Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,850 --> 00:00:40,950
Wearing your shoes was fine to me.
2
00:00:42,150 --> 00:00:44,090
Then I would have no shoes to wear.
3
00:00:44,520 --> 00:00:48,250
They were more comfortable
than I expected though.
4
00:00:48,850 --> 00:00:51,890
You can take that shoes back then.
5
00:00:51,990 --> 00:00:54,030
You gave them to me already,
so do not be so cheap.
6
00:01:07,920 --> 00:01:08,950
Princess.
7
00:01:10,190 --> 00:01:11,420
Is there anything you want?
8
00:01:13,220 --> 00:01:14,220
It is okay.
9
00:01:14,221 --> 00:01:16,890
It is all right. I want to buy it for you.
10
00:01:17,550 --> 00:01:19,320
He wants to buy a pair for you.
11
00:01:21,920 --> 00:01:23,750
It is really fine.
12
00:01:24,890 --> 00:01:26,820
She says she is really fine.
13
00:01:27,920 --> 00:01:30,450
Let us get going.
14
00:02:05,190 --> 00:02:06,990
- Enjoy.
- Thank you.
15
00:02:07,750 --> 00:02:10,520
This must be the spicy chicken feet.
16
00:02:11,090 --> 00:02:13,090
It is very spicy. Will you be all right?
17
00:02:13,350 --> 00:02:16,250
I will be fine. I have
always wanted to try it.
18
00:02:40,120 --> 00:02:43,496
This spicy chicken feet
definitely is a new taste.
19
00:02:43,520 --> 00:02:45,126
This is really good.
20
00:02:45,150 --> 00:02:47,150
I am glad you like it.
21
00:02:47,250 --> 00:02:48,789
A drink is a must...
22
00:02:48,790 --> 00:02:51,350
with great food like this.
23
00:02:53,520 --> 00:02:55,920
We should all take a drink.
24
00:03:47,920 --> 00:03:51,390
Chicken feet and soju are a perfect match.
25
00:03:58,790 --> 00:04:00,120
Go ahead.
26
00:04:00,650 --> 00:04:03,190
You like having chicken feet with soju.
27
00:04:03,750 --> 00:04:06,090
- He will...
- Do not mind.
28
00:04:08,890 --> 00:04:10,020
What is it?
29
00:04:13,450 --> 00:04:16,990
I was trying to order something else
since she cannot eat chicken feet.
30
00:04:18,220 --> 00:04:21,190
I am sorry Princess for
not being considerate.
31
00:04:22,750 --> 00:04:25,650
He is sorry for not being considerate.
32
00:04:25,990 --> 00:04:28,220
Please order something else to eat.
33
00:04:52,450 --> 00:04:53,650
Jerk!
34
00:04:57,290 --> 00:04:58,490
"Jerk"?
35
00:05:00,450 --> 00:05:03,020
What is she saying?
36
00:05:07,750 --> 00:05:09,190
She is saying she feels great.
37
00:05:13,450 --> 00:05:15,250
Jerk...
38
00:05:16,890 --> 00:05:18,190
Jerk...
39
00:05:20,420 --> 00:05:21,720
Feels great.
40
00:05:40,950 --> 00:05:42,320
I will take care of her.
41
00:05:43,850 --> 00:05:45,590
She will be my wife.
42
00:05:46,090 --> 00:05:48,120
I cannot let other man take care of her.
43
00:06:10,650 --> 00:06:11,790
Goodness.
44
00:06:12,190 --> 00:06:15,120
Why did you drink so much?
45
00:06:15,760 --> 00:06:18,390
It just happened.
46
00:06:19,420 --> 00:06:22,760
The Prince of Qing carried you on his back.
47
00:06:23,320 --> 00:06:24,550
He did?
48
00:06:28,020 --> 00:06:29,090
Your Highness.
49
00:06:29,650 --> 00:06:32,220
It is gone. That fake letter.
50
00:06:47,590 --> 00:06:50,026
Like you predicted, the
Queen came and took it...
51
00:06:50,050 --> 00:06:51,690
when we left the place.
52
00:06:56,590 --> 00:06:58,090
I see.
53
00:07:03,990 --> 00:07:05,020
"Princess,."
54
00:07:05,820 --> 00:07:08,666
"I write you a letter as
I was too apologetic..."
55
00:07:08,690 --> 00:07:10,420
"to face you."
56
00:07:11,850 --> 00:07:14,920
"Three years ago, I went to your mother,"
57
00:07:15,120 --> 00:07:18,620
"but she was already dead by then."
58
00:07:20,620 --> 00:07:21,850
She is dead.
59
00:07:22,490 --> 00:07:24,666
I thought something incredible
was hidden in the letter,
60
00:07:24,690 --> 00:07:26,760
but it is only about her death.
61
00:07:29,890 --> 00:07:33,260
Maybe she wanted to pull a
string before leaving for Qing.
62
00:07:34,260 --> 00:07:36,090
We got anxious for nothing.
63
00:07:46,320 --> 00:07:48,620
They must make a move.
64
00:07:48,760 --> 00:07:50,626
Find out anything...
65
00:07:50,650 --> 00:07:52,759
that could be Master Jung's weakness.
66
00:07:52,760 --> 00:07:53,890
Yes, Your Highness.
67
00:07:54,690 --> 00:07:58,590
They might try to do something
on the Prince once I leave.
68
00:07:59,550 --> 00:08:02,990
I should at least prune the branches
off if I cannot pull the roots out.
69
00:08:03,950 --> 00:08:05,089
Please hurry.
70
00:08:05,090 --> 00:08:06,850
We do not have much time left.
71
00:08:31,050 --> 00:08:32,220
I will take care of her.
72
00:08:33,490 --> 00:08:35,260
She will be my wife.
73
00:08:35,690 --> 00:08:37,850
I cannot let other man take care of her.
74
00:08:39,150 --> 00:08:40,150
"My..."
75
00:08:41,220 --> 00:08:42,320
"lady."
76
00:09:40,020 --> 00:09:42,020
Your Highness, please wake up.
77
00:09:52,020 --> 00:09:55,020
The Prince of Qing sent you all
of them as he was not sure...
78
00:09:55,220 --> 00:09:56,790
which one you would like.
79
00:10:09,650 --> 00:10:11,390
You do not look so good.
80
00:10:12,020 --> 00:10:14,150
Are you sick?
81
00:10:14,850 --> 00:10:17,120
No, I am fine.
82
00:10:33,190 --> 00:10:35,920
What do you want to say that
you are hesitating like this?
83
00:10:41,420 --> 00:10:42,420
I...
84
00:10:43,920 --> 00:10:47,720
have someone to get married to.
85
00:10:52,220 --> 00:10:54,720
That is disappointing to hear.
86
00:10:59,220 --> 00:11:00,290
All right.
87
00:11:00,690 --> 00:11:03,890
Who is it exactly that took you from me?
88
00:11:08,150 --> 00:11:10,390
Who is it? Why are you taking so long?
89
00:11:13,220 --> 00:11:14,760
It is Master Gyun.
90
00:11:16,390 --> 00:11:18,320
Do you mean the son of Director Gyun?
91
00:11:19,150 --> 00:11:21,290
- Yes, Father.
- No.
92
00:11:25,620 --> 00:11:27,720
- Father.
- I said, no.
93
00:11:28,520 --> 00:11:30,490
- I want to have him.
- Da Yun.
94
00:11:30,590 --> 00:11:33,920
You made me have it all
when I wanted something.
95
00:11:44,820 --> 00:11:47,550
He presented her shoes.
96
00:11:47,990 --> 00:11:49,550
As many as 20 pairs of them.
97
00:11:50,760 --> 00:11:54,760
The Prince of Qing is different indeed.
98
00:11:55,260 --> 00:11:58,390
Yesterday, the Princess smiled the
brightest while seeing the shoes.
99
00:11:58,520 --> 00:12:01,220
I did not know which one
she was smiling at.
100
00:12:01,390 --> 00:12:02,490
So...
101
00:12:03,190 --> 00:12:05,326
I bought them all for...
102
00:12:05,350 --> 00:12:06,950
the Princess.
103
00:12:22,420 --> 00:12:23,520
Master Gyun.
104
00:12:24,050 --> 00:12:26,220
What did he say?
105
00:12:28,150 --> 00:12:30,920
The Princess smiled after seeing
a pair of shoes in the market,
106
00:12:31,420 --> 00:12:34,350
but he did not know which one she
liked, so he bought them all.
107
00:12:36,290 --> 00:12:38,950
He should think of which one she
would like before presenting her.
108
00:12:39,320 --> 00:12:41,620
The quantity is not the matter.
109
00:12:41,890 --> 00:12:42,950
Prince.
110
00:12:43,550 --> 00:12:45,020
Be polite to him.
111
00:12:49,020 --> 00:12:51,290
What did the Prince say?
112
00:12:53,190 --> 00:12:55,450
Translate exactly what I said.
113
00:12:55,620 --> 00:12:56,650
Prince.
114
00:12:57,260 --> 00:12:59,190
Watch your manners.
115
00:13:02,050 --> 00:13:06,020
He must be very sad about
the Princess leaving.
116
00:13:20,420 --> 00:13:21,760
Here.
117
00:13:24,590 --> 00:13:27,189
I heard they all gathered today.
118
00:13:27,190 --> 00:13:28,926
It must have been an
official family gathering.
119
00:13:28,950 --> 00:13:31,120
What remains is setting the date now.
120
00:13:31,990 --> 00:13:34,466
Let me pour you a drink.
121
00:13:34,490 --> 00:13:36,949
When should our exchange be?
122
00:13:36,950 --> 00:13:39,520
As soon as possible.
123
00:13:44,350 --> 00:13:47,050
Rushing things could lead to a mistake.
124
00:13:48,420 --> 00:13:50,490
Making it hidden is critical, you know.
125
00:13:54,320 --> 00:13:55,820
You are right.
126
00:13:57,020 --> 00:13:59,090
Let us keep on drinking.
127
00:13:59,260 --> 00:14:00,760
Here.
128
00:14:12,020 --> 00:14:14,420
My drink tastes bitter today.
129
00:14:18,720 --> 00:14:22,390
The Prince must not be fond of me.
Am I right?
130
00:14:24,190 --> 00:14:28,320
I think it is all because he is
very close with the Princess.
131
00:14:28,420 --> 00:14:30,760
I see.
132
00:14:31,650 --> 00:14:33,950
I must find a way...
133
00:14:34,150 --> 00:14:36,020
to change his mind.
134
00:14:37,720 --> 00:14:39,420
He will soon be part of my family.
135
00:14:45,920 --> 00:14:47,260
Hurry.
136
00:14:54,950 --> 00:14:56,050
What is the matter?
137
00:14:56,150 --> 00:14:57,990
That is...
138
00:15:04,260 --> 00:15:05,490
The Prince is missing?
139
00:15:05,590 --> 00:15:08,490
They searched his residence,
but could not find him.
140
00:15:12,720 --> 00:15:14,650
- Prince!
- Prince!
141
00:15:17,420 --> 00:15:19,420
- Your Highness!
- Prince!
142
00:15:20,450 --> 00:15:22,649
- Prince!
- Prince!
143
00:15:22,650 --> 00:15:23,720
Prince!
144
00:15:30,690 --> 00:15:32,750
- He is not in here.
- Let us keep searching.
145
00:15:33,520 --> 00:15:35,320
- Prince!
- Prince!
146
00:15:37,050 --> 00:15:38,120
Prince!
147
00:15:39,150 --> 00:15:40,290
Prince!
148
00:15:40,390 --> 00:15:42,766
- Prince!
- Prince!
149
00:15:42,790 --> 00:15:43,920
Prince!
150
00:15:44,550 --> 00:15:45,590
Prince!
151
00:16:01,720 --> 00:16:02,950
Prince!
152
00:16:03,950 --> 00:16:05,150
Prince!
153
00:16:08,650 --> 00:16:09,950
Prince!
154
00:16:22,250 --> 00:16:23,420
Prince.
155
00:16:23,590 --> 00:16:26,020
- Master Gyun.
- Are you all right?
156
00:16:26,690 --> 00:16:28,250
Are you hurt?
157
00:16:29,590 --> 00:16:30,790
Master Gyun.
158
00:16:32,050 --> 00:16:34,520
The Princess is very much worried.
159
00:16:34,750 --> 00:16:35,990
You should go back.
160
00:16:37,250 --> 00:16:40,490
I really hate sending
my sister off to Qing.
161
00:16:42,090 --> 00:16:43,190
Prince.
162
00:16:43,390 --> 00:16:45,850
I do not want to send her off.
163
00:16:47,290 --> 00:16:49,320
I am afraid...
164
00:16:49,990 --> 00:16:51,470
I might not be able to see her again.
165
00:17:26,420 --> 00:17:27,420
Prince.
166
00:17:28,650 --> 00:17:29,750
Hye Myung!
167
00:17:34,420 --> 00:17:37,350
Where have you been?
168
00:17:38,090 --> 00:17:39,150
Hye Myung...
169
00:17:48,250 --> 00:17:49,390
It is all right.
170
00:18:09,390 --> 00:18:11,190
Where did you find him?
171
00:18:14,790 --> 00:18:16,390
He was in the sauce storage.
172
00:18:26,890 --> 00:18:28,990
Where is he?
173
00:18:29,850 --> 00:18:32,090
Where is my little brother?
174
00:18:32,850 --> 00:18:35,320
I cannot seem to know.
175
00:18:36,190 --> 00:18:37,690
Prince.
176
00:18:39,350 --> 00:18:41,789
- Hye Myung!
- I found you!
177
00:18:41,790 --> 00:18:44,026
Why could you not find me?
178
00:18:44,050 --> 00:18:46,126
Because you were hidden so well.
179
00:18:46,150 --> 00:18:48,220
It is your turn to hide now.
180
00:18:48,520 --> 00:18:49,920
I will find you.
181
00:18:50,550 --> 00:18:53,120
Then I should hide well
so you cannot find me.
182
00:18:53,220 --> 00:18:54,890
Then I will count to 10.
183
00:18:56,990 --> 00:18:58,190
One.
184
00:18:59,190 --> 00:19:00,320
Two.
185
00:19:01,220 --> 00:19:02,290
Three.
186
00:19:03,420 --> 00:19:04,520
Four.
187
00:19:05,550 --> 00:19:06,650
Five.
188
00:19:12,190 --> 00:19:13,820
Goodnight.
189
00:19:18,120 --> 00:19:19,190
Master Gyun.
190
00:19:22,350 --> 00:19:23,490
Thank you.
191
00:19:35,590 --> 00:19:36,590
I...
192
00:19:37,920 --> 00:19:39,220
really appreciate it.
193
00:19:54,520 --> 00:19:57,220
I am worried about the
Princess who is soon to leave,
194
00:19:58,250 --> 00:20:00,520
but I am also worried about the Prince.
195
00:20:02,650 --> 00:20:05,690
I did not know he will go this far.
196
00:20:10,850 --> 00:20:12,790
I am too worried.
197
00:20:14,190 --> 00:20:15,350
It is not like...
198
00:20:16,250 --> 00:20:18,550
I can stop her from going to Qing.
199
00:20:23,520 --> 00:20:25,990
He glared at the Prince
of Qing all the time...
200
00:20:26,220 --> 00:20:28,090
and caused a happening at last.
201
00:20:28,690 --> 00:20:30,420
Maybe it is because he is her bother.
202
00:20:30,520 --> 00:20:32,850
That little brat is causing trouble.
203
00:20:32,950 --> 00:20:36,720
Still, he cannot change anything.
204
00:20:37,350 --> 00:20:39,350
I heard the Princess has
been obedient these days.
205
00:20:39,450 --> 00:20:41,320
But what if she changes her mind?
206
00:20:42,920 --> 00:20:47,466
You can comfort him well so that
he will not make any more trouble.
207
00:20:47,490 --> 00:20:50,466
Until when should I be this anxious?
208
00:20:50,490 --> 00:20:53,289
Why is it so hard to get rid of that wench?
209
00:20:53,290 --> 00:20:55,790
It will soon be over, Your Highness.
210
00:21:13,550 --> 00:21:14,590
Yes, master.
211
00:21:16,590 --> 00:21:18,490
The Princess is suspicious.
212
00:21:18,820 --> 00:21:20,450
Watch what she does outside the palace.
213
00:21:20,820 --> 00:21:22,890
- Yes, master.
- And...
214
00:21:24,190 --> 00:21:26,520
get me the details of Gyun Woo.
215
00:21:27,590 --> 00:21:28,990
Yes, master.
216
00:22:57,690 --> 00:23:01,020
I really hate sending
my sister off to Qing.
217
00:23:02,650 --> 00:23:03,790
Prince.
218
00:23:04,020 --> 00:23:06,420
I do not want to send her off.
219
00:23:10,650 --> 00:23:13,250
Are you a fool? Why can you not tell them?
220
00:23:13,390 --> 00:23:15,090
Why can you not?
221
00:23:16,090 --> 00:23:18,049
I wanted to shout out,
222
00:23:18,050 --> 00:23:19,120
but...
223
00:23:19,890 --> 00:23:22,120
- they are your friends.
- What friends?
224
00:23:22,420 --> 00:23:23,920
I have no friends like them.
225
00:23:24,250 --> 00:23:26,149
I held it in for your sake.
226
00:23:26,150 --> 00:23:27,590
That is what I should do.
227
00:23:28,120 --> 00:23:29,490
I did not ask you to hold in.
228
00:23:29,650 --> 00:23:31,490
Why could you not tell them...
229
00:23:31,620 --> 00:23:33,989
that I am your lover?
230
00:23:33,990 --> 00:23:37,250
How can I when I am like this?
231
00:23:45,720 --> 00:23:46,890
My goodness!
232
00:23:49,090 --> 00:23:50,820
- Gosh.
- My goodness.
233
00:23:51,250 --> 00:23:54,320
Why are you standing there?
234
00:23:54,720 --> 00:23:56,490
What is that story about?
235
00:23:58,420 --> 00:24:02,390
This is unusual. You are
interested in our story.
236
00:24:03,850 --> 00:24:06,090
The title is "Lovers in Paju".
237
00:24:06,620 --> 00:24:10,119
They have to hide their love
due to their circumstances.
238
00:24:10,120 --> 00:24:13,320
The story is about their desperate love.
239
00:24:15,420 --> 00:24:16,549
Is it not awesome?
240
00:24:16,550 --> 00:24:18,266
I guarantee this will be a hit.
241
00:24:18,290 --> 00:24:19,890
"Why can you not tell them?"
242
00:24:19,990 --> 00:24:23,149
"Why can you not tell them?"
243
00:24:23,150 --> 00:24:25,490
"How can I when I am like this?"
244
00:25:14,090 --> 00:25:15,890
This is so pretty.
245
00:25:18,850 --> 00:25:20,450
It looks great on you.
246
00:25:20,620 --> 00:25:22,850
It met the prefect owner.
247
00:25:27,190 --> 00:25:29,289
I already have enough bags
my son bought for me.
248
00:25:29,290 --> 00:25:32,966
This one is way better
than what he bought you.
249
00:25:32,990 --> 00:25:34,220
This looks fancy.
250
00:25:37,820 --> 00:25:40,520
You were sick in bed until a
minute ago because of Woo.
251
00:25:42,020 --> 00:25:44,850
I am not sure if I can take them.
252
00:25:45,790 --> 00:25:49,320
Please do not feel pressured and take them.
253
00:25:56,220 --> 00:25:57,690
They are so pretty.
254
00:25:57,950 --> 00:25:59,250
So pretty.
255
00:25:59,520 --> 00:26:02,590
I will visit you often from now on.
256
00:26:02,990 --> 00:26:04,550
Mother, I am home.
257
00:26:04,950 --> 00:26:07,150
You are here. Come in.
258
00:26:12,020 --> 00:26:13,090
Woo.
259
00:26:17,390 --> 00:26:18,550
Hello.
260
00:26:24,850 --> 00:26:26,520
Are you uncomfortable around me?
261
00:26:28,850 --> 00:26:30,450
I told you already.
262
00:26:33,050 --> 00:26:34,950
Is it because of the Princess?
263
00:26:36,650 --> 00:26:38,820
I hoped you would say no,
264
00:26:38,920 --> 00:26:40,890
but you are making it too obvious.
265
00:26:42,890 --> 00:26:46,350
She has no choice but to go to Qing.
266
00:26:48,520 --> 00:26:50,320
What do you want to say?
267
00:26:50,420 --> 00:26:53,290
The Prince's installation to be
a crown prince is on the line.
268
00:26:54,120 --> 00:26:57,850
I heard the Princess loves
her brother dearly.
269
00:26:58,120 --> 00:26:59,950
She will go for certain.
270
00:27:00,750 --> 00:27:03,590
- Thus, you do not...
- Excuse me.
271
00:27:12,820 --> 00:27:13,950
Gyun Woo!
272
00:27:20,920 --> 00:27:22,650
Where are you off to in such a hurry?
273
00:27:27,190 --> 00:27:28,790
Are you on your way to see the Princess?
274
00:27:29,920 --> 00:27:31,520
Yes, I have to see her.
275
00:27:32,050 --> 00:27:34,850
Good. I was on my way there too.
We should go together.
276
00:27:42,090 --> 00:27:45,120
Thank you so much for finding
the Prince yesterday.
277
00:27:45,220 --> 00:27:47,490
I did what I was supposed to do.
278
00:27:48,290 --> 00:27:52,520
You saved my family member
so I must thank you.
279
00:27:55,290 --> 00:27:56,890
It is great to be in Joseon.
280
00:27:57,090 --> 00:28:00,450
I got to meet a great
friend and the Princess.
281
00:28:01,250 --> 00:28:03,726
I would have regretted greatly...
282
00:28:03,750 --> 00:28:05,790
if I turned down the invitation.
283
00:28:09,320 --> 00:28:10,490
Invitation?
284
00:28:13,890 --> 00:28:17,150
Right. Where do people of
Joseon go to make their wishes?
285
00:28:44,390 --> 00:28:45,420
Princess Hye Myung.
286
00:28:46,420 --> 00:28:48,250
What is your wish?
287
00:28:51,420 --> 00:28:53,350
"What is your wish?"
288
00:28:59,050 --> 00:29:00,350
It is a secret.
289
00:29:01,550 --> 00:29:04,650
I can make it happen. Tell me.
290
00:29:07,750 --> 00:29:09,490
"I can make it happen."
291
00:29:11,850 --> 00:29:13,220
"Tell me."
292
00:29:26,120 --> 00:29:28,690
May I tell you about my wish first?
293
00:29:33,250 --> 00:29:36,420
My wish is to live with you
for the rest of my life.
294
00:29:46,520 --> 00:29:48,200
Please go ahead and translate that for me.
295
00:30:01,850 --> 00:30:03,020
What is it?
296
00:30:04,820 --> 00:30:06,520
- Master Gyun.
- Gyun Woo.
297
00:30:08,620 --> 00:30:10,220
I cannot translate that.
298
00:30:18,120 --> 00:30:19,350
I cannot...
299
00:30:20,550 --> 00:30:22,090
translate that.
300
00:30:47,980 --> 00:30:49,780
(My Sassy Girl)
301
00:30:50,630 --> 00:30:54,029
Help them so that they have no
trouble preparing for the banquet.
302
00:30:54,030 --> 00:30:56,866
Banquet all of a sudden?
It does not feel right.
303
00:30:56,890 --> 00:30:59,406
I am sorry that I am an incompetent father.
304
00:30:59,430 --> 00:31:02,890
Please protect my brother after I leave.
305
00:31:03,160 --> 00:31:05,366
I am thinking of what to give
her as a wedding present.
306
00:31:05,390 --> 00:31:07,536
You look very pleasant.
307
00:31:07,560 --> 00:31:08,730
No way.
308
00:31:08,830 --> 00:31:10,329
If it was Master Jung's recommendation,
309
00:31:10,330 --> 00:31:12,290
does that mean he is
Master Jung's person now?
310
00:31:12,390 --> 00:31:16,336
I intend to give full
support on your career.
311
00:31:16,360 --> 00:31:17,829
What should I do?
312
00:31:17,830 --> 00:31:20,590
You owe me a huge debt.
313
00:31:20,790 --> 00:31:22,760
Stop causing more problems and go to Qing.
314
00:31:23,990 --> 00:31:25,860
I shall consider it that you paid me back.
21163
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.