Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,827 --> 00:00:11,670
Episode 12
You've done so much in order to help me.
2
00:00:12,740 --> 00:00:15,416
And you've saved my life
so many times, too.
3
00:00:17,291 --> 00:00:21,851
Young Master Gyeon, I am quite...
4
00:00:22,340 --> 00:00:24,573
thank... thank...
5
00:00:27,267 --> 00:00:28,852
thankful to you.
6
00:00:42,340 --> 00:00:46,340
What are you doing in my room alone?
7
00:00:46,340 --> 00:00:48,944
Well, um, that is...
8
00:00:52,340 --> 00:00:53,944
A... a book!
9
00:00:53,944 --> 00:00:56,829
I... I came here because
I wanted to borrow a book.
10
00:00:58,740 --> 00:01:02,313
Um, don't worry about me
and just do what you want.
11
00:01:03,140 --> 00:01:05,140
But aren't you doing this
so that I do worry?
12
00:01:05,140 --> 00:01:06,819
Geez, you're so sensitive.
13
00:01:29,440 --> 00:01:31,259
What? What do you want?
14
00:01:35,640 --> 00:01:37,278
Um...
15
00:01:48,041 --> 00:01:50,262
You're holding that upside down.
16
00:01:53,240 --> 00:01:55,771
Um, I'll be borrowing this.
17
00:01:55,771 --> 00:01:57,050
Sure, go ahead.
18
00:02:10,140 --> 00:02:12,327
U-um...
19
00:02:13,785 --> 00:02:16,204
I don't think this book
will be suitable.
20
00:02:21,640 --> 00:02:24,739
Well, then...
21
00:02:26,888 --> 00:02:27,888
[Men Over Flowers]
22
00:02:28,541 --> 00:02:31,041
Take this book instead.
23
00:02:31,041 --> 00:02:33,571
It's a book based on popular rumors,
so you will surely enjoy it.
24
00:02:39,140 --> 00:02:41,840
Is... there anything that you need?
25
00:02:41,840 --> 00:02:43,077
No!
26
00:03:16,437 --> 00:03:18,272
Thank you.
27
00:03:19,539 --> 00:03:21,586
Really, thank you so much.
28
00:03:21,586 --> 00:03:23,259
Um, Your Highness.
29
00:03:23,259 --> 00:03:27,152
If there is anything that I did wrong,
please, just hit me.
30
00:03:30,140 --> 00:03:32,983
Just kill me instead!
31
00:03:40,740 --> 00:03:44,233
Thank you so much.
32
00:03:44,233 --> 00:03:47,323
I committed a sin
deserving death, Your Highness!
33
00:03:49,740 --> 00:03:50,848
Nice.
34
00:03:57,840 --> 00:04:00,488
I'm going to borrow this,
Young Master Gyeon.
35
00:04:00,488 --> 00:04:02,169
Yes, go ahead.
36
00:04:08,140 --> 00:04:10,313
What...
is something...
37
00:04:28,941 --> 00:04:30,269
Is Her Highness inside?
38
00:04:30,269 --> 00:04:34,104
She is, but her heart
is quite troubled.
39
00:04:34,104 --> 00:04:36,104
I think that she needs some rest.
40
00:04:36,840 --> 00:04:38,095
Is that right?
41
00:04:38,095 --> 00:04:41,648
I was thinking of having a drink with her
since the moon is so bright tonight.
42
00:04:41,648 --> 00:04:43,017
Oh, I see.
43
00:04:43,017 --> 00:04:46,003
She promised to quit drinking,
so she definitely won't--
44
00:04:46,541 --> 00:04:48,354
Just one drink is okay!
45
00:04:56,740 --> 00:05:00,488
The way that the king looked at me
wasn't the way he usually looks at me.
46
00:05:02,639 --> 00:05:05,563
I trusted the Minister of the Left
and went into the princess's room!
47
00:05:05,563 --> 00:05:08,240
And yet, I am the only one who seems
to be losing the king's favor!
48
00:05:08,240 --> 00:05:10,240
Please calm down, Your Highness!
49
00:05:10,240 --> 00:05:12,041
How could I possibly
be calm right now?
50
00:05:12,041 --> 00:05:14,559
He's even covering up for
the princess when she's run off
51
00:05:14,559 --> 00:05:18,193
and yet, I've only
irritated His Majesty!
52
00:05:19,740 --> 00:05:21,427
Your... Your Highness!
53
00:05:23,441 --> 00:05:27,702
Get me the Minister. Now!
54
00:05:27,702 --> 00:05:28,762
Y-Yes, Your Highness!
55
00:05:42,733 --> 00:05:44,450
What do you mean, a trap?
56
00:05:44,988 --> 00:05:49,976
I think that someone plotted to
have the princess leave the palace.
57
00:05:51,780 --> 00:05:53,329
Do you think that it's... them?
58
00:05:56,340 --> 00:05:59,858
I don't know how they got
the princess to leave.
59
00:05:59,858 --> 00:06:03,492
I wonder what could've possibly made
her disobey me and leave the palace.
60
00:06:04,139 --> 00:06:07,617
I wonder if it may be
because of Master Min.
61
00:06:10,003 --> 00:06:12,541
Are you talking about...
Min Yoo Hwan?
62
00:06:12,541 --> 00:06:16,541
The princess was quite close
to Master Min, after all.
63
00:06:24,639 --> 00:06:25,863
Your Majesty.
64
00:06:25,863 --> 00:06:28,733
Jung Ki Joon, the Minister
of the Left, is here.
65
00:06:32,441 --> 00:06:35,240
Oh, so is this where you two were?
66
00:06:36,639 --> 00:06:41,570
What brings you here so late
at night, Minister?
67
00:06:41,570 --> 00:06:44,296
I came because I had something
to tell His Majesty.
68
00:07:16,840 --> 00:07:19,233
I thought you said that
you'd only have one shot.
69
00:07:19,233 --> 00:07:20,548
You'll get drunk at this rate.
70
00:07:20,548 --> 00:07:23,184
Well, people drink to get
drunk, after all.
71
00:07:31,139 --> 00:07:33,800
Is there something you wanted to
say to me, by any chance?
72
00:07:35,722 --> 00:07:37,394
What do you mean?
73
00:07:38,168 --> 00:07:40,043
If you do, don't worry
and go ahead.
74
00:07:45,177 --> 00:07:46,836
Young Master Gyeon.
75
00:08:00,139 --> 00:08:02,505
What is it that you want to say?
76
00:08:07,139 --> 00:08:08,479
Thanks.
77
00:08:09,941 --> 00:08:10,941
Pardon?
78
00:08:10,941 --> 00:08:12,887
Never mind if you didn't hear me!
79
00:08:17,599 --> 00:08:20,546
Oh man, I'm getting so drunk!
I'm getting so drunk!
80
00:08:20,546 --> 00:08:21,635
I'm getting so drunk!
81
00:08:26,840 --> 00:08:27,985
Damn it!
82
00:08:49,909 --> 00:08:50,988
Your Highness!
83
00:08:56,041 --> 00:08:58,907
Why... is your face so flushed?
84
00:09:01,639 --> 00:09:03,095
Did you catch a cold?
85
00:09:04,307 --> 00:09:05,541
It's... it's because I drank alcohol.
86
00:09:05,541 --> 00:09:08,988
That trick may work on the king,
but your complexion looks fine to me.
87
00:09:08,988 --> 00:09:10,289
So what on earth
are you talking about?
88
00:09:10,289 --> 00:09:12,733
If I say it's because of alcohol,
it's because of alcohol!
89
00:09:24,639 --> 00:09:27,117
W-what are you looking at?
Don't look at me!
90
00:09:27,117 --> 00:09:28,769
Look over there!
91
00:09:33,139 --> 00:09:34,450
What, huh?
92
00:10:02,240 --> 00:10:03,784
Young Master Gyeon.
93
00:10:07,041 --> 00:10:08,403
Thank you.
94
00:10:10,441 --> 00:10:11,878
Young Master Gyeon.
95
00:10:12,936 --> 00:10:14,238
Thank you.
96
00:10:15,941 --> 00:10:17,255
Young Master Gyeon!
97
00:10:17,840 --> 00:10:19,260
Thank you.
98
00:10:50,441 --> 00:10:52,784
What is it that you wish
to talk to me about?
99
00:10:52,784 --> 00:10:54,802
It pertains to the princess.
100
00:10:59,139 --> 00:11:00,914
What do you mean,
it's about the princess?
101
00:11:00,914 --> 00:11:04,497
My daughter said that she saw the
princess at the Sky Lantern Festival.
102
00:11:07,139 --> 00:11:11,041
And I already punished
her for that, didn't I?
103
00:11:11,041 --> 00:11:14,501
This isn't merely a matter of
her climbing over the wall.
104
00:11:14,501 --> 00:11:17,041
She consorted with men,
drinking with them
105
00:11:17,041 --> 00:11:20,733
and screaming obscenities while
conducting herself disgracefully.
106
00:11:20,733 --> 00:11:22,557
Furthermore, she even harassed
some of the noblemen's daughters
107
00:11:22,557 --> 00:11:24,445
and assaulted them!
108
00:11:27,044 --> 00:11:31,340
It seems that the flyers were not
entirely filled with lies.
109
00:11:31,340 --> 00:11:33,860
What is it that you want to say?
110
00:11:35,139 --> 00:11:38,829
Bring her back to the palace.
Then hurry and marry her off.
111
00:11:38,829 --> 00:11:42,593
That is the only way you will
be able to protect the princess.
112
00:11:47,340 --> 00:11:49,240
Protect the princess?
113
00:11:49,240 --> 00:11:53,291
The citizens' disdain and anger toward
the princess pierces the skies!
114
00:11:53,291 --> 00:11:54,291
If you keep covering for her
115
00:11:54,291 --> 00:11:56,659
surely you will not be able to stop
them from despising you either.
116
00:12:03,240 --> 00:12:06,305
Lately, I keep remembering
what happened 10 years ago.
117
00:12:07,740 --> 00:12:08,983
I am merely hoping...
118
00:12:09,617 --> 00:12:16,700
that you do not make the same mistake
you made 10 years ago, Your Majesty.
119
00:12:50,139 --> 00:12:53,492
Her body was damaged quite a bit, due to
having been attacked by wild beasts.
120
00:12:55,139 --> 00:12:58,084
And this is all that
she left behind.
121
00:13:03,139 --> 00:13:04,805
You can...
122
00:13:06,840 --> 00:13:08,905
leave now.
123
00:13:29,840 --> 00:13:32,671
Do you understand now
124
00:13:32,671 --> 00:13:36,137
just who the true master
of this country is?
125
00:14:51,840 --> 00:14:56,193
You don't appear to be well.
I think you should get more rest--
126
00:14:56,193 --> 00:14:57,997
Is the princess all right?
127
00:14:59,579 --> 00:15:00,731
Yes.
128
00:15:02,139 --> 00:15:03,831
That's good enough for me.
129
00:15:04,840 --> 00:15:06,628
You're not going to see her?
130
00:15:09,133 --> 00:15:11,718
Don't say anything about this
to the princess.
131
00:16:03,740 --> 00:16:05,552
Let's go, Teacher Gyeon.
132
00:16:17,693 --> 00:16:18,693
Are you up now--
133
00:16:49,840 --> 00:16:51,168
Goodness, you startled me!
134
00:16:51,436 --> 00:16:53,240
What the... why are you here?
135
00:16:53,740 --> 00:16:54,740
About last night...
136
00:16:54,740 --> 00:16:57,349
What do you want now?
What happened last night?
137
00:16:57,349 --> 00:16:59,534
I was so drunk that
I don't remember anything!
138
00:16:59,534 --> 00:17:02,927
No, I just wanted to ask if you
got a good night's rest last night.
139
00:17:04,050 --> 00:17:06,845
Well... um...
of course I slept well.
140
00:17:07,718 --> 00:17:09,820
I didn't sleep that well.
141
00:17:13,740 --> 00:17:16,099
Hi, Yellow!
142
00:17:16,593 --> 00:17:19,767
Oh, his name is
Teacher Gyeon.
143
00:17:19,767 --> 00:17:20,767
Teacher Gyeon?
144
00:17:20,767 --> 00:17:22,633
He looks just like "Yellow,"
seeing as how he's so yellow.
145
00:17:23,340 --> 00:17:25,626
He is a precious friend given to me
by the king of China.
146
00:17:25,626 --> 00:17:27,758
So please, mind your manners.
147
00:17:27,758 --> 00:17:29,568
A dog is just a dog.
148
00:17:30,048 --> 00:17:33,264
Teacher Gyeon is no ordinary dog!
149
00:17:38,840 --> 00:17:41,570
The thing about my
Teacher Gyeon is...
150
00:17:43,697 --> 00:17:46,909
he was given a nobleman's title as
soon as he was born in the king's court
151
00:17:46,909 --> 00:17:50,077
and was cared for by 4,000 eunuchs.
152
00:17:50,077 --> 00:17:53,017
He enjoyed ocean fish and swallows'
nests collected from near the ocean
153
00:17:53,017 --> 00:17:55,704
the Analects of Confucius
and the Myeongsim Bogam!
154
00:17:55,704 --> 00:17:57,791
He truly is the finest
among the finest dogs!
155
00:18:02,240 --> 00:18:05,010
Wow, really?
156
00:18:10,240 --> 00:18:14,499
I apologize for not recognize your
greatness sooner, Teacher Gyeon.
157
00:18:15,139 --> 00:18:16,907
Is that what you thought
I would say?
158
00:18:16,907 --> 00:18:18,769
The Analects of Confucius
and the Myeongsim Bogam?
159
00:18:18,769 --> 00:18:20,608
What kind of sheer
nonsense is that?
160
00:18:25,340 --> 00:18:26,340
Teacher Dog.
161
00:18:26,340 --> 00:18:29,151
Shall the two of us take
a walk together too, then?
162
00:18:29,151 --> 00:18:31,041
I told you, his name is
Teacher Gyeon! Teacher Gyeon!
163
00:18:31,041 --> 00:18:32,800
All right, Young Master Dog!
164
00:18:32,800 --> 00:18:33,800
Young Master Dog?
165
00:18:34,309 --> 00:18:37,343
Oops, my mistake.
I got you two mixed up.
166
00:18:47,041 --> 00:18:48,905
This is my friend's home!
167
00:18:48,905 --> 00:18:50,519
I'm telling you, he'll explain everything
once we're inside!
168
00:18:50,519 --> 00:18:52,374
- Hey!
- Move!
169
00:18:52,374 --> 00:18:54,389
- Stop!
- I'm Jang Se Ho! Jang Se Ho!
170
00:18:54,389 --> 00:18:56,374
- Gyeon Woo!
- Gyeon Woo!
171
00:18:58,139 --> 00:18:59,454
Why are you two here?
172
00:18:59,454 --> 00:19:01,175
Look here, friend!
173
00:19:01,175 --> 00:19:02,905
See? Isn't it clear that
we're friends?
174
00:19:02,905 --> 00:19:04,742
Why are you here
so early in the morning?
175
00:19:04,742 --> 00:19:06,356
We're here to see the princess.
176
00:19:06,356 --> 00:19:09,041
It's my one lifelong dream to meet
the princess just once, after all.
177
00:19:09,041 --> 00:19:12,559
But you didn't invite us, so we
had no choice but to drop by.
178
00:19:12,559 --> 00:19:13,559
Yeah? Let's go in!
179
00:19:13,559 --> 00:19:15,291
- Where is she? Huh?
- Let's go in!
180
00:19:15,291 --> 00:19:16,816
Go home.
181
00:19:16,816 --> 00:19:18,579
Right now, the princess is--
182
00:19:18,579 --> 00:19:20,945
- Hey, come on.
- Oh, Miss Hyemyeong! Miss Hyemyeong!
183
00:19:20,945 --> 00:19:22,191
- Huh?
- Miss Hyemyeong!
184
00:19:27,626 --> 00:19:29,577
Um, long time no see.
185
00:19:31,639 --> 00:19:35,474
But, um, why are you at
Gyeon Woo's house, Miss?
186
00:19:38,041 --> 00:19:40,834
Hey, explain to me
what is going on here!
187
00:19:42,740 --> 00:19:44,340
Don't misunderstand.
It's not like that--
188
00:19:44,340 --> 00:19:45,753
Princess!
189
00:19:50,441 --> 00:19:52,012
Princess!
190
00:19:54,470 --> 00:19:55,675
Prin... cess?
191
00:19:56,441 --> 00:19:57,724
Princess?
192
00:19:58,240 --> 00:19:59,409
Princess?
193
00:20:01,240 --> 00:20:02,662
Princess?
194
00:20:03,541 --> 00:20:06,445
Oh, just call me Hyemyeong.
195
00:20:12,441 --> 00:20:13,985
Gyeon Woo.
196
00:20:29,139 --> 00:20:32,885
Oh my!
How nice to see that again!
197
00:20:33,425 --> 00:20:36,327
You carried this around a lot
last year, didn't you?
198
00:20:36,327 --> 00:20:39,985
You carried it around so often that I
thought the king himself gave it to you.
199
00:20:45,139 --> 00:20:49,028
Oh, goodness.
This looks amazing!
200
00:20:49,028 --> 00:20:51,340
Right? A master
pursemaker from China--
201
00:20:51,340 --> 00:20:54,340
It looks so comfy that it'd be perfect to
take when you're going grocery shopping!
202
00:20:54,340 --> 00:20:56,653
I bought the cook at our
household one of these.
203
00:21:02,340 --> 00:21:04,628
But, um, where is that from?
204
00:21:04,628 --> 00:21:08,653
It looks like it's from
the Goryeo Era!
205
00:21:09,139 --> 00:21:11,001
You're right!
206
00:21:11,001 --> 00:21:13,425
I heard this is the purse that
a queen in Goryeo used.
207
00:21:13,840 --> 00:21:16,343
Restored items are coming
back into style nowadays, after all.
208
00:21:16,343 --> 00:21:19,514
And it's quite precious,
so it was very expensive.
209
00:21:21,142 --> 00:21:25,818
But my son is just so filial to me!
210
00:21:29,139 --> 00:21:33,847
No wonder the princess likes him so much.
It's because he's so kind.
211
00:21:33,847 --> 00:21:35,146
What do you mean, the princess?
212
00:21:35,146 --> 00:21:38,751
There are lots of rumors about how your
son will become the king's son-in-law!
213
00:21:38,751 --> 00:21:41,526
And that's why he sent her away
to your household, too.
214
00:21:41,526 --> 00:21:43,599
Truly, congratulations!
215
00:21:45,905 --> 00:21:48,443
That's just a nonsensical rumor.
216
00:21:48,443 --> 00:21:50,523
A man and a woman are residing
under the same roof
217
00:21:50,523 --> 00:21:52,041
so there's no way that
nothing at all will happen.
218
00:21:52,041 --> 00:21:54,260
And they could end up growing attracted
to each other because of this!
219
00:21:54,260 --> 00:21:56,041
I told you, all of that
is just nonsense!
220
00:21:56,497 --> 00:21:57,834
How dare you!
221
00:22:01,300 --> 00:22:03,505
You'd better watch your tongues.
222
00:22:28,041 --> 00:22:29,041
Here.
223
00:22:30,740 --> 00:22:33,075
No, I can't! I'm going to get fat!
I'm not going to eat this.
224
00:22:33,639 --> 00:22:34,762
Suit yourself, then.
225
00:22:36,764 --> 00:22:39,240
Maybe I should have just
one bite, then?
226
00:22:39,240 --> 00:22:40,874
Foods like this won't
make you gain weight!
227
00:22:41,773 --> 00:22:46,907
Yeah, I haven't been eating dinner
lately either, so just one of these is...
228
00:23:01,340 --> 00:23:05,418
You people are ruining my household!
229
00:23:07,880 --> 00:23:11,209
Um, I didn't eat all these!
230
00:23:11,209 --> 00:23:12,706
Where is the princess?
231
00:23:13,372 --> 00:23:15,796
She went outside
with Young Master Gyeon.
232
00:23:15,796 --> 00:23:17,155
With my Gyeon Woo?
233
00:23:18,130 --> 00:23:20,213
Where did they go? Huh?
234
00:23:20,213 --> 00:23:22,941
Hurry up and find them
235
00:23:22,941 --> 00:23:25,041
instead of shoving all those
sweet potatoes in your face!
236
00:23:25,041 --> 00:23:27,570
Ugh, this is driving me crazy!
237
00:23:30,146 --> 00:23:31,376
Find them!
238
00:23:31,376 --> 00:23:33,740
I told you, I didn't eat any!
239
00:23:33,740 --> 00:23:37,934
"The Lover from the Stars" goes here.
240
00:23:38,791 --> 00:23:42,293
And "Men Over Flowers" goes here!
241
00:23:42,740 --> 00:23:46,595
And "Descendant of the Sun" is here!
242
00:23:46,595 --> 00:23:47,829
Oh, welcome--
243
00:23:52,441 --> 00:23:53,947
One nyang!
244
00:23:54,441 --> 00:23:55,541
What is?
245
00:23:55,541 --> 00:23:59,137
The late fee! How could you
bring this back so late?
246
00:23:59,137 --> 00:24:00,137
Are you trying to pick
a fight with me?
247
00:24:00,918 --> 00:24:02,550
It hasn't even been that long
since we borrowed this!
248
00:24:02,550 --> 00:24:03,858
So why are you charging
us a late fee?
249
00:24:03,858 --> 00:24:05,195
That's not my problem.
250
00:24:05,740 --> 00:24:08,751
It's a popular new book!
New book!
251
00:24:16,358 --> 00:24:21,389
Um, is the handsome author inside?
252
00:24:21,389 --> 00:24:23,030
The handsome author?
253
00:24:23,541 --> 00:24:25,287
Who are you talking about?
254
00:24:26,941 --> 00:24:28,593
Author Jang.
255
00:24:28,593 --> 00:24:30,325
Oh, Young Master Se Ho?
256
00:24:30,325 --> 00:24:31,682
Se Ho?
257
00:24:31,959 --> 00:24:34,037
You think that Jang Se Ho is attractive?
258
00:24:34,541 --> 00:24:35,541
Here, here, here.
Come this way.
259
00:24:35,541 --> 00:24:38,173
Oh, you're here,
Young Masters?
260
00:24:38,639 --> 00:24:41,434
Um, this is the library,
and also the--
261
00:24:41,434 --> 00:24:43,338
And also the place where
some popular novels are written.
262
00:24:44,340 --> 00:24:49,079
But, um, who is this
beautiful lady?
263
00:24:49,079 --> 00:24:51,463
She definitely looks
familiar to me.
264
00:24:51,463 --> 00:24:53,521
She's the... the... prin--
265
00:24:56,740 --> 00:25:00,441
Um, she's Miss Hyemyeong.
The one we were searching for.
266
00:25:00,441 --> 00:25:01,718
Ah ha!
267
00:25:01,718 --> 00:25:05,941
You are just as beautiful
as I'd heard!
268
00:25:05,941 --> 00:25:07,639
Her face is the face
that graced that paper--
269
00:25:07,639 --> 00:25:08,639
All right, then!
270
00:25:08,639 --> 00:25:10,331
Give us some herbal tea, will you?
271
00:25:10,331 --> 00:25:11,331
Um, sure.
272
00:25:11,331 --> 00:25:13,639
And put an egg yolk
in it too, okay?
273
00:25:13,639 --> 00:25:15,046
But you know that, right?
All right, then!
274
00:25:15,046 --> 00:25:17,224
All right, then.
Let's go inside.
275
00:25:27,791 --> 00:25:30,186
Young Master Gyeon Woo
was with the princess?
276
00:25:30,749 --> 00:25:32,316
She's definitely not sick.
277
00:25:32,316 --> 00:25:37,021
What a joke! She was laughing and having
a great time with Young Master Gyeon Woo!
278
00:25:37,021 --> 00:25:38,784
It was truly crazy!
279
00:25:49,240 --> 00:25:52,358
This is a token
of my affection.
280
00:25:55,441 --> 00:25:57,423
It's beautiful!
281
00:26:09,340 --> 00:26:12,927
Young Miss,
just forget about him.
282
00:26:12,927 --> 00:26:16,709
There are tons of rumors in town now
saying that Young Master Gyeon Woo
283
00:26:16,709 --> 00:26:18,436
will become the king's
son-in-law soon!
284
00:26:19,633 --> 00:26:21,159
The king's son-in-law?
285
00:26:21,159 --> 00:26:22,566
Says who?
286
00:26:23,541 --> 00:26:27,880
Has there ever been a time
when I did not get what I wanted?
287
00:27:01,740 --> 00:27:04,104
This is amazing!
288
00:27:04,104 --> 00:27:07,684
How did you write so many books?
What's your secret?
289
00:27:07,684 --> 00:27:08,930
Well, um...
290
00:27:08,930 --> 00:27:12,262
They are the products of the inspiration
I get from beautiful women.
291
00:27:12,262 --> 00:27:16,110
And thanks to you, I think I will be
able to write up a storm tonight!
292
00:27:16,110 --> 00:27:17,110
Yes.
293
00:27:17,110 --> 00:27:19,068
Your Highness! Yes.
294
00:27:26,639 --> 00:27:30,041
[The Secret Private Life of
Her Highness, the Princess]
295
00:27:34,340 --> 00:27:40,231
"The Secret Private Life of
Her Highness, the Princess."
296
00:27:40,231 --> 00:27:43,972
Oh, no, no! This is definitely
not a work based on you, Princess!
297
00:27:43,972 --> 00:27:47,340
It's just a novel.
Please, do not misunderstand.
298
00:27:47,340 --> 00:27:49,401
It's quite all right.
299
00:27:50,340 --> 00:27:53,619
- You cannot! You cannot!
- You cannot! You cannot!
300
00:27:54,041 --> 00:27:56,041
Oh, I told you!
It's fine!
301
00:27:56,041 --> 00:27:58,668
I'm not such a conservative person!
302
00:28:04,340 --> 00:28:07,139
You... could potentially not be
all right after reading this.
303
00:28:07,139 --> 00:28:09,389
What are you doing?
You're making me more curious!
304
00:28:10,639 --> 00:28:12,943
It's boring, Your Highness!
305
00:28:12,943 --> 00:28:14,941
It's trash, Your Highness!
It's a failed work of literature!
306
00:28:14,941 --> 00:28:18,675
Kwang Soo wrote it!
Please kill him!
307
00:28:20,787 --> 00:28:23,146
I can't sleep if I'm curious, though!
308
00:28:23,662 --> 00:28:26,903
But you may have more trouble
sleeping if you do read it.
309
00:28:26,903 --> 00:28:28,608
It seems that you've
read it, Young Master Gyeon.
310
00:28:29,240 --> 00:28:31,541
What do you mean?
I don't read things like that!
311
00:28:31,541 --> 00:28:33,476
Oh, you totally read it, didn't you?
312
00:28:33,476 --> 00:28:35,175
This is why you're
acting like this.
313
00:28:41,090 --> 00:28:42,673
What's the matter?
314
00:29:16,840 --> 00:29:17,999
Master Min.
315
00:29:19,240 --> 00:29:21,209
You cannot, Your Highness.
316
00:29:21,421 --> 00:29:26,421
Subtitles by DramaFever
317
00:29:32,641 --> 00:29:34,978
[My Sassy Girl]
318
00:29:34,978 --> 00:29:37,739
So you could not change
the king's mind?
319
00:29:37,739 --> 00:29:39,364
It's not over yet.
320
00:29:39,364 --> 00:29:40,929
This is just the beginning.
321
00:29:40,929 --> 00:29:43,619
I do not know why those
people are targeting Min Yoo Hwan.
322
00:29:43,619 --> 00:29:46,474
Make them disappear.
Both the princess and Master Min.
323
00:29:46,474 --> 00:29:48,532
I cannot put Master Min in danger.
324
00:29:48,532 --> 00:29:49,842
It could be another trap!
325
00:29:49,842 --> 00:29:51,641
I don't care if it is a trap,
so let go of me!
326
00:29:51,641 --> 00:29:54,947
A marriage proposal for the princess has
come from the royal family of China.
327
00:29:54,947 --> 00:29:56,771
The princess has disappeared.
328
00:29:56,771 --> 00:29:57,771
What did you say?
329
00:29:58,641 --> 00:30:00,909
Let me go, Young Master Gyeon.
Please.
25102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.