All language subtitles for Prikluchenija.Tarzana.v.dzhungljah.1955.XviD.DVDRip.by.HeDgEhOt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,907 --> 00:00:16,722 TARZAN E OS SELVAGENS 2 00:02:43,107 --> 00:02:44,222 Voc� ouviu alguma coisa? 3 00:03:33,267 --> 00:03:34,382 Eu disse que eu ouvi algo. 4 00:04:04,787 --> 00:04:07,381 Eu nunca tinha visto a grama marrom t�o cedo como esse ano. 5 00:04:09,347 --> 00:04:13,056 Um le�o em um dia inteiro. Burger nos enviou aqui para nada. 6 00:04:13,107 --> 00:04:15,746 Vamos voltar. Ele sonhava com milhares de animais. 7 00:04:16,227 --> 00:04:17,785 Esse lugar tem v�rios animais. 8 00:04:18,027 --> 00:04:20,143 Da �ltima vez Burger conseguiu 1.000 barris de gordura para sab�o, 9 00:04:20,427 --> 00:04:23,499 200 peles de le�o e mais do que 1.000 presas de elefante. 10 00:04:25,347 --> 00:04:26,700 Tudo que precisamos fazer � encontr�-los. 11 00:04:26,787 --> 00:04:29,062 Est� bem, voc� encontra, eu atiro. Vamos. 12 00:04:30,427 --> 00:04:31,621 Malenki! 13 00:05:25,787 --> 00:05:27,140 Pobre pequeno Wabbi. 14 00:05:32,627 --> 00:05:36,381 Cheeta, por que o homem precisa sempre matar? 15 00:06:16,787 --> 00:06:17,856 Homem macaco! 16 00:06:59,387 --> 00:07:01,776 3 horas. Onde est�o os guias? 17 00:07:05,987 --> 00:07:08,023 Preciso ter outra conversa com Malenki. 18 00:07:08,347 --> 00:07:10,014 H� apenas uma maneira de se falar com os nativos, 19 00:07:10,015 --> 00:07:10,880 com um peda�o de pau. 20 00:07:11,547 --> 00:07:12,946 Ei, solte! 21 00:07:13,707 --> 00:07:15,665 D�-me o rel�gio! D�-me o rel�gio! 22 00:07:15,666 --> 00:07:17,652 Solte! Solte! 23 00:08:11,347 --> 00:08:12,985 Burger n�o vai gostar disso. 24 00:08:14,187 --> 00:08:15,326 Um miser�vel le�o. 25 00:08:15,327 --> 00:08:15,994 Como voc� disse, 26 00:08:15,995 --> 00:08:18,160 todos os animais devem estar do outro lado do rio. 27 00:08:19,387 --> 00:08:21,720 - Onde est� o elefante? - Tarzan levou o elefante. 28 00:08:21,721 --> 00:08:22,721 Tarzan? 29 00:08:23,107 --> 00:08:26,782 Homem-macaco. Luta como o diabo. Forte como gorila. 30 00:08:27,227 --> 00:08:29,297 - Mas eram quatro contra um. - Onde est�o suas lan�as? 31 00:08:29,707 --> 00:08:31,584 Tarzan pegou as lan�as e as quebrou. 32 00:08:32,867 --> 00:08:35,301 Eu ainda acho que devemos tentar do outro lado do rio. 33 00:08:40,427 --> 00:08:41,780 Eu disse algo errado? 34 00:08:44,867 --> 00:08:48,337 Terra Sukulu no outro lado do rio. Taboo. 35 00:08:49,147 --> 00:08:50,466 Taboo uma conversa. 36 00:08:55,107 --> 00:09:00,181 Sukulu pessoas m�s. Matam pessoas brancas. Taboo. 37 00:09:00,507 --> 00:09:02,179 Eu n�o acredito nesses tabus. 38 00:09:03,467 --> 00:09:06,857 Bem, eu n�o sei. Eu acho que Burger deve saber. 39 00:09:09,147 --> 00:09:11,263 Talvez dev�ssemos enviar um olheiro para l�. 40 00:09:12,707 --> 00:09:13,696 Voc�. 41 00:09:14,307 --> 00:09:15,791 Quem, eu? Espere um segundo... 42 00:09:15,792 --> 00:09:18,016 Voc� quer voltar para o Burger com uma carca�a? 43 00:09:18,867 --> 00:09:21,335 Atravesse o rio e d� uma olhada por l�. 44 00:09:23,187 --> 00:09:26,009 - Sozinho? - Apenas fique longe da cidade. 45 00:09:26,010 --> 00:09:26,606 Sim, mas... 46 00:09:26,607 --> 00:09:29,644 Pense no que vai nos acontecer se chegarmos com uma carca�a por dia. 47 00:09:30,867 --> 00:09:33,017 N�o se preocupe, eu tenho pensado nisso. 48 00:09:36,867 --> 00:09:38,186 O que voc� est� esperando? 49 00:09:56,987 --> 00:09:59,103 Est� bem. Embalem tudo. Vamos voltar para o acampamento. 50 00:10:06,947 --> 00:10:08,505 Cheeta, vai olhar. 51 00:15:22,707 --> 00:15:25,099 Voc�s mataram nossos animais sagrados. 52 00:15:25,100 --> 00:15:27,839 Ca�ador quebra lei da tribo. Ca�ador morre. 53 00:15:45,787 --> 00:15:47,618 � ruim matar homem branco. 54 00:15:47,767 --> 00:15:49,936 Ca�ador quebra lei da tribo. Ca�ador morre. 55 00:16:30,107 --> 00:16:31,256 Onde encontrou? 56 00:17:02,187 --> 00:17:05,406 - � a ca�a de hoje? - Tive um pouco de azar. 57 00:17:05,407 --> 00:17:07,897 Voc� tamb�m teve azar ontem. 58 00:17:07,898 --> 00:17:08,898 E anteontem. 59 00:17:09,347 --> 00:17:11,019 Amanh� ser� pior. 60 00:17:12,947 --> 00:17:16,576 - Esta � a terra de Tarzan. - Tarzan? Ah, o homem-macaco. 61 00:17:16,867 --> 00:17:18,342 N�o me diga que voc� tamb�m acredita na lenda? 62 00:17:18,343 --> 00:17:20,476 N�o, Tarzan n�o � uma lenda, ele � real. 63 00:17:21,227 --> 00:17:24,537 Espere um pouco. Malenki. Sim, senhor. 64 00:17:26,107 --> 00:17:29,144 - Conte ao Sr. Burger sobre Tarzan. - E conte direito. 65 00:17:29,547 --> 00:17:32,107 Tarzan, amigo de todos os animais. 66 00:17:32,587 --> 00:17:34,464 - Bom. - V� em frente, ria. 67 00:17:35,147 --> 00:17:37,377 - Voc� nunca enfrentou Tarzan. - Voc� j�? 68 00:17:38,187 --> 00:17:39,939 Colocou Malenki e os guias para correr. 69 00:17:40,467 --> 00:17:43,300 Nunca vi esses homens t�o assustados quanto a hora em que eles voltaram. 70 00:17:43,787 --> 00:17:45,698 Tarzan cuidou bem deles. 71 00:17:46,027 --> 00:17:47,779 Eles lhe disseram. Voc� viu isso acontecer? 72 00:17:47,987 --> 00:17:50,421 Eu n�o vi, eu vi como eles estavam quando eles voltaram. 73 00:17:51,707 --> 00:17:53,026 Onde est� Reeves? 74 00:17:53,787 --> 00:17:55,698 O enviei para uma miss�o de reconhecimento. 75 00:17:56,067 --> 00:17:58,137 - Aonde? - Do outro lado do rio. 76 00:17:58,427 --> 00:18:02,056 Mas � a terra dos Sukulu. Voc� quer dizer que voc� o mandou sozinho? 77 00:18:02,267 --> 00:18:05,259 Estou dizendo que nestes tr�s dias n�o sobrou um animal deste lado do rio. 78 00:18:05,587 --> 00:18:07,165 Eu pensei que voc�s dois fosses especialistas. 79 00:18:07,166 --> 00:18:08,404 Agora Reeves nunca mais vai voltar. 80 00:18:09,187 --> 00:18:11,178 Parece que eu mesmo tenho que ir. 81 00:18:11,507 --> 00:18:13,577 Olha quem est� chegando. 82 00:18:15,027 --> 00:18:17,302 Isso era que eu esperava. 83 00:18:18,187 --> 00:18:20,121 Ol�, Sr. Johnson. 84 00:18:21,789 --> 00:18:23,087 Eu n�o esperava v�-lo aqui. 85 00:18:23,987 --> 00:18:26,057 Eu n�o esperava que eu precisasse vir. 86 00:18:27,467 --> 00:18:29,185 Onde voc� guardou as peles? 87 00:18:29,947 --> 00:18:32,864 N�s n�o temos ainda duas dezenas. A pior temporada que eu j� vi. 88 00:18:33,342 --> 00:18:36,574 Temos uma pilha de ossos de 9 metros de altura. 89 00:18:38,427 --> 00:18:43,103 E a gordura dos animais? 900 quilos, certo? 90 00:18:43,587 --> 00:18:45,934 2.000 barris de gordura, 100 peles de le�o, 91 00:18:45,935 --> 00:18:48,707 200 cabe�as de ant�lope e tr�s toneladas de marfim. 92 00:18:48,947 --> 00:18:51,461 Ou�a, Burger. Existe uma pequena cl�usula no nosso contrato... 93 00:18:51,707 --> 00:18:55,700 Onde a primeira parte, Eu, pagou a segunda parte, voc�, 94 00:18:55,987 --> 00:18:59,966 um adiantamento de 2000, e as duas partes est�o de acordo em entregar... 95 00:18:59,967 --> 00:19:02,886 Eu li esta manh�. Ontem duas vezes. 96 00:19:02,887 --> 00:19:05,560 - Voc� est� com a agenda atrasada. - Se n�o voc� n�o estaria aqui. 97 00:19:06,227 --> 00:19:10,778 Ou�a, Burger. Quero 900 quilos gordura animal, 100 peles de le�o, 98 00:19:11,027 --> 00:19:14,019 200 cabe�as de ant�lope e 3 toneladas de marfim... 99 00:19:14,267 --> 00:19:16,781 Entregue em Nair�bi em 10 dias. 100 00:19:17,027 --> 00:19:18,380 Voc� vai t�-las. 101 00:19:35,347 --> 00:19:36,496 Vem homens. 102 00:20:18,707 --> 00:20:20,265 Ca�adores procurando Tarzan? 103 00:20:23,987 --> 00:20:25,136 Esse � o rel�gio de Reeves! 104 00:20:26,347 --> 00:20:29,066 - O que voc� fez com ele? - Voc� o matou! 105 00:20:29,387 --> 00:20:32,060 Voc� pode sair levando os nossos animais, 106 00:20:32,307 --> 00:20:33,535 mas voc� n�o vai fugir com o assassinato! 107 00:20:33,787 --> 00:20:35,061 Vou garantir que voc� seja enforcado! 108 00:20:36,107 --> 00:20:39,144 Ca�ador cruzou rio. Tambor diz que os Sukulus mataram ca�ador. 109 00:20:39,627 --> 00:20:41,424 - Cheeta trouxe rel�gio. - Sim? 110 00:20:41,907 --> 00:20:43,545 N�s vamos descobrir o que aconteceu com Reeves. 111 00:20:44,347 --> 00:20:47,703 - Voc� tirou o elefante do meus rapazes. - Pequeno elefante doente. 112 00:20:47,987 --> 00:20:50,785 Talvez morra. Tarzan quer rem�dio de homem branco. 113 00:20:51,107 --> 00:20:53,177 Para Que? Para esse elefante? 114 00:20:53,867 --> 00:20:56,620 A arma tem uma boa droga para elefante, eu vou lhe mostrar. 115 00:20:57,307 --> 00:21:00,424 Bala de homem branco fez elefante doente, talvez morto. 116 00:21:00,907 --> 00:21:02,704 Tarzan quer rem�dio de homem branco. 117 00:21:02,947 --> 00:21:04,983 N�s n�o temos nenhum rem�dio para um elefante. 118 00:21:05,227 --> 00:21:06,103 Voc� consegue! 119 00:21:06,387 --> 00:21:08,503 - Bem, me solte, vou lhe dizer... - N�o diga nada! 120 00:21:08,867 --> 00:21:09,902 Diga! 121 00:21:10,187 --> 00:21:13,099 Bem, h� uma esp�cie de hospital na floresta de Mkara Mkara. 122 00:21:13,627 --> 00:21:16,858 - Eles t�m v�rios medicamentos. - Floresta de Mkara Mkara? 123 00:21:19,406 --> 00:21:20,406 N�o! 124 00:21:33,787 --> 00:21:35,539 Venha. Vamos a um m�dico. 125 00:21:49,307 --> 00:21:51,343 - Ol�. - Srta. Jill... 126 00:21:52,107 --> 00:21:53,256 Ol�. 127 00:21:57,467 --> 00:22:00,584 N�o, eu vou nadar e voc� sabe que voc� n�o gosta de �gua. 128 00:22:00,867 --> 00:22:01,697 Fique aqui. 129 00:23:06,787 --> 00:23:08,778 Ei. O que voc� acha que est� fazendo? 130 00:23:09,187 --> 00:23:12,577 Lucky! Eu pensei que eu tinha dito para ficar em casa. 131 00:23:13,707 --> 00:23:18,303 Solte isso, Lucky. Lucky, solte esse vestido. 132 00:23:28,227 --> 00:23:31,060 - V� embora! Socorro! - Est� em apuros? 133 00:23:31,427 --> 00:23:33,065 - Grandes apuros. - Vou ajudar. 134 00:23:34,947 --> 00:23:37,905 Meu vestido, pegue-o, por favor. 135 00:23:38,787 --> 00:23:41,585 - Voc� fica a�. - Ah, eu vou esperar aqui. 136 00:23:47,627 --> 00:23:48,377 Pegue. 137 00:24:25,907 --> 00:24:26,942 Lucky? 138 00:24:29,027 --> 00:24:30,904 Mas como voc� est�... 139 00:24:31,787 --> 00:24:34,354 O que h� aqui, voc� tem um irm�o g�meo? 140 00:24:37,175 --> 00:24:39,001 Voc� � um bom menino. 141 00:24:43,107 --> 00:24:47,066 Eu n�o posso brincar com voc�. Eu tenho que me vestir. 142 00:24:47,907 --> 00:24:49,704 Doutor Celliers est� esperando. 143 00:25:11,787 --> 00:25:13,186 Ele n�o responde. 144 00:25:14,467 --> 00:25:17,345 Ele est� com hemorragia interna. Tentei de tudo para par�-la. 145 00:25:28,507 --> 00:25:29,940 Seu pulso ainda est� baixo? 146 00:25:31,587 --> 00:25:35,023 - Eu n�o quero perder este caso. - Vai atrasar a sua viagem? 147 00:25:35,387 --> 00:25:39,175 N�o, eu fiz tudo que eu podia fazer. Vou sair amanh�. 148 00:25:43,907 --> 00:25:46,262 - Voc� est� cansado, n�o, doutor? - Um pouco. 149 00:25:46,707 --> 00:25:50,222 - Nata��o lhe faria bem. - N�o, Eu tenho que fazer as malas. 150 00:25:50,467 --> 00:25:53,027 Eu j� embalei seus instrumentos e materiais cir�rgicos. 151 00:25:53,707 --> 00:25:55,584 Obrigado. 152 00:25:56,267 --> 00:25:58,383 Eu ainda preciso preencher meus relat�rios. 153 00:26:04,387 --> 00:26:07,857 Isto � o que eu quis dizer. O m�dico entra e sai da �rea todo tempo. 154 00:26:08,467 --> 00:26:10,776 Voc� quer dizer sozinho, sem armas para ajud�-lo? 155 00:26:11,707 --> 00:26:12,776 Leia isto. 156 00:26:16,947 --> 00:26:19,586 O Sukulu s�o uma tribo perdida, 157 00:26:19,907 --> 00:26:21,625 que s�o fan�ticos por animais. 158 00:26:23,707 --> 00:26:26,904 Matan�a de animais � um crime punido com a morte. 159 00:26:30,387 --> 00:26:35,063 A terra Sukulu � um para�so para todas as esp�cies. 160 00:26:35,347 --> 00:26:37,907 Grupos de elefantes andando na �rea, 161 00:26:38,147 --> 00:26:41,286 vivem em paz com os animais selvagens... 162 00:26:41,287 --> 00:26:43,278 Pule isso, leia a parte sobre o m�dico. 163 00:26:45,547 --> 00:26:46,760 - Doutor Ce... - Celliers. 164 00:26:47,421 --> 00:26:50,866 Doutor Celliers, famoso cientista, enviado pelas... 165 00:26:50,867 --> 00:26:53,062 Na��es Unidas para criar um hospital... 166 00:26:53,627 --> 00:26:55,857 neste canto mais escuro da �frica. 167 00:26:56,347 --> 00:26:58,542 - O que temos a ver com isso? - Continue lendo. 168 00:27:00,107 --> 00:27:04,783 E conseguiu estabelecer um bom relacionamento com os Sukulu, 169 00:27:05,067 --> 00:27:06,864 o primeiro homem branco a fazer isso. 170 00:27:07,067 --> 00:27:08,524 Essa parte eu quis dizer. 171 00:27:08,837 --> 00:27:10,766 Esse m�dico vai dar-lhes a penicilina, 172 00:27:10,767 --> 00:27:13,235 dizem o qu�, que a sua ideia � �tima. 173 00:27:14,507 --> 00:27:15,781 Eu tamb�m acho. 174 00:27:16,307 --> 00:27:19,777 Estou interessado nos animais, e os animais est�o na �rea Sukulu. 175 00:27:20,307 --> 00:27:22,457 N�o temos armas suficientes para atravessar o rio. 176 00:27:23,547 --> 00:27:26,266 Se esse m�dico das Na��es Unidas vai sem armas. 177 00:27:27,227 --> 00:27:30,697 Vamos com ele e guiar os animais para o outro lado do rio. 178 00:28:36,227 --> 00:28:37,501 Voc�. Pare com isso! 179 00:28:37,787 --> 00:28:38,738 O que voc� pensa que est� fazendo? 180 00:28:38,739 --> 00:28:40,997 Animais s�o livres, Errado mant�-los na jaula. 181 00:28:40,998 --> 00:28:43,026 Mas eu preciso desses animais. 182 00:28:43,027 --> 00:28:43,982 Pare! 183 00:28:44,587 --> 00:28:46,703 - Quem � voc�? - Tarzan. 184 00:28:47,427 --> 00:28:48,496 Tarzan? 185 00:28:52,867 --> 00:28:54,505 Por que animal em uma gaiola? 186 00:28:54,907 --> 00:28:59,378 Eu preciso de animais para estudo. Eu n�o lhes farei mal, eu gosto deles. 187 00:29:04,507 --> 00:29:05,781 Cheeta encontrou um amigo. 188 00:29:06,507 --> 00:29:08,418 Eu pensei que estava vendo em dobro. 189 00:29:15,347 --> 00:29:16,621 Por que voc� tem animais? 190 00:29:17,227 --> 00:29:20,537 Os animais ajudam meu trabalho, meus experimentos. 191 00:29:22,307 --> 00:29:24,166 - Voc� � m�dico? - Sim. 192 00:29:24,167 --> 00:29:25,566 Olhe para elefante doente. 193 00:29:28,387 --> 00:29:29,706 Bala do homem branco. 194 00:29:31,587 --> 00:29:32,906 � uma ferida profunda. 195 00:29:33,187 --> 00:29:35,701 Quem iria atirar em um beb� como esse? 196 00:29:36,067 --> 00:29:37,466 Ca�adores, sem d�vida. 197 00:29:51,627 --> 00:29:55,063 Aqui est� a bala. Obrigado. 198 00:29:55,907 --> 00:29:58,626 Eu n�o entendo por que esse elefante n�o � sangrou at� a morte. 199 00:29:59,107 --> 00:30:02,338 - Como voc� parou o sangramento? - Rem�dio da selva. 200 00:30:04,947 --> 00:30:08,019 Seja o que for, ele cont�m um ingrediente poderoso. 201 00:30:08,347 --> 00:30:10,781 Gostaria de saber se o tem o mesmo efeito sobre o nosso paciente. 202 00:30:10,907 --> 00:30:12,306 Era o que eu estava pensando. 203 00:30:12,707 --> 00:30:14,857 Tarzan, poderia conseguir um pouco do rem�dio da selva? 204 00:30:15,107 --> 00:30:15,937 Sim. 205 00:30:16,227 --> 00:30:21,017 Bom. Vou ver se n�s conseguimos tirar todo o veneno dele. 206 00:30:22,147 --> 00:30:23,387 Voc� � a garota do doutor? 207 00:30:23,388 --> 00:30:26,106 Eu sou a enfermeira do m�dico, se voc� quis dizer isso. 208 00:30:26,547 --> 00:30:31,860 - Doutor, garota nada bem. - Isso � uma coisa boa. 209 00:30:32,387 --> 00:30:36,380 - Isso vai deix�-lo melhor? - Acho que sim. 210 00:30:37,227 --> 00:30:39,264 Qu�o r�pido voc� pode conseguir esse medicamento? 211 00:30:39,265 --> 00:30:39,866 Agora. 212 00:30:40,467 --> 00:30:42,856 Se voc� for r�pido, talvez possamos salvar a vida de um homem. 213 00:30:46,787 --> 00:30:48,061 Cheeta, venha. 214 00:30:49,307 --> 00:30:51,616 Est� bem, fique com amigo. 215 00:31:10,707 --> 00:31:14,700 Voc� vai ficar melhor, amigo. Assim. 216 00:31:19,227 --> 00:31:22,424 O seu Jeep � carregado. Eu acho que n�o esqueci nada. 217 00:31:22,707 --> 00:31:24,698 Espero que esteja tudo t�o bom como sempre. 218 00:31:26,107 --> 00:31:27,381 Voc� parece preocupada, Jill. 219 00:31:28,947 --> 00:31:30,781 Bem, tudo o que voc� me disse sobre esse feiticeiro, 220 00:31:30,782 --> 00:31:32,785 me fez acreditar que ele � seu inimigo. 221 00:31:32,786 --> 00:31:34,266 N�o provoque-o. 222 00:31:34,267 --> 00:31:38,340 - Voc� vai ter cuidado, certo? - N�o se preocupe. O chefe � meu amigo. 223 00:31:38,587 --> 00:31:40,578 Mas o chefe n�o pode estar sempre com voc�. 224 00:31:40,787 --> 00:31:42,061 Serei cuidadoso. 225 00:31:42,267 --> 00:31:45,577 Eu vou fazer de tudo para convenc�-los do milagre m�dico nesta viagem. 226 00:31:45,987 --> 00:31:48,217 Seu contato com eles ainda � muito prematuro. 227 00:31:48,467 --> 00:31:50,617 N�o tenha muita certeza que eles s�o nossos amigos. 228 00:31:50,867 --> 00:31:52,903 Uma das coisas que eu espero realizar nesta viagem... 229 00:31:53,187 --> 00:31:54,540 � aumentar a confian�a. 230 00:31:55,387 --> 00:31:57,901 Voc� s� tem um problema, Jill, nosso paciente. 231 00:31:59,707 --> 00:32:02,301 Espero que o rem�dio da selva do Tarzan v� funcionar. 232 00:32:02,547 --> 00:32:03,406 Podemos tentar. 233 00:32:03,407 --> 00:32:05,983 Caso contr�rio, ele n�o tem nenhuma chance. 234 00:32:10,507 --> 00:32:11,672 V� ver quem �, por favor. 235 00:32:11,673 --> 00:32:14,420 Vou trocar de roupa, caso contr�rio, eu nunca poderei ir. 236 00:32:26,347 --> 00:32:27,223 Ol�. 237 00:32:27,987 --> 00:32:32,105 Meu nome � Burger e este � o meu parceiro, o Sr. De Groot. 238 00:32:32,787 --> 00:32:35,938 - Como vai? - Voc� deveria estar em filmes. 239 00:32:37,467 --> 00:32:40,379 Meu parceiro fala profissionalmente, Sra... 240 00:32:41,267 --> 00:32:42,780 - Hardy. - Srta. Hardy. 241 00:32:43,027 --> 00:32:47,225 Somos fot�grafos, cinegrafistas, e estamos aqui para ver o Doutor Celliers. 242 00:32:47,467 --> 00:32:51,096 Voc�s j� poder�o v�-lo, est� se arrumando, logo estar� pronto. 243 00:32:51,707 --> 00:32:54,096 Outra expedi��o as terras Sukulu? 244 00:32:55,227 --> 00:32:58,856 - Sim. - Que sorte n�s temos. 245 00:32:59,387 --> 00:33:01,378 Gostar�amos ir com ele. 246 00:33:02,987 --> 00:33:05,865 N�s lemos muito sobre o trabalho do doutor Celliers, e o que fez... 247 00:33:06,107 --> 00:33:09,782 com os animais, e gostar�amos de ser os primeiros a fotografar. 248 00:33:10,227 --> 00:33:11,785 Eu n�o acho que � poss�vel, 249 00:33:12,067 --> 00:33:15,264 Doutor Celliers � o �nico homem branco que permitem em sua �rea. 250 00:33:15,627 --> 00:33:17,458 Sabemos, portanto, estamos aqui para v�-lo. 251 00:33:17,787 --> 00:33:19,857 N�s pensamos se f�ssemos com ele poder�amos sair. 252 00:33:22,627 --> 00:33:25,585 Voc� disse que s�o cinegrafistas? Para quem voc� trabalha? 253 00:33:25,787 --> 00:33:29,403 Atualmente somos pagos por uma produtora independente. 254 00:33:29,404 --> 00:33:32,685 Uma corpora��o Afro-Americana. Mas a cooperativa tem uma... 255 00:33:32,686 --> 00:33:35,866 acordo com as Na��es Unidas, que eles compram o material que filmamos. 256 00:33:35,867 --> 00:33:37,346 Sim, as Na��es Unidas nos enviou aqui. 257 00:33:37,587 --> 00:33:40,181 Pediram que film�ssemos o trabalho do Dr. Celliers, 258 00:33:40,387 --> 00:33:44,778 com os nativos, e se tivermos o material certo. 259 00:33:45,547 --> 00:33:49,586 Filmagens dos Sukulu, seu modo de vida, os costumes da tribo, 260 00:33:49,907 --> 00:33:53,104 e o trabalho que voc� faz, ser� visto em todo o mundo. 261 00:33:53,387 --> 00:33:54,945 N�o vai doer no m�dico, certo? 262 00:33:57,707 --> 00:33:59,504 Eu vou falar com o doutor Celliers. 263 00:34:04,307 --> 00:34:09,779 Voc� fa�a isso, do�ura. Talvez possamos coloc�-la em filme. 264 00:34:11,987 --> 00:34:13,898 Voc� acha temos muita chance? 265 00:34:14,227 --> 00:34:15,262 Voc� come�a a ter medo? 266 00:34:15,787 --> 00:34:17,857 N�o, mas eu sempre penso no Reeves. 267 00:34:18,547 --> 00:34:21,983 Lembre-se de ter cuidado com o que voc� diz quando o m�dico vier. 268 00:34:22,707 --> 00:34:26,336 - Eu n�o disse nada demais. - Vamos olhar ao redor. 269 00:34:35,267 --> 00:34:38,976 Eles est�o prontos para ir, ent�o eu acho n�o deve demorar, doutor. 270 00:34:39,347 --> 00:34:40,985 Por que voc� insiste nisso? 271 00:34:42,267 --> 00:34:45,703 Eu acho que o trabalho que voc� faz merece mais aten��o. 272 00:34:46,427 --> 00:34:49,863 - Isso n�o � t�o importante. - Acho que � sim. 273 00:34:50,707 --> 00:34:53,858 Eu acho que esse filme vale a pena, para que as pessoas soubessem... 274 00:34:54,187 --> 00:34:57,782 como as Na��es Unidas gasta o dinheiro dos contribuintes. 275 00:34:58,587 --> 00:34:59,861 Agora, Jill... 276 00:35:01,987 --> 00:35:04,581 Mas tamb�m acho que v�rias pessoas ficam mais seguros. 277 00:35:04,867 --> 00:35:06,539 Ser� que voc� pode, pelo menos, falar com eles? 278 00:35:08,027 --> 00:35:12,066 Bem, eu vou falar com eles. Isso n�o vai machucar. 279 00:35:14,907 --> 00:35:17,102 - Esse � o elefante que eu atirei! - Cale a boca. 280 00:35:20,467 --> 00:35:23,777 - Eu vou pegar esse elefante. - Fa�a sem problemas. 281 00:35:24,027 --> 00:35:27,019 N�o haver� nenhum problema. Malenki ficar� aqui. 282 00:35:28,387 --> 00:35:30,981 Seremos os �ltimos a rir. 283 00:35:32,227 --> 00:35:33,057 Fique quieto. 284 00:35:37,787 --> 00:35:38,946 - Como vai? - Como vai? 285 00:35:38,947 --> 00:35:40,744 Meu nome � Burger, e este � o Sr. De Groot. 286 00:35:41,007 --> 00:35:41,459 Como vai? 287 00:35:41,960 --> 00:35:44,067 A Srta. Hardy me contou sobre sua miss�o. 288 00:35:44,787 --> 00:35:47,460 - Est� bem, podemos ir? - Receio que n�o. 289 00:35:47,987 --> 00:35:51,059 Os Sukulu s�o primitivos e t�m h�bitos muito estranhos. 290 00:35:51,307 --> 00:35:54,856 O que temos ouvido e que � exatamente o que queremos, esses h�bitos no filme. 291 00:35:55,107 --> 00:35:57,940 Desculpe, Sr. Burgers, foi dif�cil ganhar a sua confian�a. 292 00:35:58,187 --> 00:36:01,304 Esta seria uma brecha, e eles s�o muito facilmente ofendidos. 293 00:36:01,707 --> 00:36:04,346 Posso assegurar que n�s vamos cooperar em todos os sentidos. 294 00:36:04,707 --> 00:36:06,033 Voc� subestima o risco, eu sinto muito. 295 00:36:06,034 --> 00:36:09,185 Mas Doutor, pense no valor do filme mostrando o seu trabalho. 296 00:36:10,067 --> 00:36:12,706 - N�o, Jill... - Doutor, Voc� falou sobre um risco. 297 00:36:12,947 --> 00:36:15,256 - Estamos dispostos a aceit�-lo. - Se o doutor levar voc�s, 298 00:36:15,467 --> 00:36:17,503 - voc� vai aceitar estes termos? - Sim, senhora. 299 00:36:20,867 --> 00:36:23,700 - Voc� est� pronto para sair? - Imediatamente. 300 00:36:27,227 --> 00:36:29,502 - Est� bem. - Obrigado. 301 00:36:37,427 --> 00:36:39,065 - Adeus, Jill. - Adeus. 302 00:37:49,187 --> 00:37:51,098 O que voc� acha voc� est� fazendo? 303 00:37:53,267 --> 00:37:56,100 O patr�o De Groot disse para levar o elefante dele. 304 00:37:56,907 --> 00:37:58,625 O que voc� quer dizer com "elefante dele?" 305 00:37:59,627 --> 00:38:01,458 Ele atirou neste animal? 306 00:38:02,787 --> 00:38:05,699 Bem, diga, De Groot atirou nesse elefante? 307 00:38:13,467 --> 00:38:16,061 Est� bem. Largue a arma. 308 00:38:17,427 --> 00:38:19,258 De Groot atirou neste elefante? 309 00:38:21,347 --> 00:38:22,343 Por que? 310 00:38:23,240 --> 00:38:25,606 Pela pele, pela gordura. 311 00:38:25,607 --> 00:38:28,326 Patr�o Burger e patr�o De Groot s�o grandes ca�adores. 312 00:38:30,067 --> 00:38:33,423 Saia daqui. Saia daqui! 313 00:38:38,067 --> 00:38:41,423 Mavuda, voc� conhece a selva. Mostre-me o caminho para os Sukulu. 314 00:38:41,787 --> 00:38:43,586 Mavuda n�o vai. Sukulu assassinar Mavuda. 315 00:38:43,587 --> 00:38:46,446 Eu cometi um erro, Doutor Celliers deve saber. 316 00:38:46,447 --> 00:38:49,202 - Esses homens s�o trapaceiros, falsos! - N�o vou. Mavuda n�o vai. 317 00:38:49,287 --> 00:38:51,562 Sukulu assassinar Mavuda. Sukulu taboo. 318 00:39:14,387 --> 00:39:17,975 Mavuda, quando Tarzan vier ele vai dar o rem�dio da selva. 319 00:39:17,976 --> 00:39:19,336 Voc� est� no comando. 320 00:39:19,627 --> 00:39:21,060 N�o, voc� n�o conhece a selva. 321 00:39:21,307 --> 00:39:23,263 O m�dico deve saber, um daqueles homens matou um animal... 322 00:39:23,347 --> 00:39:25,065 - N�o, por favor. - Deixe-me ir. 323 00:39:25,707 --> 00:39:29,302 Srta. Jill... Srta. Jill, por favor. 324 00:40:13,267 --> 00:40:14,859 Rem�dio da selva para o homem doente. 325 00:40:18,207 --> 00:40:19,083 Que bom que voc� veio. 326 00:40:22,947 --> 00:40:25,256 - A mulher saiu. - Para onde? 327 00:40:26,547 --> 00:40:28,299 Atr�s do doutor, nas terras Sukulu. 328 00:40:29,467 --> 00:40:31,697 Eu disse a ela para n�o ir. Tentei impedi-la. 329 00:40:42,907 --> 00:40:45,467 - Coloque mais hoje � noite. - Sim. 330 00:40:53,787 --> 00:40:57,496 Cheeta vem? Est� bem. 331 00:40:58,027 --> 00:40:59,460 Voc� fica, eu vou. 332 00:48:47,707 --> 00:48:50,426 Socorro! Socorro! 333 00:49:25,787 --> 00:49:28,176 Mulher, n�o se mova. N�o vai afundar. 334 00:50:55,427 --> 00:50:57,702 Preciso... 335 00:51:09,427 --> 00:51:11,065 O que eu realmente preciso � de um banho. 336 00:51:14,267 --> 00:51:16,701 O que voc� est� fazendo? Oh n�o! 337 00:51:25,427 --> 00:51:27,179 A mulher quer banho, garota tem banho. 338 00:51:27,467 --> 00:51:29,298 Isso n�o � exatamente o que eu tinha em mente. 339 00:51:46,427 --> 00:51:47,655 Eu preciso ir as terras dos Sukulu. 340 00:51:47,656 --> 00:51:49,305 Eu vou lev�-la agora de volta ao acampamento. 341 00:51:49,547 --> 00:51:51,262 Eu preciso encontrar o Doutor Celliers. 342 00:51:51,263 --> 00:51:52,141 O Doutor est� bem. 343 00:51:52,387 --> 00:51:54,378 Bom para os animais, Sukulu gostar disso. 344 00:51:54,867 --> 00:51:58,143 - Tarzan traz mulher de volta agora. - N�o Tarzan, voc� n�o entende. 345 00:51:58,387 --> 00:52:00,503 Os homens que ele levou com eles, eles mentiram. 346 00:52:00,707 --> 00:52:02,186 Eles s�o ca�adores, assassinos. 347 00:52:02,387 --> 00:52:04,343 Eles s�o os mesmos homens que atiraram no pequeno elefante. 348 00:52:04,587 --> 00:52:06,766 O Doutor est� em perigo, Devo avis�-lo. 349 00:52:06,767 --> 00:52:08,791 Vou dizer ao Doutor. Primeiro eu vou lev�-la de volta. 350 00:52:08,792 --> 00:52:09,559 N�o, n�o h� tempo. 351 00:52:10,707 --> 00:52:12,459 E eu tenho medo de voltar sozinha. 352 00:52:12,947 --> 00:52:14,881 A mulher acha que ela vai se perder novamente. 353 00:52:14,882 --> 00:52:15,917 Tarzan tamb�m acha. 354 00:52:16,707 --> 00:52:18,538 Venha. Vamos juntos. 355 00:52:45,227 --> 00:52:47,486 Eu nunca tinha visto tantos animais em um s� lugar. 356 00:52:47,487 --> 00:52:49,239 Milhares de barris de gordura. 357 00:52:49,907 --> 00:52:52,296 Uma fortuna em peles e presas. 358 00:52:56,147 --> 00:52:57,262 Por que ir mais longe? 359 00:52:57,867 --> 00:53:00,381 Tem mais animais do que precisamos aqui. 360 00:53:01,227 --> 00:53:03,218 N�s n�o precisamos ir ao outro lado. 361 00:53:04,187 --> 00:53:05,779 Pela primeira vez na sua vida, voc� est� certo. 362 00:53:06,907 --> 00:53:09,421 Bom o suficiente para mim. N�o vamos testar a nossa sorte. 363 00:53:36,107 --> 00:53:37,335 L� vem o doutor. 364 00:53:40,387 --> 00:53:43,026 A c�mera. Paramos para filmar os animais. 365 00:53:52,347 --> 00:53:55,145 Sinto muito, senhores. Eu pensei que eu tinha deixado claro. 366 00:53:55,347 --> 00:53:57,019 Voc� n�o vai parar para filmar. 367 00:53:57,267 --> 00:54:00,145 N�s n�o poder�amos resistir a imagem. N�s nunca vimos algo assim. 368 00:54:02,787 --> 00:54:05,062 Sim, doutor, isso � �timo para o filme. 369 00:54:06,787 --> 00:54:09,386 Eu entendo a tenta��o, mas eu acho que �... 370 00:54:09,387 --> 00:54:12,339 melhor para fazer o primeiro contato com o chefe. 371 00:54:13,187 --> 00:54:15,066 O Sukulu s�o muito desconfiados. 372 00:54:15,067 --> 00:54:17,103 Deixe-me explicar o seu prop�sito aqui. 373 00:54:17,787 --> 00:54:19,937 Ent�o voc� pode filmar o que quiser. 374 00:54:21,147 --> 00:54:22,421 Devemos ir agora? 375 00:54:22,787 --> 00:54:24,300 Eu n�o vejo nenhum Sukulu. 376 00:54:25,787 --> 00:54:28,938 Voc� n�o pode ver os Sukulu, eles podem te ver. 377 00:55:16,267 --> 00:55:19,179 Amigos, dois, vindo. 378 00:55:25,987 --> 00:55:27,579 Burger! 379 00:55:30,347 --> 00:55:32,144 De Groot! 380 00:57:02,107 --> 00:57:04,337 - Eu n�o posso... - Pode tentar. 381 00:57:04,907 --> 00:57:06,784 Eu preciso descansar. 382 00:57:09,267 --> 00:57:10,382 N�o aqui. 383 00:58:19,267 --> 00:58:20,336 Descansamos aqui. 384 00:58:23,027 --> 00:58:24,255 Estou com medo. 385 00:58:24,907 --> 00:58:27,705 - Seguro. - Seguro? 386 00:58:30,407 --> 00:58:32,917 Sim, pode tocar o c�u se quiser. 387 00:58:44,187 --> 00:58:46,178 Voltei para visit�-lo, meu amigo. 388 00:58:46,627 --> 00:58:51,462 - Amigo? Nenhum amigo. - Leve-me at� o seu chefe. 389 00:58:52,627 --> 00:58:55,141 Eu vim para ajudar o seu povo, eu tenho medicamentos. 390 00:58:55,627 --> 00:58:56,537 Aqui. 391 00:59:04,787 --> 00:59:07,096 - Eu m�dico aqui. - Sim, o feiticeiro, 392 00:59:07,347 --> 00:59:10,066 que permite que as pessoas morrem enquanto diz os seus feiti�os. 393 00:59:22,587 --> 00:59:25,260 - Amigo. - Bem-vindo, meu amigo. 394 00:59:25,507 --> 00:59:27,904 � bom ver voc� de novo, m�dico branco. 395 00:59:27,905 --> 00:59:28,977 Obrigado, Suma. 396 00:59:32,547 --> 00:59:33,775 Voc� ouve os tambores? 397 00:59:35,787 --> 00:59:37,220 O que dizem os tambores? 398 00:59:37,547 --> 00:59:40,141 Tambor Sukulu, sempre significa problemas. 399 00:59:43,707 --> 00:59:49,942 Ou�a, eles param. Bem, talvez problema n�o t�o mau. 400 01:00:35,427 --> 01:00:36,223 Amigo. 401 01:00:40,707 --> 01:00:43,380 - Amigo. - Amigo. 402 01:01:02,387 --> 01:01:05,026 Voc� j� viu tantos elefantes em sua vida em um s� lugar? 403 01:01:08,907 --> 01:01:11,023 Ningu�m nunca matou um por aqui. 404 01:01:16,187 --> 01:01:18,449 Eu tenho um pressentimento estranho. 405 01:01:18,450 --> 01:01:20,146 Estamos sendo observados. 406 01:01:20,467 --> 01:01:22,027 Voc� est� imaginando coisas. 407 01:01:22,728 --> 01:01:23,777 Eu n�o sei, 408 01:01:24,447 --> 01:01:26,597 Talvez tiv�ssemos que ficar com o m�dico. 409 01:01:32,547 --> 01:01:36,017 Voc� viu como assustou o rebanho quando ouviram o motor Jeep? 410 01:01:40,227 --> 01:01:44,698 Remova o escape fora. Eles n�o gostam som, ent�o eles devem se mover. 411 01:02:00,707 --> 01:02:04,780 Voc� colocou o p� no acelerador? Pronto? Vai. 412 01:02:20,027 --> 01:02:21,460 Os meninos grandes est�o se movendo! 413 01:02:21,787 --> 01:02:24,221 Eles v�o ser o �nicos animais entre aqui e o rio! 414 01:02:47,027 --> 01:02:48,062 Afaste-os! 415 01:03:22,027 --> 01:03:24,382 - Amigo. - Amigo. 416 01:03:26,067 --> 01:03:28,786 Jill, o que voc� est� fazendo aqui? O que houve? 417 01:03:29,027 --> 01:03:31,018 Os homens que eu pedi voc� trazer, onde est�o eles? 418 01:03:31,227 --> 01:03:32,546 Eles devem ter voltado, por qu�? 419 01:03:32,907 --> 01:03:35,794 Eles s�o trapaceiros, mentirosos. 420 01:03:35,795 --> 01:03:39,380 S�o ca�adores. Ca�adores profissionais. 421 01:03:40,867 --> 01:03:42,061 - Tem certeza? - Sim. 422 01:03:42,347 --> 01:03:45,605 Os mesmos homens que atiraram no pequeno elefante de Tarzan. 423 01:03:45,606 --> 01:03:47,704 Tudo minha culpa, eu o convenci a traz�-los. 424 01:03:48,427 --> 01:03:52,500 Quem mata animal deve morrer! Agora morrer! 425 01:03:52,987 --> 01:03:54,579 Branco m�dico amigo de Sukulu. 426 01:04:09,587 --> 01:04:10,497 O que houve? 427 01:04:11,307 --> 01:04:14,265 Burger e De Groot espantaram os animais para o outro lado do rio. 428 01:04:21,407 --> 01:04:23,866 Fa�a o que eu digo. 429 01:04:23,867 --> 01:04:27,985 Chame esp�ritos, pergunte-lhes qual ser� a sua puni��o. 430 01:04:56,027 --> 01:04:59,553 Os esp�ritos dizem... 431 01:04:59,554 --> 01:05:00,896 morto! 432 01:05:05,547 --> 01:05:07,185 Prepare a cerim�nia. 433 01:05:21,907 --> 01:05:26,697 Quando o sol nascer e sombra tocar de faca, voc� vai morrer. 434 01:05:29,707 --> 01:05:32,376 Esta � a sua puni��o por trazer estranhos para as... 435 01:05:32,377 --> 01:05:35,145 nossas terras e que levam para fora os nossos animais. 436 01:05:35,387 --> 01:05:36,376 N�o. 437 01:06:05,987 --> 01:06:08,547 Vamos, belezas! 438 01:06:48,067 --> 01:06:49,216 Funcionou. 439 01:07:00,347 --> 01:07:02,577 Olha, eles est�o voltando! 440 01:07:40,987 --> 01:07:41,783 Vamos. 441 01:08:45,267 --> 01:08:46,256 Eles est�o vindo. 442 01:08:47,267 --> 01:08:49,542 - Bob, eles est�o vindo! - N�o. 443 01:08:50,067 --> 01:08:51,341 Eu sei que eles est�o vindo! 444 01:10:13,287 --> 01:10:14,402 Entre, Simba! 445 01:10:19,707 --> 01:10:21,186 Entre, Simba! 446 01:11:19,627 --> 01:11:21,982 Tarzan chamou todos os animais de volta. 447 01:11:22,227 --> 01:11:24,104 Tarzan amigo dos Sukulu. 448 01:11:38,307 --> 01:11:41,982 � bom ver a mulher do m�dico branco sorrir novamente. 449 01:12:21,439 --> 01:12:29,439 Tradu��o: Kilo 36122

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.