All language subtitles for Mythica.A.Quest.for.Heroes.2015.720p.BluRay.x264-AN0NYM0US

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,070 --> 00:00:33,124 Teela, my child. 2 00:00:33,424 --> 00:00:37,699 You must take this stone to the Paladin at Sung Hill. 3 00:00:37,700 --> 00:00:40,246 I am too old to make the journey. 4 00:00:40,247 --> 00:00:42,742 Run! Run! 5 00:00:55,716 --> 00:00:57,514 Teela! Teela! 6 00:01:13,490 --> 00:01:16,770 Where... is the stone? 7 00:01:16,770 --> 00:01:18,742 You will never find it! 8 00:02:18,572 --> 00:02:21,629 Run, Teela! The Goddess will not let me die. 9 00:02:21,630 --> 00:02:23,122 Find help. 10 00:03:35,020 --> 00:03:37,010 We shouldn't doing this. 11 00:03:38,610 --> 00:03:40,010 Nonsense. 12 00:03:56,202 --> 00:04:00,260 Gentle... or we'll go... pooh! 13 00:04:11,608 --> 00:04:13,102 - This-this one here? - Mm-hm. 14 00:04:13,102 --> 00:04:15,693 - OK. - Softly! 15 00:04:15,694 --> 00:04:17,386 - I can't! - Pour. 16 00:04:24,560 --> 00:04:29,229 - Nothing's happening. We should stop. - Ah-ah... and I would pour the rest in. 17 00:04:31,552 --> 00:04:32,752 Oh! 18 00:04:37,190 --> 00:04:38,402 Now, begin! 19 00:04:39,402 --> 00:04:40,890 Ah, that's it. 20 00:05:13,482 --> 00:05:15,430 I don't know what went wrong. 21 00:05:16,630 --> 00:05:18,339 I think I need more Basilisk blood. 22 00:05:18,340 --> 00:05:19,667 No! 23 00:05:20,168 --> 00:05:21,862 What's that smell?! 24 00:05:22,458 --> 00:05:23,852 Take care of this. 25 00:05:23,902 --> 00:05:25,941 You brought some down there, boy? 26 00:05:25,942 --> 00:05:28,130 I'll strip your hide from you! 27 00:05:37,894 --> 00:05:41,019 Out of my way, gimp! 28 00:05:41,020 --> 00:05:43,205 You clumsy bitch! 29 00:05:43,205 --> 00:05:46,090 You're not worth the gruel it costs to feed you! 30 00:05:47,090 --> 00:05:49,661 Leave that! Let the gimp finish it. 31 00:05:50,662 --> 00:05:52,160 Here! 32 00:05:52,560 --> 00:05:54,250 Take this into town. 33 00:05:54,250 --> 00:05:56,140 Get coin, from the wizard 34 00:05:56,840 --> 00:05:59,370 And I want you back before first watch! 35 00:05:59,370 --> 00:06:01,410 I don't want any trouble with the guards. 36 00:06:14,282 --> 00:06:16,599 - I'll go. - No, your leg... 37 00:06:16,600 --> 00:06:20,780 You won't get back before dark. They'll catch you and... they'll brand you as a runaway. 38 00:07:20,599 --> 00:07:23,553 I mastered the vision spell you gave me. 39 00:07:24,053 --> 00:07:28,015 Although, I-I think it could've... used some more Basilisk blood. 40 00:07:29,016 --> 00:07:31,620 And what the Basilisk blood project? 41 00:07:33,120 --> 00:07:34,889 An eagle. 42 00:07:34,890 --> 00:07:38,700 That's fascinating. I'm certain Basilisk blood would result in a fireball. 43 00:07:44,770 --> 00:07:46,629 Think I'm ready for more spells. 44 00:07:46,630 --> 00:07:48,540 Really? What kind of spells? 45 00:07:50,820 --> 00:07:52,320 Healing. 46 00:07:55,385 --> 00:07:58,059 I'm not a holy man. 47 00:07:58,060 --> 00:08:00,809 You need a healer. 48 00:08:00,810 --> 00:08:05,210 Magic... is not an art of faith, but of understanding. 49 00:08:08,090 --> 00:08:12,010 However... I do have something for you. 50 00:08:12,310 --> 00:08:14,110 Bring me that pile of parchment. 51 00:08:24,300 --> 00:08:26,239 There, a displacement spell. 52 00:08:26,240 --> 00:08:29,599 It's very useful, but don't use it on living objects. 53 00:08:29,600 --> 00:08:31,249 Why not? 54 00:08:31,250 --> 00:08:33,470 Because it will most likely cease to be living. 55 00:08:33,471 --> 00:08:35,280 What are you doing? 56 00:08:35,280 --> 00:08:39,039 I'm leaving. These things not safe to be left here. 57 00:08:39,040 --> 00:08:41,879 Nothing, is safe here anymore. 58 00:08:42,880 --> 00:08:44,239 You're leaving? 59 00:08:44,240 --> 00:08:48,649 There's too many eyes, too much... lust for power. I've stayed too long. 60 00:08:48,710 --> 00:08:50,659 Take me with you. 61 00:08:50,660 --> 00:08:53,969 You've a strong mind Marek... and a gift for learning. 62 00:08:53,970 --> 00:08:55,489 You could teach me. 63 00:08:55,490 --> 00:08:57,629 You could buy me and you could teach me. 64 00:09:00,020 --> 00:09:01,669 There's an inn... 65 00:09:01,670 --> 00:09:03,720 It's just outside of town. 66 00:09:06,310 --> 00:09:08,341 You ask for Hammerhead. 67 00:09:08,341 --> 00:09:10,600 You'll find the experience that you lack, there 68 00:09:10,601 --> 00:09:13,435 and someone... will be in need of a conjurer. 69 00:09:16,500 --> 00:09:17,900 I can't. 70 00:09:20,320 --> 00:09:23,305 I'd be alone... a runaway. 71 00:09:23,306 --> 00:09:25,799 Hunted down and hanged. 72 00:09:26,800 --> 00:09:29,879 You're a fighter, Marek. 73 00:09:29,880 --> 00:09:32,179 It would be a shame to see that flame go out. 74 00:09:32,180 --> 00:09:36,983 - But, I ca... - No. It's getting dark and you must go. 75 00:09:37,040 --> 00:09:38,840 It's almost night. 76 00:09:40,400 --> 00:09:43,569 Here, it's for the hogs' room. 77 00:09:43,570 --> 00:09:45,339 Please don't go. 78 00:09:45,740 --> 00:09:47,469 You're my only friend. 79 00:09:47,470 --> 00:09:49,444 The only one who could help me. 80 00:09:51,930 --> 00:09:55,169 Good friends aren't so hard to find. 81 00:09:56,370 --> 00:09:58,000 Our paths will cross again. 82 00:10:00,710 --> 00:10:02,900 Now... haste. 83 00:10:02,900 --> 00:10:07,669 It's after first watch and the guards will looking for slaves breaking curfew. 84 00:10:25,268 --> 00:10:28,544 - What is it? - Adventurers, they have dragon heads. 85 00:10:37,330 --> 00:10:38,718 The first watch! 86 00:10:53,151 --> 00:10:55,640 Watch where you're going, gimp! 87 00:10:57,089 --> 00:10:59,089 Ohh... ho-ho-ho-ho-ho. 88 00:10:59,110 --> 00:11:02,110 What do we think of this, huh? 89 00:11:06,605 --> 00:11:10,639 Oh, slave girl , huh? But you're not so young. 90 00:11:11,440 --> 00:11:13,915 I could sell you as a 15 year old. Mmm... 91 00:11:13,936 --> 00:11:16,410 - 16 years old, no right leg? - No! No! 92 00:11:16,471 --> 00:11:19,439 But it's your twisted foot... it's not my type. 93 00:11:19,440 --> 00:11:24,460 But some man, mmm, some man may pay extra for a girl like you. 94 00:11:24,480 --> 00:11:25,780 No! 95 00:11:26,560 --> 00:11:29,190 Take her to the den. Take her! 96 00:11:30,310 --> 00:11:31,559 No! No. 97 00:11:31,560 --> 00:11:36,120 - Let go! Let go! Let go! - Ohh! 98 00:11:36,300 --> 00:11:40,249 And find out who owns the rights, in case... somebody wants to claim her. 99 00:11:44,015 --> 00:11:45,315 Hold! 100 00:11:50,720 --> 00:11:53,822 My slave, she ran away... but I caught her. 101 00:11:53,823 --> 00:11:56,215 No! He's lying! 102 00:11:56,815 --> 00:12:01,182 Your slave's out past first watch. She'll have to come with me. 103 00:12:01,453 --> 00:12:05,846 Like, I said... my slave girl ran away... 104 00:12:05,846 --> 00:12:07,860 and I found her. 105 00:12:09,260 --> 00:12:11,155 There's no harm done here. 106 00:12:18,360 --> 00:12:20,300 That's for your troubles. 107 00:12:20,700 --> 00:12:22,200 What's her name? 108 00:12:29,890 --> 00:12:31,226 Kill him! 109 00:12:59,694 --> 00:13:02,070 Ah, you... bitch! 110 00:13:12,160 --> 00:13:14,003 I will find you! 111 00:13:21,660 --> 00:13:26,430 You, uh... you just don't know who I am, do you? 112 00:13:28,950 --> 00:13:30,890 I have a general idea. 113 00:13:34,900 --> 00:13:36,920 If you cross me, you will pay! 114 00:14:35,284 --> 00:14:38,108 You thrust this in with some force, my lady. 115 00:14:38,108 --> 00:14:41,144 The effect... was nearly disastrous. 116 00:14:42,585 --> 00:14:44,054 Papers! 117 00:14:45,754 --> 00:14:48,070 - What are you carrying? - Nae but straw. 118 00:14:59,670 --> 00:15:01,370 Move along. Move along. 119 00:15:06,760 --> 00:15:08,716 Get off me! 120 00:15:08,716 --> 00:15:11,161 A thousand pardons, my lady. 121 00:15:11,161 --> 00:15:12,628 I can't help myself. 122 00:15:12,628 --> 00:15:16,840 Beautiful girl... intimate moment in the straw... 123 00:15:18,340 --> 00:15:21,190 But, alas, work calls. 124 00:15:21,190 --> 00:15:24,024 The magistrate isn't going to cuckhold himself, now, is he? 125 00:15:24,024 --> 00:15:25,678 Pleasant travels. 126 00:15:31,780 --> 00:15:35,380 - The coins... - Hey, stop! You there, stop! 127 00:15:37,175 --> 00:15:38,375 Hey! 128 00:15:45,280 --> 00:15:46,880 Oh, no! No! No! 129 00:16:25,580 --> 00:16:27,175 Who's the man here? 130 00:16:30,370 --> 00:16:32,750 Does this belong to you? 131 00:16:34,450 --> 00:16:35,750 Yes. 132 00:16:37,630 --> 00:16:39,640 I trust this can be forgotten! 133 00:16:54,370 --> 00:16:57,273 You led the Vitalian Guard to this house?! 134 00:16:57,674 --> 00:16:59,289 Where's my coin? 135 00:16:59,290 --> 00:17:01,739 I'm sorry, I was robbed, and... 136 00:17:04,540 --> 00:17:07,229 Are you trying to make a fool of me, girl? 137 00:17:09,230 --> 00:17:11,580 You managed that, yourself. 138 00:17:14,520 --> 00:17:16,089 You're finished here! 139 00:17:16,090 --> 00:17:20,110 Yes, I wanted you clean, so I could keep your price up! 140 00:17:20,110 --> 00:17:26,549 Now, I'll just take what's mine! Sell whatever's left of you... to the whorehouse! 141 00:19:09,470 --> 00:19:11,069 What was that? 142 00:19:12,670 --> 00:19:16,839 - I... I don't mean... - You used no powders and you said no words. 143 00:19:16,910 --> 00:19:20,431 It-it was like no magic I've ever seen before. 144 00:19:21,600 --> 00:19:24,731 - Where is she? - Witch! Conjurer! 145 00:19:27,736 --> 00:19:30,263 I have to go. I'm going to Hammerhead's inn. 146 00:19:30,264 --> 00:19:34,076 Come with me. I can't do it alone, Egan. 147 00:19:34,104 --> 00:19:35,476 Wait. 148 00:19:42,010 --> 00:19:44,952 I made it. It'll help you run. 149 00:19:46,360 --> 00:19:49,670 I don't have your courage. I-I would never make it. 150 00:19:52,070 --> 00:19:53,890 Come on, go. Quick. 151 00:19:57,530 --> 00:19:58,993 Goodbye, Egan. 152 00:19:58,994 --> 00:20:00,194 Go. 153 00:20:13,738 --> 00:20:15,828 Make sure she stays out. 154 00:23:37,350 --> 00:23:39,780 I won't be sayin' it again! 155 00:23:39,780 --> 00:23:42,290 No fightin' blades in the establishment! 156 00:23:50,274 --> 00:23:52,769 Feed that mess to the pigs. 157 00:24:21,340 --> 00:24:25,856 A round of drinks for the Blood Clan! On the house! 158 00:24:34,084 --> 00:24:35,349 Hammerhead! 159 00:24:35,350 --> 00:24:37,424 Move it along, nowl! 160 00:24:38,425 --> 00:24:39,925 Hammerhead! 161 00:24:42,260 --> 00:24:44,260 I'm going to assume that you're new here 162 00:24:44,260 --> 00:24:48,020 and that this is a gift... so that Orc over there 163 00:24:48,020 --> 00:24:51,380 doesn't have to polish the blood off the blade of my ax, again. 164 00:24:51,380 --> 00:24:55,569 - I'm looking for work. - Then talk to Narnie, over there. 165 00:24:55,570 --> 00:24:57,960 No... adventuring work! 166 00:24:57,960 --> 00:25:01,079 I want a chance at a bounty. I do magic. 167 00:25:01,080 --> 00:25:02,259 Ohhh! 168 00:25:02,280 --> 00:25:05,410 Why didn't you say so? A magician! 169 00:25:06,110 --> 00:25:08,840 Well! I had no idea! 170 00:25:08,840 --> 00:25:14,452 And all this time I've been payin' court to a real fyekin' magician! 171 00:25:14,453 --> 00:25:17,534 - Now get out before my temper's... - Ahh! 172 00:25:20,807 --> 00:25:24,830 In the name of the goddess, Anisette, I demand audience with Orin Tuck! 173 00:25:31,060 --> 00:25:36,359 - Fyekin' women tonight! - You are Orin Tuck? 174 00:25:36,360 --> 00:25:38,600 Hammerhead's what they be callin' me now. 175 00:25:38,610 --> 00:25:43,159 I am Teela, of the order of Anisette, sent to plead your help. 176 00:25:43,160 --> 00:25:45,530 Orcs raided my temple, two nights past 177 00:25:45,530 --> 00:25:49,220 and my people were slain, or taken by foul beasts. 178 00:25:49,220 --> 00:25:51,749 I seek heroes to win their freedom. 179 00:25:51,750 --> 00:25:53,729 Have you any gold? 180 00:25:55,130 --> 00:25:59,599 I... have some. 200 silver. 181 00:25:59,600 --> 00:26:01,839 That's not gold. 182 00:26:01,840 --> 00:26:06,689 Please, you and your kind were friends to the order, in times of old. 183 00:26:07,290 --> 00:26:09,444 Times of old are olden times, now. 184 00:26:09,445 --> 00:26:12,700 And those heroes lie shriveled, in the dirt. 185 00:26:12,700 --> 00:26:14,049 I've no use for causes! 186 00:26:14,050 --> 00:26:16,164 And neither does any man here, today. 187 00:26:16,165 --> 00:26:18,273 They have my sister! 188 00:26:18,274 --> 00:26:23,139 Does any lad here want to help save this lass's sister, 189 00:26:23,140 --> 00:26:26,599 who was kidnapped by a band or marauding Orcs? 190 00:26:26,600 --> 00:26:30,757 The pay is 200 silver pieces. 191 00:26:38,110 --> 00:26:39,819 There's the door. 192 00:26:39,820 --> 00:26:41,660 I suggest you use it. 193 00:26:51,030 --> 00:26:55,099 If I just fyekin' saw who I think I fyekin' saw... 194 00:26:55,100 --> 00:26:58,329 she better be here to sell herself as a whore! 195 00:26:59,330 --> 00:27:01,170 I will take that bounty! 196 00:27:07,060 --> 00:27:09,490 I'm forming a team. 197 00:27:09,490 --> 00:27:11,439 Any of you are welcome to join my team. 198 00:27:11,440 --> 00:27:14,820 I... bring the skill... of magic. 199 00:27:18,390 --> 00:27:21,423 Careful, she has magic! 200 00:27:25,976 --> 00:27:27,339 Wait! 201 00:27:28,940 --> 00:27:30,749 You need help. 202 00:27:31,150 --> 00:27:34,169 In there... I-I heard you. You nee... you need help. 203 00:27:34,170 --> 00:27:40,439 I require seasoned adventurers... heroes, even. Not young girls. 204 00:27:40,440 --> 00:27:42,040 I have a team! 205 00:27:43,740 --> 00:27:45,600 You have a limp. 206 00:27:45,950 --> 00:27:48,609 No one else will help you. 207 00:27:48,610 --> 00:27:50,199 Hammerhead said it. 208 00:27:50,200 --> 00:27:54,839 The mission is too dangerous and... you have too little to pay. 209 00:27:55,240 --> 00:27:59,293 And you... you do not fear it? 210 00:28:00,594 --> 00:28:02,579 No. 211 00:28:02,780 --> 00:28:05,620 - Should I? - Yes. 212 00:28:19,980 --> 00:28:25,499 200 silver pieces... full sum upon completion. 213 00:28:25,500 --> 00:28:27,489 It will be dangerous. 214 00:28:27,490 --> 00:28:29,689 But with a care, a man just might survive it. 215 00:28:29,690 --> 00:28:32,343 You won't regret it. 216 00:28:32,344 --> 00:28:35,829 - I very much doubt that. - Give me until fourth watch. 217 00:28:35,830 --> 00:28:38,410 We meet at the stone circle, at dawn. 218 00:29:12,520 --> 00:29:13,626 I know you. 219 00:29:13,926 --> 00:29:17,183 You're that slave girl that got me thrown into this cage. 220 00:29:17,184 --> 00:29:18,584 Marek. 221 00:29:22,130 --> 00:29:25,449 That pimp has some influential friends in my regiment. 222 00:29:25,450 --> 00:29:27,099 I'm here to free you. 223 00:29:28,300 --> 00:29:31,090 All I need is for you to swear an oath to me. 224 00:29:32,290 --> 00:29:33,950 Why not? 225 00:29:34,950 --> 00:29:37,463 I need a swordsman, for a bounty. 226 00:29:37,464 --> 00:29:39,790 Join me and we'll win it together. 227 00:29:41,480 --> 00:29:43,080 You're joking! 228 00:29:44,620 --> 00:29:46,428 You're not joking. 229 00:29:50,910 --> 00:29:54,679 Long ago, I swore an oath, to the Vitalian Empire. 230 00:29:54,680 --> 00:29:59,689 That oath, took me across the world, and into this cage. 231 00:29:59,690 --> 00:30:01,699 I'm done with oaths. 232 00:30:01,700 --> 00:30:04,999 I saw you in the alley. You... you're a brave man. 233 00:30:05,000 --> 00:30:08,049 - I wouldn't go that far. - No more masters, no magistrates! 234 00:30:08,050 --> 00:30:10,159 We-we'll create our own destinies. 235 00:30:12,360 --> 00:30:15,679 And what would those destinies hold for us, little varmint? 236 00:30:17,580 --> 00:30:19,200 A life with dignity. 237 00:30:22,040 --> 00:30:25,620 Well, friend... for a life of dignity... 238 00:30:41,010 --> 00:30:42,310 Oh, God. 239 00:30:53,890 --> 00:30:57,359 Oh, here come the guards! Maybe one of them has the key! 240 00:31:00,690 --> 00:31:02,059 Reckless balls...! 241 00:31:42,200 --> 00:31:43,760 Name's Thane. 242 00:31:46,640 --> 00:31:48,599 We need a thief. 243 00:31:48,600 --> 00:31:49,955 It's Thor's day. 244 00:31:50,956 --> 00:31:54,216 I believe there's one coupling with my commander's wife. 245 00:31:55,716 --> 00:31:56,974 Well, there's our thief. 246 00:32:01,999 --> 00:32:03,199 Pssst! 247 00:32:03,220 --> 00:32:05,029 Boy! 248 00:32:05,220 --> 00:32:06,651 Boy! 249 00:32:07,152 --> 00:32:08,452 Boy! 250 00:32:11,954 --> 00:32:14,329 Go around the corner and tell the guards 251 00:32:14,330 --> 00:32:16,750 you saw a man climb into that window. 252 00:32:20,422 --> 00:32:22,211 What's on your leg? 253 00:32:22,912 --> 00:32:24,212 Go! 254 00:32:28,500 --> 00:32:30,233 What is that on your leg? 255 00:32:30,234 --> 00:32:31,420 Oh! My husband's back! 256 00:32:31,620 --> 00:32:35,111 Take these! Go! Go! Go! No-no-no! Don't hurt me! 257 00:32:54,368 --> 00:32:56,979 What is that thing on your foot? 258 00:32:56,980 --> 00:32:58,189 Where's my money? 259 00:32:58,190 --> 00:33:01,619 - I have no idea what you're talking about. - In the hay wagon. 260 00:33:01,620 --> 00:33:03,154 I meet a lot of women in the hay. 261 00:33:03,155 --> 00:33:06,686 No offense, but, I... can't say as I remember you, sweetheart! 262 00:33:07,586 --> 00:33:09,443 Wait, it's coming to me. 263 00:33:10,444 --> 00:33:12,542 What manner of insult is it you bring to me?! 264 00:33:12,543 --> 00:33:15,489 To this house! To my bed! Get away, you whore! 265 00:33:15,590 --> 00:33:17,749 Can we maybe discuss this somewhere else? 266 00:33:17,750 --> 00:33:19,260 Take your time, pal. 267 00:33:20,380 --> 00:33:22,690 Alright... alright. 268 00:33:22,691 --> 00:33:27,189 Given my very... limited... knowledge on thieves, 269 00:33:27,190 --> 00:33:30,179 I would assume you money is gone. Gambled away, 270 00:33:30,180 --> 00:33:33,618 or spent on very, very expensive women. 271 00:33:33,618 --> 00:33:35,369 You bastard! 272 00:33:35,370 --> 00:33:37,059 Most probably. 273 00:33:44,060 --> 00:33:47,909 I'm sorry, sweetheart. I'm a harder catch than that. 274 00:33:47,910 --> 00:33:49,919 We're here to make you an offer. 275 00:33:52,076 --> 00:33:54,043 Guads! Guards! I can just... 276 00:33:54,070 --> 00:33:55,759 I need you for one mission. 277 00:33:55,760 --> 00:33:56,980 No chance, milady. 278 00:33:56,980 --> 00:34:00,139 Then we'll let the magistrate have you, and she keeps her clothes. 279 00:34:00,240 --> 00:34:01,999 - What's the pay? - 50 silver. 280 00:34:02,000 --> 00:34:03,300 100! 281 00:34:05,920 --> 00:34:08,819 - 100! - Is now really the time to haggle? 282 00:34:09,520 --> 00:34:10,799 - 75. - What? 283 00:34:10,800 --> 00:34:12,790 - Have him destroyed! - I'm in! 284 00:34:44,102 --> 00:34:45,720 We're here. 285 00:34:46,920 --> 00:34:50,639 Weh-heh-heh-hell, well... allow me! 286 00:34:52,440 --> 00:34:53,930 Dagen. 287 00:34:53,930 --> 00:34:57,489 - And you are? - Teela, from the order of Anisette. 288 00:34:57,490 --> 00:34:59,008 A holy woman?! 289 00:35:02,260 --> 00:35:07,769 A little girl, a Vitalian... and a miscreant. 290 00:35:07,770 --> 00:35:10,510 Pray the goddess may bless our worthy cause. 291 00:35:10,510 --> 00:35:11,710 Charming. 292 00:35:13,780 --> 00:35:16,329 There is an Orc encampment 10 leagues east. 293 00:35:16,330 --> 00:35:17,859 My sister is held there. 294 00:35:17,860 --> 00:35:19,829 We will rescue her under cover of night. 295 00:35:19,830 --> 00:35:23,855 You and I, under the covers, at night? I like it. 296 00:35:24,300 --> 00:35:26,810 Except without the dress. All done up in... 297 00:35:26,810 --> 00:35:29,510 why don't you stick out like a lily in a pile of pig shite? 298 00:35:29,510 --> 00:35:31,689 - Done. Up! - Should we head out? 299 00:35:31,690 --> 00:35:33,679 My white robes symbolize purity 300 00:35:33,680 --> 00:35:36,089 and show my dedication to the goddess, Anisette. 301 00:35:36,090 --> 00:35:39,885 And I will not be spoken to like one of your common whores. 302 00:35:42,330 --> 00:35:45,129 Speak to ladies like whores, and whores, like 303 00:35:45,130 --> 00:35:48,498 ladies. Surprising what you get from both. 304 00:35:49,650 --> 00:35:52,159 I've ten leagues, yet, before I test this blade. 305 00:35:52,160 --> 00:35:53,740 Don't push me off. 306 00:35:59,100 --> 00:36:00,780 The goddess leads us. 307 00:36:04,310 --> 00:36:05,960 "The goddess leads us." 308 00:36:06,960 --> 00:36:08,925 Ten leagues. 309 00:37:23,030 --> 00:37:25,409 Maybe we should take a look around, down there. 310 00:37:25,410 --> 00:37:28,304 See if they... missed anything valuable. 311 00:37:28,305 --> 00:37:30,390 They are my friends and teachers. 312 00:37:32,860 --> 00:37:36,609 Should we go down there... to pick up the trail? 313 00:37:38,610 --> 00:37:40,180 Let's keep moving. 314 00:38:00,716 --> 00:38:02,704 What is that smell? 315 00:38:05,276 --> 00:38:06,660 We're to stay downwind. 316 00:38:06,660 --> 00:38:08,644 Keep low... and quiet. 317 00:38:12,416 --> 00:38:14,292 That's a lot of orcs. 318 00:38:14,292 --> 00:38:17,129 Right. Time to go home. 319 00:38:17,130 --> 00:38:19,492 If we fight, we die. 320 00:38:20,093 --> 00:38:21,664 I have a plan. 321 00:38:23,264 --> 00:38:25,040 I'll create a distraction. 322 00:38:25,041 --> 00:38:28,049 The meadow. Draw them out that way. Get them to chase us. 323 00:38:28,050 --> 00:38:32,079 - Then Dagen will run in and... - Oh, hey, no! Like hell I will! 324 00:38:32,160 --> 00:38:33,809 You out of your nut? 325 00:38:33,810 --> 00:38:35,510 Those aren't imaginary Orcs that your 326 00:38:35,510 --> 00:38:38,490 grandmother told you about, to lull you to sleep, sweetheart. 327 00:38:38,491 --> 00:38:43,072 Those are real, bloodthirsty, musclebound animals. 328 00:38:43,073 --> 00:38:47,649 And we only have one musclebound animal. 329 00:38:47,650 --> 00:38:49,641 I can conjure a distraction. 330 00:38:49,642 --> 00:38:51,616 There's a lot of Orcs down there. 331 00:38:54,217 --> 00:39:00,499 Fine! Well, then, thief, you're going to slip into the water, quietly... hop into those cages 332 00:39:00,500 --> 00:39:02,600 and find out which one has Teela's sister in it. 333 00:39:02,601 --> 00:39:04,460 - Mmm. - Then come ashore when you're in the clear. 334 00:39:04,460 --> 00:39:07,619 - Well, what about freeing the other captives? - Yeah, why not? 335 00:39:07,620 --> 00:39:09,794 And while I'm at it, I'll swipe some teeth 336 00:39:09,895 --> 00:39:12,024 from the biggest gooch's mouth. 337 00:39:12,025 --> 00:39:15,592 - Forget it! - If anything happens, we'll attack... 338 00:39:15,713 --> 00:39:17,494 causing a distraction. 339 00:39:17,495 --> 00:39:19,649 It's a good plan. 340 00:39:19,650 --> 00:39:21,479 Naturally! 341 00:39:21,480 --> 00:39:24,579 And what about that guard, down there by the cages? 342 00:39:24,580 --> 00:39:26,579 Maybe I'll make friends with him. 343 00:39:26,580 --> 00:39:30,499 All the while, Thane can spend the night, up here, on the rocks, pleasuring you lovely ladies, 344 00:39:30,500 --> 00:39:34,359 while Teela's sex deprived goddess watches on, with envy. 345 00:39:34,360 --> 00:39:37,494 Shove your dagger straight up through his bowels. 346 00:39:37,495 --> 00:39:40,690 He won't scream and death is instant. 347 00:39:42,630 --> 00:39:45,341 The sisters of my order study principles of combat. 348 00:39:45,342 --> 00:39:48,549 - Dagen, if your thieving skills aren't up to it. - My thieving skills? 349 00:39:48,620 --> 00:39:52,169 No-no-no-no-no. It's fine. I'll do it. 350 00:39:52,170 --> 00:39:57,000 Fyke! Always the thief gets the sodden end of the stick! 351 00:39:57,000 --> 00:39:59,600 Teela, cut that out! 352 00:39:59,601 --> 00:40:01,330 Alright? It's bad luck. 353 00:40:06,830 --> 00:40:09,016 Alright, excuse me. 354 00:40:10,570 --> 00:40:12,639 What's she look like, this sister of yours? 355 00:40:12,640 --> 00:40:14,979 - Brown hair. - Is she beautiful? 356 00:40:15,858 --> 00:40:18,000 Chances are improving. 357 00:40:27,800 --> 00:40:29,620 What's going on down there? 358 00:40:31,820 --> 00:40:33,875 Teela, is that your sister? 359 00:40:38,255 --> 00:40:39,790 No, a priest. 360 00:40:43,135 --> 00:40:45,698 That's him. He led the raid on my temple. 361 00:40:49,920 --> 00:40:52,140 - Where is the stone? - I don't know. 362 00:40:58,912 --> 00:41:00,904 What is he doing to him? 363 00:41:06,082 --> 00:41:10,566 Necromancy. It's an old, dark magic, 364 00:41:10,567 --> 00:41:12,855 which draws on the life of survivors. 365 00:41:12,856 --> 00:41:15,599 I'd only ever heard tales of it, until now. 366 00:41:26,700 --> 00:41:28,729 I can't see Dagen. 367 00:41:29,430 --> 00:41:30,841 Any sign of him? 368 00:41:30,842 --> 00:41:33,342 Come on, thief, earn your pay. 369 00:41:50,810 --> 00:41:53,329 Which one of you is Teela's sister, Caeryn? 370 00:41:53,330 --> 00:41:54,964 They kill those of us who speak. 371 00:41:57,406 --> 00:41:59,160 I mean to free you. 372 00:41:59,660 --> 00:42:02,689 - The Ogre came and he took... - Silence! 373 00:42:03,090 --> 00:42:06,199 Or my blade shall taste of your blood, again! 374 00:42:15,978 --> 00:42:18,018 So, what have we got, here? 375 00:42:21,346 --> 00:42:24,640 Put it in... easy, easy... 376 00:42:27,240 --> 00:42:30,800 A bit deeper... and... there she is. 377 00:42:32,183 --> 00:42:35,200 Right. Let's have a look at you. 378 00:42:36,503 --> 00:42:38,316 You're Caeryn? 379 00:42:41,220 --> 00:42:42,463 Caeryn isn't here. 380 00:42:42,463 --> 00:42:45,569 - What do you mean? - I misunderstood. 381 00:42:45,770 --> 00:42:48,331 Goddess wants all of her worshipers released. 382 00:42:49,631 --> 00:42:52,707 They'll see we've escaped and come after us. 383 00:43:02,444 --> 00:43:05,029 Ohh...oh, no. 384 00:43:05,929 --> 00:43:07,811 Fyke! Don't do it. 385 00:43:14,075 --> 00:43:16,375 Alright. Alright. They've got him. 386 00:43:17,857 --> 00:43:20,641 No-no! Come on down whenever you're ready! 387 00:43:20,642 --> 00:43:22,036 It's going in! 388 00:43:27,797 --> 00:43:29,829 Do we have a plan? 389 00:43:29,830 --> 00:43:31,219 We fight. 390 00:43:31,220 --> 00:43:33,489 I thought you said we'd die. 391 00:43:33,490 --> 00:43:34,910 We'll see now, won't we? 392 00:43:59,260 --> 00:44:00,851 It is a lot of Orcs. 393 00:44:28,583 --> 00:44:29,777 Are you alright? 394 00:44:29,778 --> 00:44:31,276 Of course I'm not alright! 395 00:44:48,463 --> 00:44:49,877 Help Teela! 396 00:45:08,343 --> 00:45:10,330 You had to fyeking stab me. 397 00:45:10,331 --> 00:45:12,830 Teela, your combat training is shite! 398 00:45:12,830 --> 00:45:15,480 Leave us your women and you can live. 399 00:45:15,980 --> 00:45:18,440 How very Orkish of you. 400 00:45:38,440 --> 00:45:41,450 Leave me! I'm not afraid to die. 401 00:45:41,574 --> 00:45:43,074 Just do it, already. 402 00:45:47,808 --> 00:45:49,998 You had to fyeking stab me. 403 00:45:58,830 --> 00:46:00,702 Must have lost them. 404 00:46:01,902 --> 00:46:04,878 Not. Marek! 405 00:46:05,570 --> 00:46:08,342 Could really use some magic, right now! 406 00:46:09,342 --> 00:46:12,813 - Just leave me! I'm slowing you down! - No! 407 00:46:12,814 --> 00:46:14,798 Our oath goes both ways! 408 00:46:20,062 --> 00:46:22,414 Move him faster, or drop him! 409 00:46:35,440 --> 00:46:38,819 Wait, wait! I know this place! 410 00:46:38,820 --> 00:46:40,879 Up there, we raided a camp here, once. 411 00:46:40,880 --> 00:46:43,407 There's a cave. It's hard to get to. 412 00:46:48,540 --> 00:46:50,055 I'm out of arrows! 413 00:46:56,790 --> 00:46:58,375 Hard to get to? 414 00:47:07,600 --> 00:47:09,600 I'm not gonna let you die! 415 00:47:15,010 --> 00:47:17,275 The bolt! Pull the bolt! 416 00:47:17,275 --> 00:47:19,475 - I'm alright! - OK. 417 00:47:21,540 --> 00:47:23,272 Keep him quiet! 418 00:47:23,772 --> 00:47:25,618 Shhh! Quiet! 419 00:47:28,410 --> 00:47:30,630 I'm bleeding too fast! 420 00:47:31,730 --> 00:47:33,130 Move aside. 421 00:47:40,980 --> 00:47:44,556 Embrace the pain and welcome death, should she beckon you. 422 00:47:49,604 --> 00:47:51,404 No! No! 423 00:48:26,116 --> 00:48:27,903 I couldn't get it all. 424 00:48:27,904 --> 00:48:31,023 It'll take time to fully heal you. 425 00:48:31,024 --> 00:48:32,682 But you will live. 426 00:48:33,882 --> 00:48:35,744 You are so beautiful. 427 00:48:35,744 --> 00:48:38,149 Sleep now. I will watch over you. 428 00:48:38,150 --> 00:48:39,428 Thank you. 429 00:48:45,785 --> 00:48:47,000 Thank you. 430 00:48:54,800 --> 00:48:56,566 I'm going to see what else is in here. 431 00:50:33,976 --> 00:50:35,545 It's Faltic. 432 00:50:41,160 --> 00:50:46,745 It needs to be placed on a shrine. It's a... gift to the gods, to grant a wish for love. 433 00:50:48,668 --> 00:50:50,356 How do you know that? 434 00:50:51,856 --> 00:50:53,658 Personal experience, I'm afraid. 435 00:50:57,940 --> 00:51:00,601 It's far too pretty a thing for this place. 436 00:51:02,661 --> 00:51:05,427 I don't even know where we are. What is this, a house? 437 00:51:05,428 --> 00:51:06,832 Ah, no. 438 00:51:06,832 --> 00:51:10,320 No, it's a-it's a runner's cache. 439 00:51:10,320 --> 00:51:13,674 Daring smugglers used to keep them up and down the trade routes. 440 00:51:13,675 --> 00:51:16,010 It's long forgotten. 441 00:51:16,010 --> 00:51:23,526 But, um... might wish we asked to go through them... being a slave in them. 442 00:51:24,630 --> 00:51:30,450 No, I ju... um, I just, uh... saw the-the mark on your... neck. 443 00:51:31,850 --> 00:51:33,500 Explains a lot. 444 00:51:41,125 --> 00:51:42,710 I'm going to make a fire. 445 00:52:09,600 --> 00:52:12,920 Well, Teela. I presume the mission's over? 446 00:52:14,620 --> 00:52:18,779 Unless, of course, you have some idea as to where your sister might actually be. 447 00:52:19,750 --> 00:52:22,384 My sister might have been taken by the Ogre. 448 00:52:22,386 --> 00:52:28,390 - The Ogre? - Oh, yes, THE Ogre. And not just any Ogre... 449 00:52:28,400 --> 00:52:31,190 but the one that attacked your temple, with the Orcs. 450 00:52:31,390 --> 00:52:36,158 A little-or should I say, a HUGE detail that Teela left out. 451 00:52:36,159 --> 00:52:38,525 It's probably why she didn't want us to go down there. We'd have 452 00:52:38,526 --> 00:52:41,479 - noticed all the evidence... - No! 453 00:52:41,480 --> 00:52:44,559 - I mean, I didn't know the goddess led us to... - Oh, the goddess be damned! 454 00:52:44,560 --> 00:52:48,149 I did my part, whether your sister was there or not! 455 00:52:48,150 --> 00:52:51,100 Now I want my silver and then, I'll be going. 456 00:52:52,282 --> 00:52:54,150 I do not have your silver. 457 00:52:54,170 --> 00:52:56,170 - Ah! - Not yet. 458 00:52:57,385 --> 00:53:00,879 Well, that's perfect, isn't it? 459 00:53:00,880 --> 00:53:04,295 The goddess has promised to provide you with payment. 460 00:53:04,296 --> 00:53:06,200 OK. I'm done with you lot. 461 00:53:10,440 --> 00:53:12,630 I know, in my heart, that my sister is alive. 462 00:53:13,730 --> 00:53:15,641 I still have to find her! 463 00:53:15,642 --> 00:53:19,509 Yeah, well... good luck with that, priestess. 464 00:53:19,510 --> 00:53:20,650 Dagen, wait! 465 00:53:58,230 --> 00:54:00,692 - What are you doing? - I'm leaving. 466 00:54:00,693 --> 00:54:04,650 - This mission is suicide. - It's suicide alone. 467 00:54:05,385 --> 00:54:07,419 Take my chances. 468 00:54:07,719 --> 00:54:11,106 You can come with me... if you like. 469 00:54:12,306 --> 00:54:14,155 I want to see this through. 470 00:54:17,005 --> 00:54:19,614 - Take care of Thane. - Wait! 471 00:54:50,105 --> 00:54:51,605 Teela? 472 00:54:53,600 --> 00:54:54,700 No. 473 00:54:56,765 --> 00:54:58,265 I'm sorry. 474 00:54:59,240 --> 00:55:00,600 Nothing has changed. 475 00:55:04,830 --> 00:55:06,540 My promise is good. 476 00:55:09,140 --> 00:55:10,639 One bounty. 477 00:55:12,140 --> 00:55:14,140 We leave at dawn. 478 00:55:34,400 --> 00:55:35,750 Teela? 479 00:56:27,818 --> 00:56:29,810 You should rest. 480 00:56:30,110 --> 00:56:32,102 I've no need. 481 00:56:33,202 --> 00:56:38,320 Nor I. Sleep doesn't come so easily, now. 482 00:56:38,320 --> 00:56:41,229 Before this, I would sleep like a babe. 483 00:56:50,520 --> 00:56:52,570 This is very clever. 484 00:56:53,371 --> 00:56:57,189 Teela... you're a healer. 485 00:56:57,190 --> 00:57:01,600 Are you able to heal... anyone? 486 00:57:02,160 --> 00:57:09,449 Those with... pure intent, who have faith to heal and be healed... yes. 487 00:57:09,450 --> 00:57:11,337 Am I pure enough? 488 00:57:11,338 --> 00:57:15,160 C-can your goddess... can she heal me... my... my leg? 489 00:57:16,468 --> 00:57:17,768 Please? 490 00:57:42,360 --> 00:57:44,240 I'm sorry, Marek. 491 00:57:44,840 --> 00:57:46,930 It is not the will of the goddess. 492 00:57:47,830 --> 00:57:49,174 What? 493 00:57:50,374 --> 00:57:52,139 Why? Why? 494 00:57:52,140 --> 00:57:56,904 Your leg... it's a deliberate mark, from the gods. 495 00:57:56,905 --> 00:57:59,590 A reminder of the darkness inside you. 496 00:57:59,590 --> 00:58:03,859 I'm good! I know I am. There's no... there's no darkness inside of me! 497 00:58:03,860 --> 00:58:07,960 We all harbor darkness... and all light. 498 00:58:15,900 --> 00:58:18,179 Then why am I different? 499 00:58:18,180 --> 00:58:19,960 And why can't I be healed? 500 00:59:00,470 --> 00:59:03,079 How recent do you think this Ogre trail is? 501 00:59:03,080 --> 00:59:04,999 Less than a day, I'd wager. 502 00:59:05,000 --> 00:59:10,857 - Are Vitalian soldiers trained in tracking? - Aye. But men... not Ogres. 503 00:59:13,340 --> 00:59:15,549 Why become a soldier? 504 00:59:15,550 --> 00:59:19,719 A chance to see the world... and swing a sword at it. 505 00:59:20,020 --> 00:59:21,689 And you? 506 00:59:21,690 --> 00:59:25,169 - Why did I chose the order of Anisette? - Aye. 507 00:59:25,170 --> 00:59:27,539 It was my sister, who was first called. 508 00:59:27,540 --> 00:59:29,227 Greatly upsetting our father. 509 00:59:29,228 --> 00:59:32,179 I promised I would never follow in her footsteps. 510 00:59:32,680 --> 00:59:34,580 Nor did I desire to. 511 00:59:34,581 --> 00:59:36,999 Then, I found out he planned to trade me to a nobleman 512 00:59:37,000 --> 00:59:41,479 for a tract of land. I refused and ran to Caeryn and the order. 513 00:59:42,080 --> 00:59:44,809 The goddess has been my life, since. 514 00:59:44,810 --> 00:59:48,209 Not many girls would pass up a chance to marry a nobleman. 515 00:59:48,210 --> 00:59:51,001 I refused to be traded like property. 516 00:59:51,002 --> 00:59:53,414 Well, we all sell ourselves for something, in the end. 517 00:59:53,414 --> 00:59:55,592 That's rather bleak. 518 00:59:56,592 --> 00:59:58,390 Life is bleak. 519 01:00:03,140 --> 01:00:05,559 The imprint is deeper here. 520 01:00:05,560 --> 01:00:09,739 And lengthened... the Ogre was running. 521 01:00:09,740 --> 01:00:13,610 - Running? For what? - From what? 522 01:00:16,275 --> 01:00:18,350 I have little experience with these creatures. 523 01:00:21,020 --> 01:00:24,522 Following blindly... is reckless. 524 01:00:26,322 --> 01:00:27,890 What do you suggest? 525 01:00:29,490 --> 01:00:33,169 I say we get up high... spy out the land. 526 01:00:34,170 --> 01:00:36,370 Learn what... might be waiting for us. 527 01:00:39,080 --> 01:00:40,585 We don't have time. 528 01:00:40,586 --> 01:00:42,829 If your sister's still alive... 529 01:00:42,830 --> 01:00:45,209 there's no telling how much longer she has. 530 01:00:45,210 --> 01:00:47,210 We have the trail, let's keep going. 531 01:01:20,060 --> 01:01:22,060 Orcs. 532 01:01:22,260 --> 01:01:23,829 He chose his own path. 533 01:01:23,830 --> 01:01:27,095 He may have been taken captive. He's likely still alive. 534 01:01:27,495 --> 01:01:28,970 Maybe. 535 01:01:29,070 --> 01:01:30,859 The goddess has her purposes. 536 01:01:30,860 --> 01:01:32,949 Dagen's fate is no longer our concern. 537 01:01:32,950 --> 01:01:35,499 I've heard enough of your damned goddess! 538 01:01:35,500 --> 01:01:38,159 What good is she to me, to you, to anyone? 539 01:01:38,160 --> 01:01:40,609 Maybe Dagen had it right. 540 01:01:41,310 --> 01:01:44,694 Your temple is burned. Your sister is probably dead. 541 01:01:44,695 --> 01:01:48,479 And chances are, we're probably going to die here, too. 542 01:01:48,480 --> 01:01:53,345 Maybe I'm not good enough... for you and your goddess, to care about, 543 01:01:53,346 --> 01:01:58,391 but I know this. I'm not like your goddess. 544 01:01:58,392 --> 01:02:01,240 I wouldn't leave a friend to die, alone, in the wilderness. 545 01:02:03,716 --> 01:02:05,788 The same way Dagen left us? 546 01:02:11,790 --> 01:02:14,844 - What was that? - We need to move. Now! 547 01:02:18,170 --> 01:02:19,691 We need to find a clearing! 548 01:02:19,692 --> 01:02:22,660 We'll have a better chance of fighting, if we can see it. 549 01:02:42,308 --> 01:02:44,510 Go on! Don't look in his eyes! 550 01:02:44,510 --> 01:02:48,230 - Blind me! I have looked directly into his eyes! - Do we keep running or make a stand?! 551 01:02:48,327 --> 01:02:50,021 Keep running! 552 01:02:51,419 --> 01:02:54,916 - I thought we needed to find a clearing?! - I'm trying! 553 01:03:15,810 --> 01:03:18,500 Stop playing around! Marek, run! 554 01:03:36,950 --> 01:03:40,421 - What was that? - I don't wanna know. 555 01:03:41,622 --> 01:03:43,106 There's a clearing ahead! 556 01:04:10,350 --> 01:04:12,350 We should have scouted. 557 01:04:24,300 --> 01:04:25,896 Into the trees! 558 01:04:28,480 --> 01:04:30,173 Leave me, I can make it! 559 01:04:30,574 --> 01:04:32,663 Put me down! Put me dow... 560 01:04:32,664 --> 01:04:35,056 - Shut up and hold on! - Leave me! 561 01:04:37,342 --> 01:04:40,038 Faster! Run faster! 562 01:04:59,058 --> 01:05:01,049 Over here, you brute! 563 01:05:02,740 --> 01:05:04,040 Pretty! 564 01:05:09,614 --> 01:05:13,001 Marek! Forget about us! You must find the stone! 565 01:05:13,002 --> 01:05:14,994 The goddess leads you! 566 01:05:39,498 --> 01:05:41,220 Why won't you heal me? 567 01:06:00,040 --> 01:06:02,566 Anisette, hear my prayer. 568 01:06:15,902 --> 01:06:19,045 I have failed you, goddess. 569 01:06:20,945 --> 01:06:26,285 My friends are going to die. I was alone. I was alone. I'm alone. 570 01:06:27,090 --> 01:06:31,739 Heal me. Heal me, so I can save my friends! 571 01:06:32,940 --> 01:06:34,563 Anisette, if you hear me, answer. 572 01:06:34,564 --> 01:06:37,655 If you hear me... answer. 573 01:06:39,534 --> 01:06:42,017 Answer me. 574 01:06:42,819 --> 01:06:44,401 Answer me. 575 01:06:45,601 --> 01:06:47,295 Answer me! 576 01:06:51,122 --> 01:06:52,472 Answer me. 577 01:06:59,968 --> 01:07:02,555 You're wrong! 578 01:07:02,556 --> 01:07:04,548 You're wrong about me. 579 01:07:12,818 --> 01:07:14,902 To hell with the gods! 580 01:08:57,970 --> 01:09:01,039 What about a last meal, or something? 581 01:09:01,040 --> 01:09:02,639 Some meat? 582 01:09:02,640 --> 01:09:04,325 Ale would be nice. 583 01:09:07,600 --> 01:09:09,224 Thanks very much. 584 01:10:26,728 --> 01:10:29,515 Marek. Thanks for it. 585 01:10:30,516 --> 01:10:32,599 Quiet... I'm concentrating. 586 01:10:39,978 --> 01:10:41,864 Thank you... very much. 587 01:10:51,432 --> 01:10:54,599 Don't mind me, I'm just a bit foxy. 588 01:11:08,566 --> 01:11:10,853 You have impeccable timing, Marek. 589 01:11:10,854 --> 01:11:13,869 The ugly one had a look in his eye I didn't like. 590 01:11:14,370 --> 01:11:16,181 Yep, yep, OK. 591 01:11:21,915 --> 01:11:23,575 This is yours. 592 01:11:23,776 --> 01:11:25,013 Oh, ho-ho-ho! 593 01:11:25,034 --> 01:11:29,298 Oh, my God! And I thought you'd deserted me! 594 01:11:31,400 --> 01:11:33,030 Where are the others? 595 01:11:36,094 --> 01:11:38,080 You left them? 596 01:11:38,280 --> 01:11:40,959 - Smart. - No. 597 01:11:40,960 --> 01:11:42,930 We're going to rescue them. 598 01:11:44,030 --> 01:11:45,630 The Ogre? 599 01:11:46,430 --> 01:11:48,434 Fyke, Marek! 600 01:11:49,034 --> 01:11:50,379 Why? 601 01:11:51,279 --> 01:11:52,935 Because they're our friends. 602 01:11:56,279 --> 01:11:58,569 And I don't have many friends. 603 01:11:59,370 --> 01:12:01,065 And neither do you. 604 01:12:03,640 --> 01:12:05,699 I spotted the Ogre trail, not far from here. 605 01:12:05,700 --> 01:12:07,750 It's just over that ridge. 606 01:12:08,150 --> 01:12:09,630 Alright. 607 01:12:18,530 --> 01:12:20,463 Wait! Wait! Wait! 608 01:12:45,913 --> 01:12:49,085 - Yes, alright. - Is this the Ogre's cave? 609 01:12:50,565 --> 01:12:53,078 I'd bet my magic wand we're at his doorstep. 610 01:13:00,442 --> 01:13:02,879 You know, you're asking the impossible, right? 611 01:13:02,880 --> 01:13:04,957 Surely not impossible for you. 612 01:13:06,557 --> 01:13:09,390 I just want to make sure you'll appreciate my success. 613 01:13:14,810 --> 01:13:17,610 - What was that for? - I'm probably falling in love. 614 01:13:34,618 --> 01:13:36,589 Who's out there? 615 01:13:37,090 --> 01:13:38,740 Is there someone there? 616 01:13:40,041 --> 01:13:41,519 Please! 617 01:13:41,820 --> 01:13:43,677 Are you here to help me?! 618 01:13:45,078 --> 01:13:46,664 Who's there? 619 01:13:48,422 --> 01:13:50,393 I'm trapped! I can't get out. 620 01:13:52,000 --> 01:13:54,680 Is there anyone there? I-I hear you. 621 01:13:57,380 --> 01:13:59,080 Is that someone out there? 622 01:14:01,580 --> 01:14:05,179 Who's there? Who's there? I'm in here! I'm in here! 623 01:14:08,855 --> 01:14:10,600 Psst! Anybody home? 624 01:14:14,310 --> 01:14:16,559 Who are you? Just... get me out of here. 625 01:14:16,560 --> 01:14:18,603 Shhh, sh-sh-sh. Calm down, boy. 626 01:14:20,604 --> 01:14:22,484 Is there anyone else in there with you? 627 01:14:22,485 --> 01:14:24,719 A tiresome priestess, maybe? 628 01:14:24,720 --> 01:14:26,595 No. I'm-I'm all alone. 629 01:14:26,796 --> 01:14:29,510 Alright, just... sit tight. 630 01:14:30,310 --> 01:14:32,879 Please! You have to save me! 631 01:14:32,880 --> 01:14:37,110 Please! Please! Get me out of here! 632 01:14:37,550 --> 01:14:39,311 Don't... don't leave me! 633 01:14:39,812 --> 01:14:41,787 Where did you go? 634 01:14:42,288 --> 01:14:44,271 Come back! Come back! 635 01:14:45,072 --> 01:14:46,551 Please! Please, help! 636 01:14:46,752 --> 01:14:48,150 Hello, beautiful. 637 01:14:48,151 --> 01:14:51,139 I'm Dagen. Your insane sister sent me here to rescue you. 638 01:14:51,140 --> 01:14:55,895 - I'm not important. Take this. - Please, get me out of here! 639 01:14:59,052 --> 01:15:03,699 Take the stone. Bring it to the Paladins at Sung Hill. They can protect it. 640 01:15:03,792 --> 01:15:05,470 Listen, sweetheart... 641 01:15:05,471 --> 01:15:09,199 We have gone through a lot of trouble to get you out of here. 642 01:15:09,630 --> 01:15:12,939 Come back, please! Please, get me out of here! 643 01:15:13,340 --> 01:15:14,540 Shut it! 644 01:15:14,541 --> 01:15:18,209 You fool! Escape with the stone! Nothing else matters! 645 01:15:19,280 --> 01:15:22,470 You remind me a lot of your sister. 646 01:15:26,163 --> 01:15:31,333 Go! It's coming! Let's go and get out here! It's coming! 647 01:15:36,753 --> 01:15:44,153 Let me go! Ahh! Ahhhh! Ahh! 648 01:15:52,111 --> 01:15:53,609 Dagen move! 649 01:16:04,087 --> 01:16:07,736 Did you two want to quit lying around and give me a hand? 650 01:16:08,236 --> 01:16:12,229 Dagen. By the gods, never thought I'd be happy to see you again. 651 01:16:12,230 --> 01:16:16,845 Yeah, well, I was missing Teela's sunny demeanor. 652 01:16:16,846 --> 01:16:19,220 - Where's Marek? - She's here. 653 01:16:20,180 --> 01:16:21,975 We're going to get you out of here. 654 01:16:27,348 --> 01:16:29,080 Ready, push! 655 01:16:32,161 --> 01:16:34,109 OK, OK. I'm, uh... 656 01:16:35,110 --> 01:16:37,553 - Uhh... - Maybe we could the... Ogre to... 657 01:16:37,554 --> 01:16:40,821 He doesn't take them out to play with them, he takes them out to eat them. 658 01:16:42,210 --> 01:16:43,735 I have an idea. 659 01:16:43,900 --> 01:16:47,699 Teela, remember that spell, in hideout? 660 01:16:47,900 --> 01:16:50,600 The one you were practicing on the kettle? 661 01:16:51,028 --> 01:16:52,430 Yes. 662 01:16:52,430 --> 01:16:54,600 Anisette, be merciful. 663 01:16:55,850 --> 01:16:57,550 Hang on to each other... 664 01:16:57,551 --> 01:16:58,899 tightly. 665 01:17:04,895 --> 01:17:06,195 Ready? 666 01:17:25,320 --> 01:17:27,620 Hold on, Teela, I've got you. 667 01:18:17,712 --> 01:18:19,008 Marek. 668 01:18:27,076 --> 01:18:31,072 - What was that? - I'm sorry. I'm sorry. 669 01:18:31,120 --> 01:18:33,119 - It was the only way. I didn't mean... - Yeah, well, it worked... 670 01:18:33,120 --> 01:18:35,419 but, never do it again. 671 01:18:35,420 --> 01:18:36,880 Did you find Caeryn? 672 01:18:39,290 --> 01:18:40,599 Caeryn? 673 01:18:41,090 --> 01:18:45,255 - Yeah, together, we might be able to move it. - Yeah, Yeah. 674 01:18:45,460 --> 01:18:46,745 Push! 675 01:18:54,475 --> 01:18:57,415 - Sister! - She's out. She's out. 676 01:18:58,870 --> 01:19:00,700 I'm gonna need something sharp! 677 01:19:20,240 --> 01:19:21,538 This way! 678 01:19:36,607 --> 01:19:40,205 Come on! That way! Come on. Come on. Come on. 679 01:19:50,978 --> 01:19:52,660 I feel fresh air moving! 680 01:19:52,690 --> 01:19:54,851 This must be another way out. 681 01:19:54,852 --> 01:19:56,600 I see a light. This way! 682 01:20:00,926 --> 01:20:02,426 Get out, get out! 683 01:20:17,240 --> 01:20:19,209 Think you can make it? 684 01:20:20,010 --> 01:20:22,999 Probably, but how are we gonna get the rest of you out? 685 01:20:23,080 --> 01:20:24,574 Help him. 686 01:20:32,540 --> 01:20:34,034 What is that? 687 01:20:43,892 --> 01:20:46,582 I've got a bad feeling about this. 688 01:21:01,224 --> 01:21:05,613 You wanna eat us? You'll have to crawl in after us. We're not coming out. 689 01:21:05,681 --> 01:21:07,799 I'm not so sure about that! 690 01:21:08,999 --> 01:21:10,995 Here come the spiders! 691 01:22:02,093 --> 01:22:03,590 I'm out of arrows! 692 01:22:25,644 --> 01:22:28,444 Quickly... before it recovers! 693 01:22:34,727 --> 01:22:36,224 Oh, come on! 694 01:22:41,313 --> 01:22:44,409 There's the entrance! We can make it if we run! 695 01:24:51,354 --> 01:24:53,150 Well done, wizard. 696 01:24:59,637 --> 01:25:01,134 Is everyone alright? 697 01:25:04,626 --> 01:25:06,620 You did it. 698 01:25:07,620 --> 01:25:09,318 We did it. 699 01:25:15,405 --> 01:25:16,970 Are you kidding? 700 01:25:17,670 --> 01:25:19,196 There's no treasure! 701 01:25:19,597 --> 01:25:26,040 I have always heard... that Ogres... amass hordes and hordes of treasure. 702 01:25:26,040 --> 01:25:27,650 That belongs to the temple. 703 01:25:28,450 --> 01:25:31,362 We must hurry. This country is unsafe, at night. 704 01:25:31,363 --> 01:25:32,930 At night? 705 01:25:33,630 --> 01:25:39,918 Hardly imagine anything worse... than this country, during the day. 706 01:26:05,104 --> 01:26:07,800 How much for an Ogre's ear? 707 01:26:08,690 --> 01:26:10,650 An Ogre's ear, you say? 708 01:26:11,150 --> 01:26:18,146 I'd say that's worth... a free drink... and a smidgen of respect. 709 01:26:18,646 --> 01:26:19,946 Done! 710 01:26:33,059 --> 01:26:35,920 I won't stop until I've reached the monastery. 711 01:26:35,920 --> 01:26:38,454 The Paladin will send the team their silver. 712 01:26:38,455 --> 01:26:40,229 I'm afraid for you. 713 01:26:40,230 --> 01:26:41,939 Why must you travel alone? 714 01:26:41,940 --> 01:26:43,869 My path is sure. 715 01:26:43,870 --> 01:26:45,819 I have no fear. 716 01:26:45,820 --> 01:26:49,069 And the goddess says you are to stay here for the time being. 717 01:26:49,070 --> 01:26:51,099 I must take the stone to the Paladin. 718 01:26:51,600 --> 01:26:53,590 Farewell, my sister. 719 01:26:56,750 --> 01:26:58,755 Now, go. Be with your friends. 720 01:27:13,273 --> 01:27:19,155 I said, you take that staff and you give it to the captain... he knows right where to... 721 01:27:26,700 --> 01:27:28,629 Maybe I'll... become a farmer? 722 01:27:28,630 --> 01:27:31,262 - Find a soft woman to settle down with. - Oh. 723 01:27:33,062 --> 01:27:34,630 To adventure! 724 01:27:36,330 --> 01:27:39,010 - To a life of dignity. - To riches and gold! 49167

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.