Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,001
Subtitles by DramaFever
2
00:00:05,825 --> 00:00:07,825
Episode 23
3
00:00:12,158 --> 00:00:14,091
[My Sassy Girl]
4
00:00:24,054 --> 00:00:25,357
10 years ago...
5
00:00:27,375 --> 00:00:29,365
what exactly happened?
6
00:00:31,576 --> 00:00:33,506
I do not know anything.
7
00:00:33,506 --> 00:00:34,545
Bodhisattva.
8
00:00:34,545 --> 00:00:38,326
My life already belongs to
the Grim Reaper.
9
00:00:40,278 --> 00:00:42,648
Please do not ask about
this world any longer.
10
00:00:45,439 --> 00:00:47,419
Any information will do.
11
00:00:47,939 --> 00:00:49,454
Before you left the palace...
12
00:00:49,830 --> 00:00:51,621
Why do you want to know?
13
00:00:54,095 --> 00:00:55,607
I am trying to find the mother...
14
00:00:57,333 --> 00:00:58,765
of the person I love.
15
00:01:04,305 --> 00:01:06,095
Tell her not to look.
16
00:01:07,609 --> 00:01:09,606
The princess's mother...
17
00:01:10,455 --> 00:01:13,271
was deposed for a relationship
with Prince Chuseong.
18
00:01:14,026 --> 00:01:17,927
If you end up finding her,
it will be dangerous.
19
00:01:18,490 --> 00:01:20,056
What are you talking about?
20
00:01:20,735 --> 00:01:22,070
A relationship?
21
00:01:24,058 --> 00:01:25,796
Do not ask me anything else.
22
00:01:29,820 --> 00:01:34,820
{\an1}Subtitle ripped and resynced by redixion
23
00:01:41,656 --> 00:01:45,307
It was Father who approved
the deposition of my mother.
24
00:01:45,918 --> 00:01:48,147
He ordered the gag law on her as well.
25
00:01:48,147 --> 00:01:51,669
I need to find out,
but I cannot find out.
26
00:01:53,092 --> 00:01:55,067
No one will tell me.
27
00:01:55,716 --> 00:01:59,823
No one... can tell me.
28
00:02:00,213 --> 00:02:03,906
I do not know what you're looking for,
but leave it be.
29
00:02:03,906 --> 00:02:05,981
Do not try to find out anything more.
30
00:02:05,981 --> 00:02:08,213
If you have found out anything,
then forget it.
31
00:02:08,213 --> 00:02:09,454
Grandmother.
32
00:02:34,688 --> 00:02:38,180
Your Highness, please go inside and wait.
33
00:02:38,180 --> 00:02:39,979
You will get sick
at this rate.
34
00:02:41,958 --> 00:02:44,641
You should go inside.
The wind is cold.
35
00:02:51,107 --> 00:02:52,326
Young Master Gyeon.
36
00:02:59,616 --> 00:03:01,079
Why are you out here?
37
00:03:01,906 --> 00:03:03,200
How did it go?
38
00:03:03,915 --> 00:03:04,986
Did you meet her?
39
00:03:11,531 --> 00:03:13,593
What do you mean
she doesn't know anything?
40
00:03:13,593 --> 00:03:17,744
She had left the palace due to the
contraction of a mysterious illness.
41
00:03:17,744 --> 00:03:21,107
Once she returned,
the gag law was already in place.
42
00:03:22,618 --> 00:03:24,237
I need to meet her.
43
00:03:24,752 --> 00:03:26,694
It will be dark soon.
Where are you going?
44
00:03:26,694 --> 00:03:31,226
If I talk to her face-to-face,
she might recall a clue.
45
00:03:33,986 --> 00:03:35,902
- Let me go.
- Your Highness.
46
00:03:42,996 --> 00:03:44,634
Do not be discouraged.
47
00:03:45,869 --> 00:03:49,996
I will find another way.
48
00:04:32,854 --> 00:04:33,940
Child!
49
00:04:34,666 --> 00:04:37,248
Child! Child!
50
00:04:37,248 --> 00:04:40,106
Mother, Mother!
51
00:04:40,106 --> 00:04:41,291
Child!
52
00:04:41,291 --> 00:04:43,183
Child, Child!
53
00:04:43,183 --> 00:04:45,193
Mother!
54
00:04:45,193 --> 00:04:49,075
Mother, Mother!
55
00:04:49,075 --> 00:04:51,049
Mother!
56
00:04:54,546 --> 00:04:56,577
Child, Child...
57
00:05:31,686 --> 00:05:33,945
"Sa Pil Kwi Jung."
58
00:05:33,945 --> 00:05:35,596
"In Gwa Eung Bo."
59
00:05:40,174 --> 00:05:43,907
This is the same thing
I received yesterday night.
60
00:05:45,697 --> 00:05:48,075
Who would play a trick like this?
61
00:05:48,075 --> 00:05:50,496
This is Prince Chuseong's
seal and signature.
62
00:05:50,496 --> 00:05:51,757
But Prince Chuseong is...
63
00:05:54,849 --> 00:05:57,450
It cannot be Prince Chuseong.
64
00:06:08,226 --> 00:06:11,935
Even in my death...
65
00:06:13,679 --> 00:06:15,830
I will come back to punish you all.
66
00:06:43,885 --> 00:06:47,229
Prince Chuseong has come back.
67
00:06:57,928 --> 00:06:59,551
Please forgive me, Your Highness.
68
00:07:01,558 --> 00:07:05,866
I don't know if it's an accusation by
the Minister of the Left or the truth.
69
00:07:07,791 --> 00:07:09,423
But not knowing right now...
70
00:07:10,789 --> 00:07:12,861
is what's best for you,
Your Highness.
71
00:07:17,726 --> 00:07:20,181
Young Master, you have a guest
from the palace.
72
00:07:24,991 --> 00:07:28,979
I tried to stop her,
but she went to the temple.
73
00:08:02,058 --> 00:08:03,491
This is the place, Your Highness.
74
00:08:10,871 --> 00:08:12,832
- Young Master Gyeon.
- Your Highness.
75
00:08:15,543 --> 00:08:17,785
I thought about it over and over.
76
00:08:18,427 --> 00:08:22,612
I think I need to meet with
Court Lady Ahn at least once.
77
00:08:24,991 --> 00:08:28,001
It is very late right now.
Why don't we head back?
78
00:08:29,073 --> 00:08:30,241
Why are you being like this?
79
00:08:31,002 --> 00:08:35,063
Is there a reason why
I cannot meet this court lady?
80
00:08:38,432 --> 00:08:40,478
- Is that it?
- Your Highness.
81
00:08:42,903 --> 00:08:44,794
I will know once I meet her.
82
00:08:55,771 --> 00:08:57,111
She left?
83
00:08:57,111 --> 00:09:01,991
After he came by earlier today,
she felt it was time to leave.
84
00:09:01,991 --> 00:09:03,715
She packed up and left.
85
00:09:05,246 --> 00:09:08,410
Do you know where she has gone?
86
00:09:58,754 --> 00:10:00,153
You should return and rest.
87
00:10:01,856 --> 00:10:05,275
Court Lady Ahn knew something,
didn't she?
88
00:10:08,023 --> 00:10:09,411
It is just as I told you.
89
00:10:15,494 --> 00:10:17,078
What does that expression mean?
90
00:10:19,198 --> 00:10:20,640
What do you mean?
91
00:10:20,640 --> 00:10:22,153
You're hiding something.
92
00:10:22,688 --> 00:10:23,750
There's nothing like that.
93
00:10:23,750 --> 00:10:26,351
What is the reason you can't tell me?
94
00:10:26,351 --> 00:10:27,850
Why aren't you telling me?
95
00:10:27,850 --> 00:10:28,948
It's not like that.
96
00:10:28,948 --> 00:10:31,350
I don't want to hear the excuses.
97
00:10:36,536 --> 00:10:40,549
I thought you of all people
were on my side.
98
00:10:41,288 --> 00:10:44,360
But I guess you weren't.
99
00:12:04,377 --> 00:12:06,875
"Maeng Mo... Sam Mang... Ji Kyo"?
100
00:12:24,944 --> 00:12:26,784
"Maeng Mo Sam Mang Ji Kyo."
101
00:12:56,982 --> 00:12:58,526
Gyeon Woo.
102
00:12:58,528 --> 00:12:59,726
Yes.
103
00:13:06,539 --> 00:13:08,014
Did you have another dream?
104
00:13:08,554 --> 00:13:09,688
I'm fine now.
105
00:13:09,688 --> 00:13:11,372
How can you be fine?
106
00:13:11,372 --> 00:13:13,861
Your good-looking face
has become so thin.
107
00:13:15,746 --> 00:13:18,242
Have you given it some thought?
108
00:13:18,874 --> 00:13:20,928
About resigning and going to Jeonju.
109
00:13:22,808 --> 00:13:25,457
I have not changed my mind, Mother.
110
00:13:25,879 --> 00:13:28,153
Gyeon Woo, let's go.
111
00:13:28,399 --> 00:13:30,938
- Let's go visit my family and rest.
- Mother.
112
00:13:30,938 --> 00:13:34,802
I don't want to see you sick
and suffering like before.
113
00:13:34,802 --> 00:13:36,731
I don't want you to see me
like that either.
114
00:13:37,342 --> 00:13:39,058
You do not need to worry for now.
115
00:13:42,851 --> 00:13:45,692
Are you going now, Brother?
Have a nice day.
116
00:13:49,781 --> 00:13:52,911
Mother, was he sick in the past? When?
117
00:13:53,741 --> 00:13:55,357
You do not need to know.
118
00:13:55,357 --> 00:13:57,323
How come I'm the only one
who doesn't know?
119
00:13:57,323 --> 00:13:58,911
Aren't I a member of this family?
120
00:14:03,350 --> 00:14:05,140
What is it?
121
00:14:06,822 --> 00:14:09,303
There is definitely something there.
122
00:14:20,155 --> 00:14:23,241
She would like to rest quietly today.
123
00:14:25,221 --> 00:14:27,221
Is she feeling all right?
124
00:14:32,430 --> 00:14:36,462
Actually, she could not sleep
at all last night.
125
00:14:53,757 --> 00:14:54,924
He left.
126
00:14:57,857 --> 00:15:00,424
It seems like Young Master Gyeon
did not sleep at all either.
127
00:15:00,424 --> 00:15:02,457
He looked so fatigued.
128
00:15:03,337 --> 00:15:04,807
Did I ask you?
129
00:15:05,404 --> 00:15:08,401
Well, I thought you might be curious.
130
00:15:08,401 --> 00:15:10,543
I am not curious at all.
131
00:15:10,543 --> 00:15:11,785
Ah, I see.
132
00:15:13,226 --> 00:15:15,635
Let's get ready to go volunteer.
133
00:15:17,174 --> 00:15:19,424
- By the way, Your Highness...
- What now!
134
00:15:19,424 --> 00:15:21,764
I am not curious about
Young Master Gyeon at all.
135
00:15:22,327 --> 00:15:23,586
Oh, it's not that.
136
00:15:24,744 --> 00:15:27,334
Should I... throw that out now?
137
00:15:40,254 --> 00:15:41,795
I picked them up on my way here.
138
00:15:44,515 --> 00:15:46,052
Did you come to pick me up?
139
00:15:46,052 --> 00:15:48,682
I was just walking by, so I came.
140
00:15:48,682 --> 00:15:51,371
You did come to pick me up.
You even brought me flowers.
141
00:16:11,726 --> 00:16:17,261
"If a person cannot understand
your intentions, then do not worry."
142
00:16:17,261 --> 00:16:20,093
This is what Confucius says...
143
00:16:20,093 --> 00:16:23,583
I thought you of all people
were on my side.
144
00:16:24,264 --> 00:16:26,864
But I guess you weren't.
145
00:16:26,864 --> 00:16:31,307
"A man of virtue should not aim
to fill his belly..."
146
00:16:34,340 --> 00:16:35,557
Master?
147
00:16:37,928 --> 00:16:39,095
Master!
148
00:16:41,096 --> 00:16:42,440
Yes, Prince Wonja.
149
00:16:42,440 --> 00:16:44,567
Do you have something on your mind?
150
00:16:45,757 --> 00:16:47,476
No, it is nothing.
151
00:16:47,476 --> 00:16:49,428
Why don't you tell me about it?
152
00:16:53,860 --> 00:16:54,964
Oh no.
153
00:16:54,964 --> 00:16:58,161
You never know.
I could be of help to you.
154
00:17:03,172 --> 00:17:06,602
Master, are you looking down
on me for being young?
155
00:17:16,190 --> 00:17:17,374
So, let me see.
156
00:17:18,373 --> 00:17:22,451
Your friend's friend's friend
157
00:17:22,451 --> 00:17:26,781
found out about a situation that
would hurt his girlfriend a great deal.
158
00:17:26,782 --> 00:17:30,726
There is a misunderstanding because she
found out that he is hiding it from her.
159
00:17:30,726 --> 00:17:32,211
Is that what you are saying?
160
00:17:33,747 --> 00:17:34,812
Yes.
161
00:17:39,851 --> 00:17:43,721
Wouldn't it be best to be honest?
162
00:17:45,301 --> 00:17:46,691
Be honest?
163
00:18:02,810 --> 00:18:04,151
Young lady.
164
00:18:07,053 --> 00:18:08,817
We meet again.
165
00:18:09,662 --> 00:18:11,694
Ah, from that time before...
166
00:18:14,355 --> 00:18:16,823
Were you a nurse?
167
00:18:16,823 --> 00:18:18,721
Or are you here to volunteer?
168
00:18:19,336 --> 00:18:20,391
Yes.
169
00:18:21,944 --> 00:18:25,780
I heard that the princess has been
volunteering here lately.
170
00:18:25,780 --> 00:18:26,795
Where is she?
171
00:18:26,795 --> 00:18:29,449
I want to see her face while I'm here.
172
00:18:30,466 --> 00:18:33,515
I don't know. She must've left already.
173
00:18:34,348 --> 00:18:35,619
She left?
174
00:18:37,281 --> 00:18:39,805
I heard she was beautiful.
I wanted to see her for myself.
175
00:18:41,178 --> 00:18:42,572
I wonder if she's coming tomorrow.
176
00:18:43,780 --> 00:18:46,159
What brings you here?
177
00:18:47,698 --> 00:18:50,548
I think I drank too much yesterday.
178
00:18:50,548 --> 00:18:52,176
I have a stomachache.
179
00:18:56,207 --> 00:18:57,516
This is arrowroot.
180
00:18:57,516 --> 00:19:01,449
Arrowroot tea is good for
stomachaches from drinking.
181
00:19:01,449 --> 00:19:03,111
Oh, thank you.
182
00:19:06,140 --> 00:19:09,219
But why is it that you look worried?
183
00:19:09,812 --> 00:19:12,161
What? Not at all.
184
00:19:12,161 --> 00:19:15,421
Come on. You can fool Buddha,
but you can't fool me.
185
00:19:15,421 --> 00:19:19,884
I may not be able to heal the sick,
but I can help ease people's worries.
186
00:19:21,769 --> 00:19:23,724
Go on and tell me.
187
00:19:24,215 --> 00:19:26,920
I received something,
so I should repay you.
188
00:19:26,920 --> 00:19:30,059
If you give, you receive.
If you receive, you give.
189
00:19:30,662 --> 00:19:31,771
Don't you know?
190
00:19:36,661 --> 00:19:39,152
He is hiding something?
191
00:19:40,333 --> 00:19:42,671
He is lying?
192
00:19:42,672 --> 00:19:44,524
Well, I would not say that.
193
00:19:44,524 --> 00:19:46,649
Is that not the same thing?
194
00:19:49,615 --> 00:19:51,207
Break up at once.
195
00:19:51,207 --> 00:19:52,360
What?
196
00:19:53,239 --> 00:19:55,687
It seems you do not want that...
197
00:19:57,454 --> 00:20:00,624
If he is not telling you,
don't you think he has a reason why?
198
00:20:01,227 --> 00:20:04,793
So, what do you think that reason is?
199
00:20:04,793 --> 00:20:08,096
How would I know that?
I am dying of curiosity too.
200
00:20:10,846 --> 00:20:14,508
It sounds like he is
a very careful person.
201
00:20:15,159 --> 00:20:16,973
It must be something you cannot hear.
202
00:20:16,997 --> 00:20:19,774
I imagine he is troubled
and worrying all alone.
203
00:20:20,208 --> 00:20:22,306
This is just what I think.
204
00:20:22,306 --> 00:20:24,294
Just trust in his heart.
205
00:20:28,543 --> 00:20:31,967
About that man you're with...
206
00:20:33,854 --> 00:20:35,823
is it someone that I know?
207
00:20:35,823 --> 00:20:38,641
I don't know.
208
00:21:06,699 --> 00:21:12,196
How you feel is what's important to me.
209
00:21:16,632 --> 00:21:18,085
Ouch!
210
00:21:18,085 --> 00:21:19,304
Your Highness?
211
00:21:20,025 --> 00:21:22,983
What am I to do? You're bleeding.
212
00:21:22,983 --> 00:21:25,532
How can you not focus
when you're using a knife?
213
00:21:25,532 --> 00:21:27,013
I will get a doctor.
214
00:21:27,013 --> 00:21:29,974
Do not cause a fuss over a small cut.
215
00:21:29,974 --> 00:21:31,168
What do you mean small?
216
00:21:37,454 --> 00:21:38,843
Is this small to you?
217
00:21:42,652 --> 00:21:44,233
What do you think you're doing?
218
00:21:44,233 --> 00:21:45,311
We need to treat you.
219
00:22:09,489 --> 00:22:10,781
Does it hurt a lot?
220
00:22:12,859 --> 00:22:15,411
Of course it hurts.
How could it not hurt?
221
00:22:16,650 --> 00:22:17,772
Yesterday...
222
00:22:19,983 --> 00:22:21,363
I was hurting a lot as well.
223
00:22:32,590 --> 00:22:34,867
"You will be traumatized if you hear it."
224
00:22:35,980 --> 00:22:38,402
"So, I would like it
if you did not hear it."
225
00:22:38,935 --> 00:22:43,081
I feel she might understand if your
friend told her the truth like this.
226
00:22:43,081 --> 00:22:46,130
Even Confucius said this.
227
00:22:46,130 --> 00:22:49,573
"If you do not speak at the right time,
you can lose a person."
228
00:22:49,573 --> 00:22:52,850
"If you speak at the wrong time,
you can lose your words."
229
00:22:52,850 --> 00:22:58,060
"A wise man does not lose
people or their words."
230
00:23:02,435 --> 00:23:04,121
Thank you, Prince Wonja.
231
00:23:04,890 --> 00:23:06,653
Today, I learned something new.
232
00:23:06,653 --> 00:23:10,579
Let your friend's friend's friend know.
233
00:23:10,579 --> 00:23:14,982
I hope that he makes up with his
intended and resolves everything.
234
00:23:24,103 --> 00:23:27,055
Your Highness, about yesterday...
235
00:23:27,055 --> 00:23:28,467
You do not need to tell me.
236
00:23:30,073 --> 00:23:31,113
Why?
237
00:23:31,113 --> 00:23:35,112
If you don't tell me, Young Master Gyeon,
I am sure you have your reasons.
238
00:23:36,806 --> 00:23:40,467
I thought about it
from your point of view.
239
00:23:45,401 --> 00:23:46,585
I'm sorry.
240
00:23:48,122 --> 00:23:51,932
Yesterday... I said some awful things.
241
00:23:58,701 --> 00:24:01,442
Why are you looking at me that way?
I feel embarrassed.
242
00:24:06,636 --> 00:24:08,034
Because you are pretty.
243
00:24:48,751 --> 00:24:50,869
- I was so shocked.
- Who knew?
244
00:24:55,703 --> 00:24:58,499
Did you girls hear that Da Yeon is sick?
245
00:24:58,499 --> 00:24:59,859
She's sick?
246
00:24:59,859 --> 00:25:02,295
- Where?
- It's obvious.
247
00:25:02,295 --> 00:25:03,824
It's a rage illness.
248
00:25:06,151 --> 00:25:07,979
Because of Young Master Gyeon Woo?
249
00:25:11,630 --> 00:25:15,853
It was Young Master Gyeon Woo who
got the Imperial Prince to leave.
250
00:25:17,009 --> 00:25:18,161
Really?
251
00:25:19,399 --> 00:25:21,925
He has been around the clinic when
the princess is volunteering.
252
00:25:21,925 --> 00:25:25,051
The two of them are so lovey-dovey.
It is no joke.
253
00:25:25,051 --> 00:25:29,843
Oh! What does he see in that girl
with her terrible temper?
254
00:25:29,843 --> 00:25:33,055
Young Master Gyeon Woo
has very unique taste.
255
00:25:35,124 --> 00:25:38,236
Ah, should we visit Da Yeon
since she's sick?
256
00:25:41,976 --> 00:25:44,400
Will we look bad if we don't?
257
00:25:44,402 --> 00:25:46,197
Of course we would.
258
00:25:50,187 --> 00:25:51,365
Maybe not.
259
00:25:51,967 --> 00:25:55,528
Will she be annoyed if we go
when she's already in a rage?
260
00:25:56,342 --> 00:25:58,912
- Maybe not.
- What should we do?
261
00:26:04,092 --> 00:26:05,925
Hey, gather around.
262
00:26:06,554 --> 00:26:08,780
- Let's go to Chang Hwi.
- Yeah.
263
00:26:17,247 --> 00:26:19,119
He could end up dying
at this rate.
264
00:26:19,119 --> 00:26:21,537
He won't die. He'll just end up beaten.
265
00:26:21,537 --> 00:26:24,800
No, when someone acts out of character,
they end up dying.
266
00:26:24,800 --> 00:26:29,323
He got dumped by Da Yeon like that
and was wallowing in alcohol.
267
00:26:29,323 --> 00:26:31,064
Now, he's working too hard.
268
00:26:31,064 --> 00:26:33,364
I'm getting scared of him now.
269
00:26:34,273 --> 00:26:36,323
About Da Yeon...
270
00:26:37,325 --> 00:26:39,428
- Should we tell him or not?
- Don't do it.
271
00:26:41,490 --> 00:26:42,825
What about Da Yeon?
272
00:26:44,911 --> 00:26:47,079
What about Da Yeon? What?
273
00:26:49,389 --> 00:26:51,595
What about Da Yeon? Tell me now.
274
00:26:52,298 --> 00:26:55,778
- Oh, I was just about to.
- Tell him.
275
00:26:56,427 --> 00:26:57,584
Well...
276
00:26:58,497 --> 00:27:01,528
Young Master Gyeon will not do.
You need to accept that.
277
00:27:06,207 --> 00:27:09,576
How can he do that
and not even write?
278
00:27:10,574 --> 00:27:12,120
What are you saying?
279
00:27:14,095 --> 00:27:16,003
It's nothing, Lady.
280
00:27:16,807 --> 00:27:18,724
You are giving me a headache, so leave.
281
00:27:19,470 --> 00:27:20,566
Yes.
282
00:27:24,992 --> 00:27:28,335
Da Yeon. It's me, Gyeon Hee.
283
00:27:30,451 --> 00:27:32,370
You should lie down.
284
00:27:33,458 --> 00:27:36,401
I have a guest here.
How can I lie down?
285
00:27:36,401 --> 00:27:39,503
How can you consider me a guest?
I am family.
286
00:27:42,363 --> 00:27:44,961
What brings you by?
287
00:27:44,961 --> 00:27:47,686
I heard you were sick,
so I came to see you.
288
00:27:48,542 --> 00:27:50,714
You have lost so much weight.
289
00:27:51,715 --> 00:27:53,171
Thank you for coming.
290
00:27:53,171 --> 00:27:54,851
Why are you sick?
291
00:27:56,953 --> 00:28:00,411
I am just feeling a little weak.
292
00:28:00,411 --> 00:28:02,634
Why are you suddenly weak?
293
00:28:03,719 --> 00:28:08,791
By any chance, did the princess
say something to you that day?
294
00:28:10,815 --> 00:28:15,815
{\an3}Subtitle ripped and resynced by redixion
295
00:28:17,035 --> 00:28:18,502
It is nothing.
296
00:28:18,502 --> 00:28:20,967
It does not seem like nothing.
297
00:28:22,019 --> 00:28:24,301
I told you it is really nothing.
298
00:28:26,121 --> 00:28:29,825
Da Yeon, you can tell me anything.
299
00:28:29,825 --> 00:28:31,846
What is there
that we can't tell each other?
300
00:28:37,525 --> 00:28:40,783
You cannot say anything to
Young Master Gyeon Woo.
301
00:28:41,332 --> 00:28:45,054
What would happen if the princess
got involved and something bad happened?
302
00:28:47,198 --> 00:28:50,114
I will never tell him,
so do not worry.
21852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.