь
со мной по-немецки?
758
01:12:30,541 --> 01:12:33,416
Пожалуйста, прекрати.
Давай говорить по-французски.
759
01:12:33,500 --> 01:12:34,500
Nein.
760
01:12:46,583 --> 01:12:48,416
- А, привет.
- Привет.
761
01:12:51,958 --> 01:12:53,958
Я в магазин, тебе что-нибудь нужно?
762
01:12:55,375 --> 01:12:56,541
Нужна компания?
763
01:12:58,666 --> 01:13:00,041
Я схожу с тобой.
764
01:13:04,541 --> 01:13:06,791
Я сегодня говорил
со своими мальчишками.
765
01:13:06,833 --> 01:13:09,333
- Классно. - И они сказали,
что в Хьюстоне так жарко,
766
01:13:09,375 --> 01:13:11,625
что они плавали в бассейне.
767
01:13:11,666 --> 01:13:13,125
Да ну?
768
01:13:13,166 --> 01:13:15,166
Плавать в это время года?
С ума сойти...
769
01:13:20,541 --> 01:13:23,000
Как можно отрицать
глобальное потепление?
770
01:13:42,083 --> 01:13:43,541
Это у неё уже есть.
771
01:13:44,083 --> 01:13:45,541
Везде всё одно и то же.
772
01:13:51,625 --> 01:13:53,166
Как насчёт его?
773
01:13:54,291 --> 01:13:56,666
Не такой уж и большой.
Может, поместится.
774
01:13:58,833 --> 01:14:00,208
Да, он милый.
775
01:14:15,916 --> 01:14:18,041
А вот и она.
776
01:14:19,125 --> 01:14:20,500
Посмотри-ка.
777
01:14:20,541 --> 01:14:23,208
Когда ты была маленькой
французской девочкой
778
01:14:23,333 --> 01:14:24,666
и разучивала считалочки...
779
01:14:25,208 --> 01:14:26,958
ты когда-нибудь думала,
780
01:14:27,958 --> 01:14:31,541
что тебя вот так увековечат?
781
01:14:33,875 --> 01:14:34,958
Простите...
782
01:14:35,541 --> 01:14:37,791
Ей тоже нужно заплатить
за эти магнитики?
783
01:14:37,833 --> 01:14:38,916
Да, разумеется.
784
01:14:39,125 --> 01:14:42,666
А какой лучше продаётся?
Этот или этот?
785
01:14:43,708 --> 01:14:44,708
Оба?
786
01:14:44,875 --> 01:14:47,041
Как вам кажется,
какой лучше продаётся?
787
01:14:50,041 --> 01:14:51,458
Через 17 дней...
788
01:14:53,000 --> 01:14:54,250
мы будем наверху.
789
01:14:59,041 --> 01:15:00,250
Знаешь...
790
01:15:01,416 --> 01:15:03,291
мы ведь не роботы.
791
01:15:04,166 --> 01:15:07,125
Когда я вернулся из Афганистана,
792
01:15:07,291 --> 01:15:11,375
подался на космическую программу,
793
01:15:11,500 --> 01:15:13,041
я был на грани срыва.
794
01:15:13,125 --> 01:15:15,000
Меня едва не дисквалифицировали.
795
01:15:15,041 --> 01:15:16,041
Да ты что?
796
01:15:16,083 --> 01:15:17,291
Да...
797
01:15:19,125 --> 01:15:20,750
Знаешь...
798
01:15:20,833 --> 01:15:24,875
на свете нет идеальных космонавтов.
799
01:15:25,000 --> 01:15:27,833
Как нет идеальных матерей.
800
01:15:34,666 --> 01:15:36,375
Наслаждайся силой притяжения.
801
01:15:47,875 --> 01:15:49,041
Минус 12 по Цельсию.
802
01:15:52,083 --> 01:15:54,500
Последние дни на Земле
перед отправлением.
803
01:15:56,583 --> 01:15:59,291
Антон говорил,
что хочет кое-что записать.
804
01:15:59,666 --> 01:16:01,791
Звуки леса и дождя.
805
01:16:02,083 --> 01:16:04,375
Это то, о чём он будет
больше всего скучать.
806
01:16:05,125 --> 01:16:08,041
Он даже брал с собой на МКС
фотографии леса.
807
01:16:10,833 --> 01:16:14,041
Весна, лето, осень, зима.
808
01:16:14,541 --> 01:16:16,791
Там наверху ничего этого нет.
809
01:16:17,625 --> 01:16:19,875
Нет ощущения ветра на коже.
810
01:16:20,041 --> 01:16:22,583
Нет солнечных лучей в волосах.
811
01:16:25,458 --> 01:16:27,791
Мы так быстро кружимся вокруг Земли,
812
01:16:28,208 --> 01:16:30,833
что я буду видеть 16 закатов в день.
813
01:16:31,541 --> 01:16:34,375
Я вспоминаю твой вопрос,
когда ты была маленькая:
814
01:16:34,791 --> 01:16:36,791
когда солнце ложится спать,
815
01:16:36,958 --> 01:16:40,041
кто читает ему сказку?
816
01:16:44,875 --> 01:16:48,958
Нам не разрешат брать ничего,
что не влезет в коробку от обуви.
817
01:16:52,791 --> 01:16:55,791
Общий вес не должен
превышать 1.5 кг.
818
01:16:57,708 --> 01:17:01,041
Вся моя жизнь на Земле
должна поместиться в коробку от обуви.
819
01:17:06,041 --> 01:17:08,041
Стелла, что бы ты взяла?
820
01:17:54,833 --> 01:17:56,333
Байконур
821
01:18:24,583 --> 01:18:25,875
Извините. Алло!
822
01:18:29,791 --> 01:18:30,916
Кому кусок торта?
823
01:18:33,666 --> 01:18:36,666
Хочешь кусок торта? Нет? Да?
824
01:18:40,625 --> 01:18:43,416
Алло. Да.
825
01:18:45,416 --> 01:18:46,750
Это торт на удачу.
826
01:18:47,291 --> 01:18:48,375
Спасибо.
827
01:18:55,791 --> 01:18:58,041
Они опоздали на рейс во Франкфурте.
828
01:18:58,208 --> 01:19:01,708
Попытались улететь на следующем,
но все билеты выкупили.
829
01:19:01,833 --> 01:19:03,375
Они вернулись в Кёльн.
830
01:19:03,541 --> 01:19:07,333
Они не успеют. Вы не увидитесь
до твоего карантина.
831
01:19:08,166 --> 01:19:09,500
Мне очень жаль.
832
01:19:32,083 --> 01:19:34,291
Будь хорошим мальчиком,
договорились?
833
01:19:34,375 --> 01:19:37,833
Мы прощаемся с космонавтами,
и они отправляются на карантин.
834
01:19:37,875 --> 01:19:41,541
Основной экипаж:
Антон Очиевский, Россия
835
01:19:41,583 --> 01:19:44,291
Майк Шеннон, США
836
01:19:44,500 --> 01:19:47,500
Сара Лоро, Франция
837
01:19:47,541 --> 01:19:49,500
Запасной экипаж:
838
01:19:49,541 --> 01:19:54,125
Юрген Нильсен, Дания
Шон Пол, США
839
01:20:22,041 --> 01:20:24,666
Я просил дать тебе номер получше
840
01:20:25,791 --> 01:20:29,500
- Теперь у тебя люкс Коко Шанель.
- Пока.
841
01:20:29,541 --> 01:20:31,541
Увидимся.
842
01:20:39,791 --> 01:20:47,958
По радиусу - 08, траектория
сближения с отсеком МИМ-1
843
01:20:48,166 --> 01:20:49,041
Привет.
844
01:20:50,833 --> 01:20:57,000
...выравнивание угла
захода на стыковку...
845
01:21:23,291 --> 01:21:25,208
Это мой новый велосипед.
846
01:21:27,500 --> 01:21:29,375
Это картина с лошадками.
847
01:21:32,291 --> 01:21:35,333
Ещё одна картинка
с одной лошадкой.
848
01:21:43,500 --> 01:21:44,583
Это ты.
849
01:21:45,541 --> 01:21:46,875
А это я.
850
01:21:51,375 --> 01:21:54,583
Моя подруга нарисовала
суперкрасивого волка.
851
01:21:57,041 --> 01:21:58,791
А это мой гипс.
852
01:21:59,708 --> 01:22:01,291
Он мне очень нравится.
853
01:22:02,375 --> 01:22:04,541
Его подписали все мои друзья.
854
01:22:08,250 --> 01:22:12,083
Конечно. Пусть зайдут.
855
01:22:29,541 --> 01:22:31,541
Всё отлично.
856
01:22:59,666 --> 01:23:01,333
Это супер-круто!
857
01:23:02,833 --> 01:23:05,250
Ого, да она круто играет!
858
01:23:05,291 --> 01:23:08,958
Нужно сделать это частью
космической программы.
859
01:23:09,000 --> 01:23:12,333
Слава богу, здесь не нужны
навыки игры в пинг-понг.
860
01:23:13,041 --> 01:23:15,875
Стелле нужно выпить лекарство.
861
01:23:16,041 --> 01:23:17,541
Она скоро будет здесь.
862
01:23:26,125 --> 01:23:27,208
Всё хорошо?
863
01:23:27,833 --> 01:23:28,916
Да.
864
01:24:16,291 --> 01:24:17,541
Ты в порядке?
865
01:24:18,625 --> 01:24:19,666
Да.
866
01:24:23,291 --> 01:24:24,708
Хорошо доехали?
867
01:24:25,291 --> 01:24:27,500
- Хорошо доехали?
- Да.
868
01:24:30,541 --> 01:24:33,375
Остановились в гостинице через дорогу.
869
01:24:33,541 --> 01:24:35,708
Мы встретили жену Майка.
870
01:24:35,833 --> 01:24:37,375
Наоми... Ведь так её зовут?
871
01:24:38,958 --> 01:24:40,833
Постой, я тебя не слышу.
872
01:24:48,000 --> 01:24:49,041
Вы меня слышите?
873
01:24:49,125 --> 01:24:50,208
Да.
874
01:24:55,041 --> 01:24:56,500
Заселились нормально?
875
01:24:56,666 --> 01:24:58,083
Какая у вас комната?
876
01:25:03,166 --> 01:25:07,708
Она очень обрадовалась,
что в гостинице есть бассейн.
877
01:25:08,541 --> 01:25:09,541
Здорово.
878
01:25:16,791 --> 01:25:18,000
Оставлю вас вдвоём.
879
01:25:20,041 --> 01:25:21,541
Сядь здесь.
880
01:25:26,583 --> 01:25:28,375
Я подожду снаружи.
881
01:25:38,666 --> 01:25:39,666
Так лучше?
882
01:25:41,291 --> 01:25:42,375
Да.
883
01:25:45,125 --> 01:25:47,083
- А твоя рука?
- Тоже.
884
01:25:50,083 --> 01:25:52,291
Обычно ты разговорчивей.
885
01:25:55,291 --> 01:25:58,000
Я не привыкла смотреть
на тебя через стекло.
886
01:25:59,291 --> 01:26:00,666
Ты права. Выглядит странно.
887
01:26:02,333 --> 01:26:04,041
Расскажи мне что-нибудь.
888
01:26:05,791 --> 01:26:07,291
Я не знаю, что рассказать.
889
01:26:07,791 --> 01:26:09,041
Это всё странно.
890
01:26:09,875 --> 01:26:12,125
Я тоже не так это
себе представляла.
891
01:26:13,166 --> 01:26:16,375
Доченька, скажи что-нибудь.
Расскажи о себе.
892
01:26:16,541 --> 01:26:18,083
Я так по тебе скучала.
893
01:26:19,791 --> 01:26:21,500
У меня пятёрка по математике.
894
01:26:21,583 --> 01:26:23,041
Ничего себе! Ты выдумываешь.
895
01:26:23,166 --> 01:26:24,666
Честно.
896
01:26:27,000 --> 01:26:28,958
Ты улетаешь завтра ночью?
897
01:26:29,333 --> 01:26:31,875
Да. Осталось провести здесь одну ночь.
898
01:26:32,458 --> 01:26:34,708
Одна ночь - это не так уж много.
899
01:26:34,833 --> 01:26:36,625
Нет, немного.
900
01:26:41,791 --> 01:26:43,708
Ну же, подойди к окну.
901
01:27:01,583 --> 01:27:04,625
Мы так и не посмотрели на ракету.
902
01:27:06,041 --> 01:27:07,125
На ракету.
903
01:27:07,291 --> 01:27:10,291
Ты обещала, что мы вместе
пойдём на неё смотреть.
904
01:27:13,375 --> 01:27:15,666
Да, я помню.
905
01:27:17,500 --> 01:27:19,041
Но это неважно.
906
01:27:28,291 --> 01:27:30,500
Наверное, тебе лучше
вернуться к папе.
907
01:27:32,458 --> 01:27:33,791
Мамочка, пока.
908
01:27:58,458 --> 01:28:00,916
Кажется, всё готово
к завтрашнему запуску.
909
01:28:00,958 --> 01:28:05,458
Скоро всё озарится ярким светом в
окрестностях Байконура в Казахстане.
910
01:28:05,583 --> 01:28:10,416
Уже в 21:00 мы будем наблюдать
запуск ракеты «Союз»,
911
01:28:10,791 --> 01:28:13,125
которая направляется к МКС.
912
01:28:13,458 --> 01:28:16,000
На борту - интернациональная команда.
913
01:30:02,125 --> 01:30:03,583
Что ты здесь делаешь?
914
01:30:04,041 --> 01:30:05,625
Почему ты покинула карантин?
915
01:30:11,125 --> 01:30:12,666
Стелла!
916
01:30:14,333 --> 01:30:15,375
Стелла! Проснись.
917
01:30:15,958 --> 01:30:17,041
Это я.
918
01:30:18,458 --> 01:30:19,541
Давай.
919
01:30:22,583 --> 01:30:24,083
Что ты делаешь?
920
01:32:53,208 --> 01:32:54,458
Я пойду.
921
01:32:56,416 --> 01:32:57,958
Хорошо.
922
01:34:07,583 --> 01:34:08,583
Мама!
923
01:34:09,291 --> 01:34:10,916
Мама!
924
01:34:11,375 --> 01:34:12,916
Мама!
925
01:34:13,375 --> 01:34:14,916
Мама!
926
01:34:15,875 --> 01:34:19,000
- Подними меня, подними!
- Иди сюда.
927
01:37:24,041 --> 01:37:28,416
Время до запуска - 3 минуты.
Объявляется готовность к пуску.
928
01:37:33,000 --> 01:37:35,458
Ключ в положение «на старт».
929
01:37:37,125 --> 01:37:41,333
Протяжка лент
телеметрической записи №1.
930
01:37:41,375 --> 01:37:45,208
Продувка. Протяжка лент
телеметрической записи №2.
931
01:37:45,333 --> 01:37:46,500
Принято.
932
01:38:15,291 --> 01:38:19,125
- Ключ в положение «на дренаж».
- Принято.
933
01:38:20,083 --> 01:38:21,500
Корабль вибрирует.
934
01:38:21,541 --> 01:38:24,833
- Отсоединение кабеля.
- Принято.
935
01:38:26,416 --> 01:38:28,583
Подача давления.
936
01:38:29,125 --> 01:38:30,583
Принято.
937
01:38:37,500 --> 01:38:39,875
Подача жидкого кислорода остановлена.
938
01:38:40,333 --> 01:38:43,041
Подача жидкого кислорода прекращена.
939
01:38:43,500 --> 01:38:46,166
Все системы готовы.
940
01:38:46,916 --> 01:38:48,916
Десять, девять,
941
01:38:49,166 --> 01:38:51,916
восемь, семь,
942
01:38:52,208 --> 01:38:54,291
шесть, пять,
943
01:38:54,833 --> 01:38:57,000
четыре, три,
944
01:38:57,333 --> 01:38:59,333
два, один,
945
01:38:59,875 --> 01:39:01,833
ноль, зажигание,
946
01:39:01,875 --> 01:39:03,875
пуск.
947
01:40:22,416 --> 01:40:29,041
Есть отделение первой ступени.
Все системы работают нормально.
948
01:40:34,750 --> 01:40:40,250
Есть отделение второй ступени.
Все системы работают нормально.
949
01:40:46,750 --> 01:40:52,666
Ракета покинула земную атмосферу.
Все системы работают нормально.
950
01:42:28,541 --> 01:42:33,250
Автор перевода Анна Роженцова
950
01:42:34,305 --> 01:42:40,752
Поддержите нас и станьте VIP, чтобы убрать все рекламные объявления www.OpenSubtitles.org
86446
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.