Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,125 --> 00:00:47,293
�C�mo pudiste hacer eso?
2
00:00:47,327 --> 00:00:51,863
�A m�? �A todo el que cree en ti?
3
00:00:51,898 --> 00:00:54,800
No existen secretos para Dios.
4
00:00:54,834 --> 00:00:57,235
��l lo sabe todo! ��l lo ve todo!
5
00:00:57,269 --> 00:00:59,237
- �Todo!
- Jeanette...
6
00:00:59,271 --> 00:01:01,172
L�elo por ti mismo.
7
00:01:01,207 --> 00:01:04,042
"Incluso tambi�n como soy conocido..."
8
00:01:04,077 --> 00:01:06,411
�Ah� est�! �En la Biblia! �Mira!
9
00:01:06,445 --> 00:01:08,413
Jeanette, c�lmate.
10
00:01:08,447 --> 00:01:10,748
Tienes que decir la verdad.
11
00:01:10,782 --> 00:01:13,017
Si t� no lo haces, entonces lo har� yo.
12
00:01:13,051 --> 00:01:15,019
- Hijo m�o...
- �Debo contar la verdad!
13
00:01:15,053 --> 00:01:18,089
Jeannete
14
00:01:26,297 --> 00:01:28,699
Se�or...
15
00:01:28,734 --> 00:01:30,768
Gu�ame.
16
00:01:30,802 --> 00:01:32,870
Mu�strame qu� hacer.
17
00:01:35,173 --> 00:01:37,741
18
00:01:40,278 --> 00:01:42,812
Disculpe, se�or. �Me repite su nombre?
19
00:01:42,847 --> 00:01:44,981
- Fran�ois Robichaud.
- �Y su puesto aqu�
20
00:01:45,016 --> 00:01:47,317
- en la iglesia?
- Yo cavo las tumbas.
21
00:01:49,287 --> 00:01:51,355
�Dice que la encontr� aqu� esta ma�ana?
22
00:01:51,389 --> 00:01:53,690
Si, a las siete en punto.
23
00:01:53,724 --> 00:01:55,825
- �La conoc�a?
- Ella es la doncella
24
00:01:55,860 --> 00:01:59,328
del presbiterio aqu� en Saint-Francis.
25
00:01:59,363 --> 00:02:01,297
Jeanette Rajotte.
26
00:02:01,331 --> 00:02:03,867
�Rajotte?
27
00:02:03,901 --> 00:02:06,169
�Y esta es la tumba de sus padres?
28
00:02:06,203 --> 00:02:09,505
Si. Murieron cuando ella era una ni�a.
29
00:02:09,540 --> 00:02:11,507
El c�lera.
30
00:02:11,542 --> 00:02:14,377
Jeanette fue criada por las
monjas del Sagrado Coraz�n.
31
00:02:14,411 --> 00:02:18,214
Vendr�a aqu� a rezar.
32
00:02:18,248 --> 00:02:20,249
Se�or Robichaud, �presumo.
33
00:02:20,284 --> 00:02:22,218
que ha utilizado esta pala antes?
34
00:02:22,252 --> 00:02:26,522
Claro. Tuve que enterrar
a alguien apenas ayer.
35
00:02:26,557 --> 00:02:28,557
Necesitaremos una muestra
de sus huellas dactilares.
36
00:02:28,591 --> 00:02:32,127
- �Qui�n es el sacerdote aqu�?
- El padre Lebel.
37
00:02:32,162 --> 00:02:35,564
Novato, pero un buen hombre.
38
00:02:40,203 --> 00:02:42,671
Disc�lpeme. Detective William Murdoch.
39
00:02:42,706 --> 00:02:46,107
Polic�a de Toronto.
Busco al padre Lebel.
40
00:02:46,141 --> 00:02:48,176
Lo siento. �l no est� aqu�.
41
00:02:48,211 --> 00:02:50,679
�Sabe cu�ndo regresar�?
42
00:02:50,713 --> 00:02:53,014
No estaba en su habitaci�n
cuando le llev� el desayuno.
43
00:02:53,048 --> 00:02:56,585
Tal vez fue a visitar
a un feligr�s enfermo.
44
00:02:56,619 --> 00:02:59,821
- �Tiene alguna idea de d�nde?
- No.
45
00:02:59,855 --> 00:03:02,969
Pero creo que regresar� pronto.
Tiene una reuni�n importante.
46
00:03:02,970 --> 00:03:03,970
�Con qui�n?
47
00:03:04,093 --> 00:03:06,160
Alguien de la oficina del obispo.
48
00:03:19,073 --> 00:03:22,109
�Padre Keegan?
49
00:03:22,143 --> 00:03:25,312
Se�or m�o.
50
00:03:25,347 --> 00:03:28,582
William Murdoch.
51
00:03:28,617 --> 00:03:32,319
- Ha pasado mucho tiempo.
- S�. �Qu� est� haciendo aqu�?
52
00:03:32,354 --> 00:03:35,255
Tengo una reuni�n con el
sacerdote, el Padre Daniel Lebel.
53
00:03:35,289 --> 00:03:37,357
Seg�n el ama de llaves,
54
00:03:37,391 --> 00:03:39,359
se fue en alg�n momento durante
la noche y no ha regresado.
55
00:03:39,393 --> 00:03:43,429
Extra�o. Parece que estamos
buscando al mismo hombre.
56
00:03:45,430 --> 00:03:47,052
�Qu� le trae a Toronto, Padre?
57
00:03:47,225 --> 00:03:49,226
Hace alg�n tiempo, el
obispo me design� para ser
58
00:03:49,261 --> 00:03:52,162
un consejero espiritual. As� que ahora
viajo a las di�cesis m�s peque�as,
59
00:03:52,296 --> 00:03:54,390
aconsejo a los sacerdotes,
oigo sus confesiones.
60
00:03:54,391 --> 00:03:56,426
�Y por qu� estaba
visitando al padre Lebel?
61
00:03:56,460 --> 00:03:58,328
Se supone que es una visita de rutina.
62
00:03:58,362 --> 00:04:00,896
- Al parecer es todo lo contrario.
- Por desgracia.
63
00:04:02,766 --> 00:04:06,202
Jeanette Rajotte. Fue
encontrada muerta esta ma�ana.
64
00:04:06,237 --> 00:04:07,460
Dra. Grace.
65
00:04:07,461 --> 00:04:08,261
Detective Murdoch.
66
00:04:08,442 --> 00:04:11,677
- Me gustar�a que conociera
al Padre Keegan. - Hola, padre.
67
00:04:11,712 --> 00:04:15,915
Nos conocemos en menos que
circunstancias agradables me temo.
68
00:04:15,949 --> 00:04:17,583
Grave trauma con fuerza
contundente en el cr�neo.
69
00:04:17,618 --> 00:04:19,786
Voy a hacer una minuciosa
autopsia, pero eso parece ser
70
00:04:19,820 --> 00:04:21,788
- lo que la mat�.
- He enviado la probable
71
00:04:21,822 --> 00:04:24,723
arma del crimen, una pala de jard�n,
a la estaci�n para su an�lisis.
72
00:04:24,757 --> 00:04:26,725
El golpe fue dado desde arriba.
73
00:04:26,759 --> 00:04:29,028
- Est� en lo correcto.
- El Padre Keegan
74
00:04:29,062 --> 00:04:31,863
- fue el primero de mis maestros.
- A juzgar por la gravedad
75
00:04:31,898 --> 00:04:34,333
de la herida, dir�a que
la muerte fue inmediata.
76
00:04:34,367 --> 00:04:36,768
Una buena cantidad de
salpicadura de sangre.
77
00:04:36,803 --> 00:04:39,138
El asesino probablemente
tiene algo en su ropa tambi�n.
78
00:04:39,172 --> 00:04:41,506
Ciertamente.
79
00:04:41,541 --> 00:04:44,275
Teniendo en cuenta el
rigor, lleva muerta
80
00:04:44,310 --> 00:04:46,010
al menos un par de horas.
81
00:04:46,045 --> 00:04:48,647
Lo que significa que el culpable
probablemente tuvo tiempo para limpiarse
82
00:04:48,681 --> 00:04:51,550
Fue un solo golpe. No un
frenes�. Calculado quiz�s.
83
00:04:51,584 --> 00:04:53,718
El arma del crimen vino de cerca,
84
00:04:53,753 --> 00:04:56,287
- as� que posiblemente fue un impulso.
- No.
85
00:04:56,322 --> 00:04:59,257
Tal vez deber�a dejarles
a ustedes dos continuar.
86
00:04:59,291 --> 00:05:01,392
S�, lo siento much�simo, doctora.
87
00:05:01,427 --> 00:05:03,794
- Esperaremos su informe.
- Lo tendr� pronto.
88
00:05:11,503 --> 00:05:15,038
- Se�ora Benoit.
- Detective.
89
00:05:15,073 --> 00:05:17,875
Me pregunto, �escuch� o vio
90
00:05:17,909 --> 00:05:20,778
algo fuera de lo normal
en el presbiterio anoche?
91
00:05:20,812 --> 00:05:24,348
No. Bueno, o� voces.
92
00:05:24,382 --> 00:05:26,550
Una discusi�n. Despert� a mi beb�.
93
00:05:26,585 --> 00:05:29,353
- �Qu� voces?
- No lo s�.
94
00:05:29,387 --> 00:05:31,955
�No las reconoci�?
95
00:05:31,990 --> 00:05:34,891
- Tal vez una era Jeanette.
- �Y la otra
96
00:05:34,925 --> 00:05:36,893
posiblemente del Padre Lebel?
97
00:05:36,927 --> 00:05:39,329
No lo s�. Era la voz de un hombre.
98
00:05:39,364 --> 00:05:41,631
Ya veo. �Y a qu� hora fue eso?
99
00:05:41,665 --> 00:05:43,633
A las nueve quiz�.
100
00:05:43,667 --> 00:05:46,236
Gracias, se�ora Benoit.
101
00:05:46,270 --> 00:05:48,170
Y si ve al padre Lebel,
102
00:05:48,205 --> 00:05:50,172
por favor p�dale que contacte
conmigo de inmediato.
103
00:05:50,207 --> 00:05:51,204
Claro.
104
00:05:51,205 --> 00:05:52,705
- Gracias.
- Padre.
105
00:05:56,836 --> 00:06:00,439
- Debo volver a la estaci�n.
- Claro. Por supuesto.
106
00:06:00,474 --> 00:06:03,375
Deber�a unirse a mi esposa y
a m� para cenar esta noche.
107
00:06:03,410 --> 00:06:06,011
Una esposa... espl�ndido.
Eso es simplemente espl�ndido.
108
00:06:06,045 --> 00:06:09,215
- �Tienes hijos?
- A�n no.
109
00:06:09,249 --> 00:06:11,250
No querr�s esperar mucho tiempo, Will.
110
00:06:11,284 --> 00:06:13,885
Un ni�o y un anciano es
una ecuaci�n agotadora.
111
00:06:13,920 --> 00:06:16,222
112
00:06:16,256 --> 00:06:18,824
Cuando ten�a 12 a�os,
113
00:06:18,858 --> 00:06:22,060
se encarg� de construir
una especie de...
114
00:06:22,095 --> 00:06:24,096
�Qu� era lo que estabas construyendo?
115
00:06:24,130 --> 00:06:26,464
- Gracias.
- Estaba tratando de doblar
116
00:06:26,499 --> 00:06:30,401
la luz del sol alrededor de una
esquina usando una serie de lentes.
117
00:06:30,436 --> 00:06:32,403
Como todos los ni�os suelen hacer.
118
00:06:32,438 --> 00:06:36,307
S�. Sus intereses eran,
digamos, inusuales.
119
00:06:36,342 --> 00:06:38,443
Estaba trabajando.
120
00:06:38,477 --> 00:06:40,578
Desafortunadamente, las lentes serv�an
121
00:06:40,613 --> 00:06:42,980
para intensificar la luz del sol.
122
00:06:43,015 --> 00:06:44,915
Termin� quemando mi cobertizo,
123
00:06:44,950 --> 00:06:47,485
- es lo que est� tratando de decir.
- William.
124
00:06:47,520 --> 00:06:50,421
Bueno, como dicen: "Los ni�os."
aprenden a trav�s de sus errores".
125
00:06:50,456 --> 00:06:52,990
As� que supongo que aprendi� mucho.
126
00:06:53,025 --> 00:06:56,393
S�, lo hice. Pero reconstru�
el cobertizo antes del mes.
127
00:06:56,427 --> 00:06:58,763
E hiciste un muy buen
trabajo, por lo que recuerdo.
128
00:06:58,797 --> 00:07:02,466
Y lo hizo solo. Me ofrec�
a ayudar, pero se neg�.
129
00:07:02,500 --> 00:07:05,703
Terco y virtuoso, incluso entonces.
130
00:07:05,737 --> 00:07:08,472
El joven Will no era ning�n
ni�o com�n y corriente.
131
00:07:08,506 --> 00:07:11,975
Ten�a una mente excepcionalmente
aguda e inquisitiva.
132
00:07:12,009 --> 00:07:15,111
En su juventud, fue en
gran medida un so�ador.
133
00:07:31,028 --> 00:07:32,996
Presta atenci�n, Will.
134
00:07:33,030 --> 00:07:34,664
S�, Padre.
135
00:07:39,136 --> 00:07:42,338
Siento que no nos hayamos
mantenido en contacto Will.
136
00:07:42,372 --> 00:07:45,174
- Escrib�. - Sal� de Nueva
Escocia poco despu�s de ti.
137
00:07:45,209 --> 00:07:48,877
Fui a varias parroquias hasta
que el obispo decidi� que era
138
00:07:48,912 --> 00:07:52,815
una especie de diplom�tico y que
servir�a mejor como un asesor.
139
00:07:52,849 --> 00:07:54,817
140
00:07:54,851 --> 00:07:58,221
�Por qu� es que el obispo le
envi� a hablar con el Padre Lebel?
141
00:07:58,255 --> 00:08:00,388
Era una visita de rutina. Hasta ahora,
142
00:08:00,423 --> 00:08:02,390
no hemos tenido nada m�s que
buenos informes sobre �l.
143
00:08:02,425 --> 00:08:06,028
Bueno, espero que no est� a punto
de manchar una buena reputaci�n.
144
00:08:06,062 --> 00:08:09,464
Pero una joven mujer ha sido
asesinada en su patio trasero,
145
00:08:09,498 --> 00:08:12,667
y �l ha desaparecido.
146
00:08:18,674 --> 00:08:21,175
El Padre Lebel a�n no ha
regresado al presbiterio Will.
147
00:08:21,210 --> 00:08:23,177
- Me estoy preocupando mucho.
- Es probable que su desaparici�n
148
00:08:23,212 --> 00:08:25,747
tenga algo que ver con nuestro
asesinato, la pregunta es: �c�mo?
149
00:08:25,781 --> 00:08:28,750
- Espero que no te importe que vaya
contigo. - Usted es m�s que bienvenido.
150
00:08:28,784 --> 00:08:30,752
- Se�or.
- �Qu� tienes George?
151
00:08:30,786 --> 00:08:32,754
Los muchachos han registrado la
habitaci�n de la se�orita Rajotte
152
00:08:32,788 --> 00:08:34,756
- y no encontraron nada faltante.
- �Y qu� hay de las hermanas
153
00:08:34,790 --> 00:08:36,758
de la parroquia? �Fueron
capaces de arrojar algo de luz?
154
00:08:36,792 --> 00:08:38,960
Me temo que no se�or. Todas la describen
155
00:08:38,994 --> 00:08:41,996
como un cat�lica devota cuyo �nico
deseo era entrar en el convento.
156
00:08:42,030 --> 00:08:43,931
�Y qu� hay de su relaci�n con el Padre?
157
00:08:43,966 --> 00:08:46,033
Dicen que estaba
realmente dedicada a �l.
158
00:08:46,068 --> 00:08:48,035
Parece poco probable entonces
que la discusi�n o�da
159
00:08:48,070 --> 00:08:50,036
por la se�ora Benoit
fuese entre ellos dos.
160
00:08:50,071 --> 00:08:52,005
Bueno, entonces parece
que todav�a estamos
161
00:08:52,039 --> 00:08:56,577
en busca de un motivo. Gracias George.
162
00:08:56,611 --> 00:08:58,579
Edna, �qu� te trae por aqu�?
163
00:08:58,613 --> 00:09:00,847
Bueno, se da el caso de
que necesito tu ayuda.
164
00:09:00,882 --> 00:09:03,584
No ha estado involucrada en otra
ola de cr�menes, �verdad?
165
00:09:03,618 --> 00:09:05,852
Bueno, no te preocupes.
La polic�a se conoce
166
00:09:05,887 --> 00:09:07,888
por mirar hacia otro lado, si las
circunstancias lo justifican.
167
00:09:07,922 --> 00:09:09,890
En realidad, quer�a tu
opini�n como hombre de letras.
168
00:09:09,924 --> 00:09:11,557
169
00:09:11,592 --> 00:09:14,661
La Panader�a de Wickley
est� teniendo un concurso.
170
00:09:14,695 --> 00:09:17,597
"El que puede escribir el mejor
lema ensalzando las virtudes
171
00:09:17,631 --> 00:09:20,667
del pan de Wickley ganar�
panes gratis durante un a�o.
172
00:09:20,701 --> 00:09:22,802
Y la imagen del escritor podr�a
ser utilizada en el cartel".
173
00:09:22,836 --> 00:09:24,804
Edna, ser�a maravilloso.
174
00:09:24,838 --> 00:09:27,674
Bueno, es un pan de buen aspecto.
Maravillosamente suave.
175
00:09:27,708 --> 00:09:30,209
S�. Lo he probado, pero...
176
00:09:30,243 --> 00:09:32,378
- Bueno, vamos a echar un vistazo.
- Temo
177
00:09:32,413 --> 00:09:34,447
que no tengo los mismos
poderes de imaginaci�n
178
00:09:34,481 --> 00:09:36,649
- que t�.
- Bueno Edna, pocos los tienen.
179
00:09:36,684 --> 00:09:38,717
Pero ning�n escritor debe ser
juzgado en su primer esfuerzo.
180
00:09:38,751 --> 00:09:40,953
Quiero decir, el primer borrador
de mi novela no era nada especial.
181
00:09:40,987 --> 00:09:43,322
- Claro que es mejor que esto.
- Si eso es cierto, es solo
182
00:09:43,356 --> 00:09:45,524
porque faraones antiguos
se levantan de la tumba
183
00:09:45,558 --> 00:09:48,760
Es mejor tema que una hogaza de pan.
184
00:09:48,795 --> 00:09:51,496
"El Pan de Wickley est�
libre de g�rmenes
185
00:09:51,531 --> 00:09:53,833
porque ha sido blanqueado.
186
00:09:53,867 --> 00:09:57,035
Y qu� podr�a ser m�s
limpio que la lej�a".
187
00:09:57,069 --> 00:10:00,739
Se cree que los g�rmenes son la causa
de la mayor�a de las enfermedades.
188
00:10:00,773 --> 00:10:03,342
S�, pero Edna, la lej�a
tiene un sabor terrible.
189
00:10:03,376 --> 00:10:06,845
- �La has probado?
- Bueno, solo cuando... tuve que...
190
00:10:06,879 --> 00:10:09,080
No importa. Lo que quiero decir es que
191
00:10:09,114 --> 00:10:11,382
el pan es limpio y saludable,
192
00:10:11,416 --> 00:10:14,285
no lleno de g�rmenes, pero sin
mencionar la lej�a, creo.
193
00:10:14,320 --> 00:10:17,322
Ya sabes, algo sustancial. Algo...
194
00:10:17,356 --> 00:10:19,423
D�jalo conmigo, d�jame
pensar en eso un rato.
195
00:10:19,458 --> 00:10:22,193
De acuerdo. Gracias George.
196
00:10:22,228 --> 00:10:24,262
Gracias.
197
00:10:26,899 --> 00:10:28,833
198
00:10:28,867 --> 00:10:32,603
Hay marcada lividez en la
parte anterior del cuerpo.
199
00:10:32,637 --> 00:10:34,705
Como el rigor estaba bastante avanzado,
200
00:10:34,740 --> 00:10:37,375
yo pondr�a el momento de la muerte
poco despu�s de la medianoche.
201
00:10:37,409 --> 00:10:39,677
La lividez tambi�n
muestra que el cuerpo...
202
00:10:39,711 --> 00:10:41,645
El cuerpo no fue movido
despu�s de la muerte.
203
00:10:41,680 --> 00:10:44,681
Usted est� familiarizado con el proceso
del desarrollo m�rbido, Padre.
204
00:10:44,715 --> 00:10:48,318
Un conocimiento superficial. Desde
luego no tan extensa como el suyo.
205
00:10:48,353 --> 00:10:51,554
- �Y no hay duda en cuanto a la causa
de la muerte, doctora? - Ninguna.
206
00:10:51,589 --> 00:10:54,124
Su cr�neo fue abierto
por el borde de la pala.
207
00:10:54,158 --> 00:10:56,626
Ella muri� en el acto.
La evaluaci�n inicial
208
00:10:56,660 --> 00:10:58,661
del Padre Keegan fue exacta.
209
00:10:58,696 --> 00:11:01,964
Bueno, he visto mi parte de
muertos. Los dos lo hemos visto,
210
00:11:01,999 --> 00:11:04,967
�verdad Will?
211
00:11:13,411 --> 00:11:16,012
�Padre! �Padre! Barco hundi�ndose.
212
00:11:16,046 --> 00:11:18,214
�Est� abajo en las rocas,
uno de tres m�stiles!
213
00:11:18,248 --> 00:11:21,417
- �Qui�n ayudar� con el bote salvavidas?
- Los hombres capaces est�n en la playa.
214
00:11:21,451 --> 00:11:24,987
Est�s excusado de la misa.
215
00:11:25,022 --> 00:11:27,656
Vamos Will.
216
00:11:27,690 --> 00:11:29,625
- �Ponlo aqu� abajo!
- �Uno justo ah�!
217
00:11:29,659 --> 00:11:32,594
�Adentro! Vamos!
218
00:11:32,629 --> 00:11:35,497
En nombre del Padre, del
Hijo y del Esp�ritu Santo.
219
00:11:35,532 --> 00:11:40,803
�Padre! �Est� todav�a
viva� �Y con un ni�o!
220
00:11:40,837 --> 00:11:43,138
Trae a la se�ora Cameron,
�la vamos a necesitar!
221
00:11:43,172 --> 00:11:45,140
- �Date prisa!
- �Vamos muchacho!
222
00:11:49,679 --> 00:11:52,380
�Will! �Vamos a necesitar tu ayuda!
223
00:11:52,415 --> 00:11:54,449
- �Vamos!
- �El cura!
224
00:11:54,483 --> 00:11:57,218
�Vamos, Will! No tienes nada
que temer de los muertos.
225
00:11:59,188 --> 00:12:01,389
�Toma la linterna!
226
00:12:07,796 --> 00:12:10,698
Tenemos que registrar descripciones
precisas de cada cuerpo.
227
00:12:10,732 --> 00:12:12,700
Las esposas y madres
pueden desear reclamarlos.
228
00:12:12,734 --> 00:12:14,702
Y toma nota de todas sus posesiones.
229
00:12:14,736 --> 00:12:16,704
No quiero que nada vaya a faltar.
230
00:12:16,738 --> 00:12:18,473
Aqu�, toma este cuaderno y l�piz.
231
00:12:18,507 --> 00:12:20,975
- Su mochila.
- Aqu�, aqu�.
232
00:12:21,009 --> 00:12:23,910
En nombre del Padre, del
Hijo, y del Esp�ritu Santo.
233
00:12:23,945 --> 00:12:26,380
�Est�s listo? Empecemos.
234
00:12:26,414 --> 00:12:29,450
Hombre, unos 55 a�os de edad.
235
00:12:29,484 --> 00:12:31,818
Pelo gris, barba llena.
236
00:12:31,853 --> 00:12:34,488
Ojos azules.
237
00:12:34,522 --> 00:12:36,890
Le faltan dos dientes.
238
00:12:36,924 --> 00:12:39,426
No tiene alianza de boda.
239
00:12:46,333 --> 00:12:50,003
Este hombre era el capit�n.
"Jerem�as Woodruff".
240
00:12:50,037 --> 00:12:52,739
Hay otros cuatro miembros
de la tripulaci�n.
241
00:12:52,773 --> 00:12:54,975
Transportaban bacalao,
242
00:12:55,009 --> 00:12:56,942
y ten�an dos pasajeros de paga.
243
00:12:56,977 --> 00:12:59,012
El Sr. Dawlish, un comerciante,
y su mujer, Abigail.
244
00:13:01,815 --> 00:13:03,782
- Ah�, ah�. - La se�ora Dawlish
est� en buenas manos, Will.
245
00:13:03,817 --> 00:13:06,319
Mantente enfocado en lo
que est� delante de ti.
246
00:13:15,161 --> 00:13:17,095
Dra. Grace, �hay algo m�s
247
00:13:17,130 --> 00:13:19,097
se puede deducir del cuerpo
de esta pobre alma?
248
00:13:19,132 --> 00:13:21,667
- No lo creo.
- Entonces Will,
249
00:13:21,701 --> 00:13:23,769
�puedo pedirte que me permitas
la liberaci�n del cuerpo?
250
00:13:23,803 --> 00:13:25,771
En ausencia del padre Lebel,
me gustar�a empezar
251
00:13:25,805 --> 00:13:29,307
- los arreglos para el funeral.
- No veo por qu� no, Padre.
252
00:13:29,342 --> 00:13:31,643
Gracias. Doctora.
253
00:13:36,782 --> 00:13:38,450
�Por qu� no estar�a el Padre Lebel
254
00:13:38,484 --> 00:13:40,785
aqu� cuando su congregaci�n
claramente lo necesita?
255
00:13:40,819 --> 00:13:44,022
Estoy seguro de que tendr� una
explicaci�n una vez que regrese.
256
00:13:44,057 --> 00:13:46,357
Si regresa.
257
00:13:52,397 --> 00:13:56,233
Padre... esta Biblia,
258
00:13:56,268 --> 00:14:00,071
no es del Padre Lebel,
es de Jeanette Rajotte.
259
00:14:00,105 --> 00:14:02,973
�De la mujer muerta? �Qu� hace aqu�?
260
00:14:03,007 --> 00:14:05,742
Tal vez fue con el Padre Lebel
261
00:14:05,777 --> 00:14:07,811
con quien Jeanette Rajotte
estaba discutiendo la noche
262
00:14:07,845 --> 00:14:10,081
de su asesinato.
263
00:14:10,115 --> 00:14:12,316
Uno de los vers�culos est� marcado.
264
00:14:12,350 --> 00:14:15,686
"Ahora vemos a trav�s de
un espejo, vel�damente,
265
00:14:15,720 --> 00:14:17,688
pero entonces veremos cara a cara.
266
00:14:17,722 --> 00:14:20,423
- Ahora conozco...".
- "Ahora conozco en parte
267
00:14:20,458 --> 00:14:22,425
pero entonces conocer� plenamente,
268
00:14:22,460 --> 00:14:25,395
como he sido conocido".
269
00:14:25,429 --> 00:14:29,099
Corintios Primero,
cap�tulo 13, vers�culo 12.
270
00:14:29,133 --> 00:14:31,234
Eche un vistazo a esto.
271
00:14:31,268 --> 00:14:33,236
�Qu� estoy mirando?
272
00:14:33,270 --> 00:14:36,439
Posiblemente la raz�n por la cual
el Padre Lebel tuvo que desaparecer.
273
00:14:36,474 --> 00:14:39,075
"Ahora conozco".
274
00:14:44,076 --> 00:14:46,308
�"Ahora conozco"? �Qu� significa eso?
275
00:14:46,578 --> 00:14:48,579
Esa es una muy buena pregunta.
276
00:14:48,613 --> 00:14:50,814
Yo dir�a que la se�orita
Rajotte sab�a algo.
277
00:14:50,849 --> 00:14:52,632
Ella puso en peligro al buen Padre,
278
00:14:52,633 --> 00:14:54,938
le dice que mantenga la boca
cerrada, y luego se larg�.
279
00:14:54,963 --> 00:14:58,500
- Pura especulaci�n Inspector.
- �Tonter�as! Era un mensaje para �l.
280
00:14:58,734 --> 00:15:01,002
Era la Biblia de ella. Estaba
en el escritorio de �l.
281
00:15:01,036 --> 00:15:03,004
Tal vez no se ha ido despu�s de todo.
282
00:15:03,038 --> 00:15:05,506
Tal vez tambi�n est� herido.
283
00:15:05,540 --> 00:15:07,574
Los sacerdotes son
hombres bajo la sotana,
284
00:15:07,609 --> 00:15:10,077
al igual que el resto de nosotros
Murdoch. Es probable que el Padre Lebel
285
00:15:10,112 --> 00:15:12,613
estuviera en algo que no deber�a.
286
00:15:12,648 --> 00:15:14,882
Se�or, la informaci�n que solicit�
287
00:15:14,916 --> 00:15:18,853
- del Registro Cat�lico.
- Trae aqu� Crabtree.
288
00:15:18,887 --> 00:15:21,221
El Padre Daniel Lebel
289
00:15:21,256 --> 00:15:23,690
fue trasladado de la parroquia
de San Francisco hace un a�o.
290
00:15:23,724 --> 00:15:26,527
S�. Necesitaban un sacerdote
de habla francesa.
291
00:15:26,561 --> 00:15:28,764
Antes de eso, estaba en la parroquia
de Saint-Urbain en Quebec.
292
00:15:28,765 --> 00:15:30,234
Estuvo all� durante ocho meses.
293
00:15:30,245 --> 00:15:32,212
Antes de eso, la parroquia
de Sainte-C�cile
294
00:15:32,247 --> 00:15:34,147
en Gatineau, siete meses.
295
00:15:34,181 --> 00:15:37,283
No se apegaba por mucho tiempo �verdad?
296
00:15:37,317 --> 00:15:39,252
A veces, se necesita un tiempo
297
00:15:39,286 --> 00:15:41,187
para que un joven sacerdote
encuentre la armon�a adecuada.
298
00:15:41,222 --> 00:15:44,657
Ten�a la esperanza que el Padre Lebel
se establecer�a en San Francisco.
299
00:15:44,691 --> 00:15:46,075
Suena como un completo
inadaptado para m�.
300
00:15:46,427 --> 00:15:48,729
Se�or, est� haciendo
suposiciones injustificadas.
301
00:15:48,764 --> 00:15:51,930
Sin embargo, necesitamos charlar
un poco con tu Padre Lebel.
302
00:15:52,532 --> 00:15:55,801
Los agentes est�n preguntando por
la sala cat�lica mientras hablamos.
303
00:15:55,836 --> 00:15:58,036
- Alguien tiene que haberlo visto.
- Se�or.
304
00:15:58,071 --> 00:16:00,473
La se�ora Benoit est� aqu�
para hablar con usted.
305
00:16:00,707 --> 00:16:03,642
�Cu�l era la relaci�n
entre el Padre Lebel
306
00:16:03,677 --> 00:16:06,412
- y la se�orita Rajotte?
- �Relaci�n?
307
00:16:06,446 --> 00:16:09,415
No s� lo que quieres decir. Ella
trabajaba en la parroquia, limpiando.
308
00:16:09,449 --> 00:16:11,683
�l era un sacerdote.
309
00:16:11,717 --> 00:16:14,753
- �Y era un buen sacerdote?
- S�, por supuesto.
310
00:16:14,787 --> 00:16:17,122
Le debo todo por el a�o pasado.
311
00:16:17,156 --> 00:16:19,124
Yo estaba tan feliz el d�a que nos cas�,
312
00:16:19,158 --> 00:16:21,126
entonces mi marido cay� enfermo
313
00:16:21,160 --> 00:16:23,495
y todo cambi�.
314
00:16:23,529 --> 00:16:25,764
Nunca vio a nuestro hijo antes de morir.
315
00:16:25,798 --> 00:16:28,867
El Padre Lebel fue tan amable en
mantenerme en el presbiterio.
316
00:16:28,901 --> 00:16:31,770
S�, un ni�o en el presbiterio.
317
00:16:31,804 --> 00:16:33,772
Eso es de lo m�s inusual, �no?
318
00:16:33,806 --> 00:16:36,374
Esto es lo que quiero decir.
�l cuida de nosotros.
319
00:16:36,409 --> 00:16:39,577
Es un buen hombre.
320
00:16:40,012 --> 00:16:44,748
�Y cuando vio por �ltima
a la se�orita Rajotte?
321
00:16:44,783 --> 00:16:46,683
Despu�s de la cena.
322
00:16:46,718 --> 00:16:48,986
Ella limpi� la cocina, y luego nos
fuimos a nuestras habitaciones.
323
00:16:49,021 --> 00:16:51,789
- �La escuch� marcharse?
- No.
324
00:16:51,823 --> 00:16:55,692
Est� bien. Gracias se�ora Benoit.
325
00:16:55,727 --> 00:16:59,163
Detective.
326
00:16:59,197 --> 00:17:02,365
La Srta. Rajotte visit� la tumba
de sus padres esa noche.
327
00:17:02,400 --> 00:17:04,367
�Qui�n habr�a sabido esto?
328
00:17:04,402 --> 00:17:07,304
El Sr. Robichaud. �l lo sabr�a.
329
00:17:07,338 --> 00:17:10,206
- �Incluso tan tarde?
- �l trabaja a todas las horas.
330
00:17:10,241 --> 00:17:12,008
"Le bon Dieu n'a pas d'horloge",
331
00:17:12,043 --> 00:17:15,412
es lo que dice. Nuestro
Se�or no lleva un reloj.
332
00:17:15,447 --> 00:17:19,449
- S�. Gracias de nuevo.
- Mi Padre.
333
00:17:23,354 --> 00:17:25,888
�Y est� seguro de que �l sab�a
que iba a venir a visitarlo?
334
00:17:25,923 --> 00:17:28,524
S�, s�. Nos escrib�amos.
335
00:17:28,559 --> 00:17:32,329
- As� que no tiene sentido irse de
repente. - A menos que, por supuesto,
336
00:17:32,363 --> 00:17:35,164
estuviera involucrado en
el asesinato de la joven.
337
00:17:35,198 --> 00:17:37,533
- Nunca dije eso Padre.
- No...
338
00:17:37,568 --> 00:17:39,569
pero lo est� pensando.
339
00:17:41,638 --> 00:17:43,606
Encontramos este por las rocas.
340
00:17:43,640 --> 00:17:46,509
Parece que intent� nadar hasta la
orilla, mientras el barco se hund�a.
341
00:17:55,885 --> 00:17:58,120
Padre. Venga r�pido.
342
00:17:58,154 --> 00:18:00,956
- �Ella no durar� mucho!
- Vamos Will.
343
00:18:02,825 --> 00:18:04,793
Si no tienes miedo de los muertos,
344
00:18:04,827 --> 00:18:06,895
puedes tolerar a los moribundos. Vamos.
345
00:18:10,165 --> 00:18:13,334
Estoy aqu� mi hija.
�Eres de fe cat�lica?
346
00:18:13,369 --> 00:18:15,336
S�, lo soy.
347
00:18:15,371 --> 00:18:17,973
Entonces debo prepararte
para conocer a tu creador.
348
00:18:18,007 --> 00:18:22,010
No tengas miedo, no tengas miedo.
349
00:18:22,044 --> 00:18:24,645
Hoy podr�s descansar en el para�so
350
00:18:24,679 --> 00:18:28,116
en los brazos de
nuestro Se�or Jesucristo.
351
00:18:28,150 --> 00:18:31,319
�Alguno se salv� de la nave?
352
00:18:31,353 --> 00:18:33,454
Los aldeanos trajeron al
�ltimo hombre ahora.
353
00:18:33,489 --> 00:18:35,456
Su marido, creo.
354
00:18:35,491 --> 00:18:38,292
�Mi marido?
355
00:18:38,327 --> 00:18:40,728
Tiene el pelo rubio. Un
abrigo de piel con adornos.
356
00:18:40,762 --> 00:18:44,398
�Est� muerto?
357
00:18:44,432 --> 00:18:47,467
S�, hija.
358
00:18:49,771 --> 00:18:52,072
�l trat� de salvarme, Padre.
359
00:18:52,106 --> 00:18:54,274
Por favor...
360
00:18:54,308 --> 00:18:56,309
rece por su alma.
361
00:18:56,344 --> 00:18:58,345
Lo har�.
362
00:19:00,348 --> 00:19:02,649
Usted debe buscar en el abrigo.
363
00:19:02,683 --> 00:19:05,519
Hay monedas de oro y
diamantes en el dobladillo.
364
00:19:05,553 --> 00:19:07,921
Por favor...
365
00:19:07,955 --> 00:19:10,223
aseg�rese de que este dinero
366
00:19:10,258 --> 00:19:15,161
se utilice para criar a
este pobre ni�o hu�rfano.
367
00:19:15,195 --> 00:19:18,097
- Prom�tamelo.
- Lo prometo.
368
00:19:18,131 --> 00:19:20,132
Lo prometo. Lo prometo.
369
00:19:20,167 --> 00:19:23,002
Pero ahora, debo escuchar tu confesi�n.
370
00:19:38,517 --> 00:19:40,451
Detective Murdoch.
371
00:19:40,485 --> 00:19:42,853
�S�?
372
00:19:42,887 --> 00:19:45,789
Gracias Agente.
373
00:19:45,823 --> 00:19:48,025
Un conductor de carro escolt�
374
00:19:48,059 --> 00:19:51,194
al Padre Lebel a una casa de
hu�spedes en la calle Rose.
375
00:19:51,228 --> 00:19:53,229
Finalmente.
376
00:19:53,264 --> 00:19:57,433
Estaba empezando a pensar que el hombre
se hab�a desvanecido en el aire.
377
00:19:57,468 --> 00:20:00,103
El Pan de Wickley...
378
00:20:00,138 --> 00:20:02,872
Limpio y blanco, dele un mordisco.
379
00:20:02,906 --> 00:20:06,442
No. El Pan de Wickley.
380
00:20:06,477 --> 00:20:08,878
Puro y blanco, dele un mordisco.
381
00:20:08,912 --> 00:20:10,880
El Pan de Wickley.
382
00:20:10,914 --> 00:20:12,882
Lo puro nunca sabr�a tan bueno.
383
00:20:12,916 --> 00:20:14,850
Crabtree, �de qu� est�s hablando?
384
00:20:14,885 --> 00:20:16,786
Del Pan de Wickley, se�or.
385
00:20:16,820 --> 00:20:19,088
Estoy tratando de obtener un
eslogan ensalzando sus virtudes.
386
00:20:19,122 --> 00:20:21,390
�Virtudes! Cosa terrible.
387
00:20:21,424 --> 00:20:23,392
Ese pan de f�brica no le llega
a la suela de los zapatos
388
00:20:23,426 --> 00:20:25,394
- al horneado en casa por Margaret.
- Tal vez, se�or, pero es muy
389
00:20:25,428 --> 00:20:27,997
conveniente para las personas que est�n
demasiado ocupadas para hornearlo.
390
00:20:28,031 --> 00:20:30,299
Demasiado perezosas quieres
decir. Lo siguiente ser� que
391
00:20:30,333 --> 00:20:34,603
- lo rebanar�n por ti.
- �Se�or, es una idea fant�stica!
392
00:20:34,637 --> 00:20:37,573
Yo nunca le agarro el truco al
cortar un pedazo de pan, se�or.
393
00:20:37,607 --> 00:20:39,575
Mira, siempre sale as�.
394
00:20:39,609 --> 00:20:42,477
Y la pieza final, eso es una
receta para la auto-lesi�n.
395
00:20:42,512 --> 00:20:45,314
El pan rebanado ser�a la cosa
m�s grande desde... desde...
396
00:20:45,348 --> 00:20:47,316
Es muy suave y esponjoso.
397
00:20:47,350 --> 00:20:49,318
- Es demasiado esponjoso.
- Es un poco esponjoso, se�or.
398
00:20:49,352 --> 00:20:51,953
Dame una rebanada de pan que
se pegue a las costillas.
399
00:20:51,987 --> 00:20:55,857
Sin embargo tiene el color. Blanco
como la primera maldita nevada.
400
00:20:58,060 --> 00:20:59,828
�"Nevada"?
401
00:21:02,664 --> 00:21:04,632
Nevada.
402
00:21:04,666 --> 00:21:07,268
Es justo por all�.
403
00:21:18,714 --> 00:21:20,681
Conductor, �det�ngase!
404
00:21:20,716 --> 00:21:22,683
�Alto!
405
00:21:22,718 --> 00:21:26,186
�Padre Lebel? �Polic�a de Toronto!
406
00:21:30,859 --> 00:21:32,092
407
00:21:34,896 --> 00:21:36,864
- Padre, �est� bien?
- Estoy bien.
408
00:21:36,898 --> 00:21:39,900
�No dejes que se escape!
�Ve! Se est� escapando.
409
00:21:59,401 --> 00:22:01,980
�Por qu� iba el Padre Lebel a
huir si no estaba en problemas?
410
00:22:02,041 --> 00:22:04,610
A m� me parece que estamos
tratando con un asesino.
411
00:22:04,844 --> 00:22:07,979
Es posible. Pero incluso si
�l es el asesino, no tenemos
412
00:22:08,013 --> 00:22:10,181
ni idea de por qu� matar�a
a Jeanette Rajotte.
413
00:22:10,215 --> 00:22:12,417
Su sacerdote es un hombre joven.
414
00:22:12,451 --> 00:22:14,452
La v�ctima es una mujer joven y bonita.
415
00:22:14,487 --> 00:22:16,454
�Le gustar�a que le
dibujara el cuadro, Padre?
416
00:22:16,489 --> 00:22:19,924
Eso no puede ser, inspector. El
padre Lebel es un hombre de Dios.
417
00:22:21,601 --> 00:22:23,901
En mi iglesia, los asesores
solo visitan a los ministros
418
00:22:23,936 --> 00:22:25,903
si est�n preocupados por algo.
419
00:22:25,938 --> 00:22:29,073
Solo estoy aqu� para asesorar sobre
asuntos espirituales, nada m�s.
420
00:22:29,108 --> 00:22:31,943
Entonces, �por qu� abandon�?
�l sab�a que usted iba a venir.
421
00:22:31,977 --> 00:22:34,212
�No es una falta de respeto
irse como lo hizo?
422
00:22:34,547 --> 00:22:36,514
Esa es una primera suposici�n v�lida.
423
00:22:36,549 --> 00:22:38,917
Sin embargo, en mi experiencia, las
primeras suposiciones a menudo
424
00:22:38,951 --> 00:22:41,986
son tan err�neas como correctas.
425
00:23:07,679 --> 00:23:10,080
Padre, �qu� est� haciendo?
426
00:23:10,114 --> 00:23:13,350
La familia de este hombre podr�a
querer reclamar este dinero.
427
00:23:13,384 --> 00:23:15,485
Los derechos de un hombre
superan a los de su esposa.
428
00:23:15,519 --> 00:23:17,454
�No est� robando?
429
00:23:19,490 --> 00:23:23,126
A veces, el bien mayor debe prevalecer,
incluso por encima de la ley.
430
00:23:23,160 --> 00:23:25,528
Hice una promesa que tengo
la intenci�n de mantener.
431
00:23:25,562 --> 00:23:28,531
Este dinero es la herencia del beb�.
432
00:23:28,565 --> 00:23:31,066
Padre.
433
00:23:33,820 --> 00:23:36,756
�El diablo!
434
00:23:38,559 --> 00:23:41,393
Dime, �qu� crees que es
inusual acerca de esto Will?
435
00:23:41,428 --> 00:23:44,263
No est� vestido como un comerciante.
436
00:23:44,297 --> 00:23:46,365
Lleva la ropa de un marinero.
437
00:23:46,399 --> 00:23:48,967
Ciertamente. Siente esto.
438
00:23:49,001 --> 00:23:51,770
Sus manos son �speras.
439
00:23:51,804 --> 00:23:53,472
No las suaves manos de un comerciante.
440
00:23:53,506 --> 00:23:55,207
Dime, �crees que esta Abigail
441
00:23:55,241 --> 00:23:57,742
parec�a el tipo de mujer que
se casar�a con un marinero?
442
00:23:57,777 --> 00:24:00,045
�Ves donde comet� mi error?
443
00:24:00,080 --> 00:24:02,213
- No, no lo veo.
- Ella no dijo
444
00:24:02,247 --> 00:24:04,883
directamente que el
hombre rubio era su marido.
445
00:24:04,917 --> 00:24:07,752
Hice esa suposici�n basado
en su fino abrigo.
446
00:24:07,787 --> 00:24:10,789
Su esposo debe estar entre
estos otros hombres.
447
00:24:21,967 --> 00:24:23,734
S�.
448
00:24:23,768 --> 00:24:26,670
Nuestro comerciante, creo.
449
00:24:26,705 --> 00:24:29,673
Y un hombre de considerable vanidad.
450
00:24:29,708 --> 00:24:31,675
Se ti�e el pelo y la barba.
451
00:24:31,710 --> 00:24:33,777
Un pobre viejo tratando de mantenerse
al d�a con una joven esposa.
452
00:24:35,680 --> 00:24:38,015
Padre. Mire el desgarro en su chaleco
453
00:24:38,049 --> 00:24:39,984
justo encima de su coraz�n.
454
00:24:41,987 --> 00:24:45,923
Una herida. Lo m�s
probable de un cuchillo.
455
00:24:45,957 --> 00:24:49,559
Will, nuestro marinero rubio puede
tener un cuchillo en su persona.
456
00:24:49,594 --> 00:24:52,462
Vamos a echar un vistazo.
457
00:24:54,298 --> 00:24:59,169
Comprueba sus botas.
458
00:24:59,203 --> 00:25:01,738
Padre Keegan.
459
00:25:05,009 --> 00:25:07,377
460
00:25:07,527 --> 00:25:09,461
Estaba equivocado, �l no se ahog�.
461
00:25:09,495 --> 00:25:11,463
Hay sangre en �l.
462
00:25:11,497 --> 00:25:14,466
La vaina lo protegi� del mar.
463
00:25:14,500 --> 00:25:17,569
Y ha sido usado recientemente.
464
00:25:17,603 --> 00:25:20,139
El mar no mat� a su marido,
465
00:25:20,173 --> 00:25:22,241
el marinero lo hizo.
466
00:25:22,275 --> 00:25:25,277
As� que un sacerdote rural y un
ni�o de doce a�os se equivocaron.
467
00:25:25,311 --> 00:25:27,279
�Qu� tiene eso que ver con la
desaparici�n de su sacerdote?
468
00:25:27,313 --> 00:25:29,080
El punto es, Inspector,
469
00:25:29,114 --> 00:25:31,082
uno no deber�a ser
demasiado r�pido en juzgar.
470
00:25:31,116 --> 00:25:33,752
Si Lebel es inocente,
471
00:25:33,786 --> 00:25:36,288
- �por qu� huir?
- No lo s�.
472
00:25:36,322 --> 00:25:39,524
�Qu� otra explicaci�n podr�a
haber excepto su culpabilidad?
473
00:25:39,558 --> 00:25:42,827
�Es esa la �nica conclusi�n?
474
00:25:42,861 --> 00:25:44,896
Si el marinero mat� al marido
de la se�orita Abigail,
475
00:25:44,930 --> 00:25:47,298
�por qu� dijo ella que �l la ayud�?
476
00:25:47,332 --> 00:25:49,300
�Por qu� parec�a tan triste
de que estuviera muerto?
477
00:25:49,334 --> 00:25:52,336
- �Y por qu� crees t�?
- �Tal vez ambos lo hicieron?
478
00:25:52,370 --> 00:25:54,772
�Y realmente crees eso? Ella
estaba enfrent�ndose a su creador.
479
00:25:54,807 --> 00:25:57,141
Tuvo la oportunidad de
confesar sus pecados.
480
00:25:57,176 --> 00:25:59,710
Adem�s de eso, no parec�a un asesina.
481
00:25:59,744 --> 00:26:01,712
Era demasiado hermosa.
482
00:26:01,746 --> 00:26:04,348
Bueno, la historia est� sembrada
483
00:26:04,382 --> 00:26:08,018
de cuentos de mujeres malvadas
que tambi�n eran bellas, Will.
484
00:26:08,052 --> 00:26:10,921
No puedes confiar solo en tu coraz�n.
485
00:26:10,955 --> 00:26:14,825
Regresa a la l�gica. �Qu� observaste?
486
00:26:14,859 --> 00:26:17,160
Hay sangre saliendo de su boca.
487
00:26:17,195 --> 00:26:19,262
�Eso es normal cuando nace un beb�?
488
00:26:22,566 --> 00:26:24,567
No, no lo es.
489
00:26:26,704 --> 00:26:28,671
�Ves esos moretones, Will?
490
00:26:28,706 --> 00:26:31,708
No los obtuvo cay�ndose de un barco.
491
00:26:31,742 --> 00:26:34,510
Ella tambi�n ten�a
heridas en el torso, Padre.
492
00:26:34,545 --> 00:26:36,512
Gracias, se�ora Cameron.
493
00:26:36,547 --> 00:26:39,582
El hematoma tiene una forma extra�a.
494
00:26:40,584 --> 00:26:42,552
El hombre que identificamos
como el comerciante,
495
00:26:42,586 --> 00:26:44,554
ve y tr�eme una de sus botas.
496
00:26:57,784 --> 00:27:00,652
�Ves c�mo la forma de la punta
cuadrada se ajusta a la contusi�n?
497
00:27:00,686 --> 00:27:02,487
�l le dio una patada.
498
00:27:04,457 --> 00:27:07,125
- S�, lo hizo.
- Pero ella era su esposa.
499
00:27:07,159 --> 00:27:10,161
Hay mal en todos los
hombres Will. Recuerda eso.
500
00:27:10,195 --> 00:27:13,197
�Es esto el porqu� el
marinero mat� a su marido?
501
00:27:16,335 --> 00:27:18,570
Tal vez.
502
00:27:18,604 --> 00:27:22,706
O quiz� el marinero no
era m�s que un ladr�n.
503
00:27:22,741 --> 00:27:25,743
- No lo creo, Padre.
- �Por qu� no?
504
00:27:25,777 --> 00:27:28,612
Llevaba el abrigo con los diamantes
y las monedas cosidas en �l.
505
00:27:28,647 --> 00:27:30,614
Tom� el abrigo,
506
00:27:30,649 --> 00:27:32,616
pero no sabemos si sab�a
que hab�a algo en �l.
507
00:27:32,651 --> 00:27:34,819
Contin�a.
508
00:27:34,853 --> 00:27:36,821
Y si era un ladr�n,
509
00:27:36,855 --> 00:27:39,222
habr�a robado los
anillos del comerciante,
510
00:27:39,257 --> 00:27:42,493
- o su bolsa de dinero.
- �Qu� est�s pensando Will?
511
00:27:42,527 --> 00:27:44,862
Recuerde,
512
00:27:44,896 --> 00:27:47,030
la se�orita Abigail se
preocup� por el marinero.
513
00:27:47,065 --> 00:27:49,032
Se preocup� por �l.
514
00:27:49,067 --> 00:27:52,169
Si, lo hizo.
515
00:27:54,538 --> 00:27:57,107
Tal vez �l sent�a lo mismo.
516
00:27:57,141 --> 00:27:59,176
Tal vez sorprendi� al comerciante
517
00:27:59,210 --> 00:28:01,878
maltratando a su esposa y tom� medidas.
518
00:28:01,912 --> 00:28:03,680
Entonces solo sabremos la verdad
una vez que encontremos
519
00:28:03,714 --> 00:28:06,649
el escurridizo Padre Lebel.
�C�mo vamos a hacer eso?
520
00:28:06,684 --> 00:28:09,819
El reba�o de un sacerdote es su familia.
521
00:28:09,854 --> 00:28:12,622
Y como tal, nunca los abandonar�a.
522
00:28:12,656 --> 00:28:14,591
�En qu� est�s pensando Will?
523
00:28:14,625 --> 00:28:16,759
Padre, me gustar�a llevar a cabo
524
00:28:16,794 --> 00:28:19,061
la misa del funeral por
Jeanette Rajotte ma�ana.
525
00:28:19,096 --> 00:28:20,997
Si el Padre Lebel
526
00:28:21,031 --> 00:28:23,199
es el sacerdote que usted dice que es,
527
00:28:23,233 --> 00:28:25,201
estar� all�.
528
00:28:25,235 --> 00:28:27,403
- �Y qu� pasa si �l es su asesino?
- Bueno,
529
00:28:27,437 --> 00:28:30,172
entonces va a necesitar a�n m�s
del santuario de la iglesia.
530
00:28:30,207 --> 00:28:33,742
- Y del confesionario.
- Para el perd�n del pecado.
531
00:28:33,776 --> 00:28:36,578
Pero Padre, debe entender que si regresa
532
00:28:36,613 --> 00:28:38,914
tendr� que traerlo para interrogarlo.
533
00:28:40,583 --> 00:28:42,951
Por supuesto Will. Es tu deber.
534
00:28:47,924 --> 00:28:50,492
Creo que ya lo tengo. En
realidad, creo que tengo dos.
535
00:28:50,527 --> 00:28:53,695
Bien, vamos a escucharlos.
536
00:28:53,730 --> 00:28:55,931
De acuerdo.
537
00:28:55,965 --> 00:28:59,401
El Pan de Wickley. Que sabor tan puro.
538
00:28:59,435 --> 00:29:01,369
Bueno...
539
00:29:01,404 --> 00:29:03,371
�Cu�l es el otro?
540
00:29:03,406 --> 00:29:05,373
541
00:29:05,408 --> 00:29:08,576
�Por qu� comer g�rmenes cuando
puede comer el pan de Wickley?
542
00:29:08,610 --> 00:29:11,679
543
00:29:11,713 --> 00:29:13,214
�Entonces?
544
00:29:13,249 --> 00:29:17,251
Bueno, tambi�n intent� con uno.
545
00:29:17,285 --> 00:29:20,821
El Pan de Wickley. Puro
como la primera nieve.
546
00:29:22,524 --> 00:29:25,426
- �No te gusta?
- No, es genial George.
547
00:29:25,460 --> 00:29:27,895
�C�mo se te ocurri� tal l�nea po�tica?
548
00:29:27,930 --> 00:29:31,365
- Solo tuve que pensar en ti.
- Los dos sabemos que no soy pura.
549
00:29:31,399 --> 00:29:34,101
Bueno, creo que eres
pura. Pura de coraz�n.
550
00:29:34,135 --> 00:29:36,870
Esa lengua de oro tuya
te meter� en problemas.
551
00:29:36,904 --> 00:29:39,638
�En qu� tipo de problemas
estabas pensando?
552
00:29:41,841 --> 00:29:44,843
Encomendamos a nuestra hermana
Jeanette a los brazos amorosos
553
00:29:44,878 --> 00:29:49,048
de su Padre celestial, donde
descansar� en la paz eterna.
554
00:29:49,083 --> 00:29:51,184
La paz es algo que
555
00:29:51,218 --> 00:29:53,319
todos encontraremos en el cielo,
556
00:29:53,353 --> 00:29:57,990
pero la paz es algo m�s dif�cil
de encontrar aqu� en la Tierra.
557
00:29:58,024 --> 00:30:01,994
"Porque ahora vemos como
por un espejo, veladamente.
558
00:30:02,028 --> 00:30:05,631
Pero entonces veremos cara a cara".
559
00:30:05,665 --> 00:30:08,867
San Pablo puso en palabras
560
00:30:08,902 --> 00:30:11,436
lo que todos experimentamos a menudo.
561
00:30:11,471 --> 00:30:13,838
A veces las cosas parecen muy claras.
562
00:30:13,872 --> 00:30:17,576
Parece hay secretos rode�ndonos.
563
00:30:17,610 --> 00:30:20,579
Pero no podemos encontrar la paz
564
00:30:20,613 --> 00:30:24,015
si nos cubrimos en secretos.
565
00:30:26,018 --> 00:30:29,220
Porque el Se�or Jesucristo sabe todo.
566
00:30:29,254 --> 00:30:31,623
No hay secretos...
567
00:30:31,657 --> 00:30:34,125
para nuestro Padre celestial.
568
00:30:34,159 --> 00:30:36,127
San Pablo contin�a diciendo,
569
00:30:36,161 --> 00:30:39,597
"Ahora conozco..."
570
00:30:39,632 --> 00:30:42,366
�Espere! �Det�ngase!
571
00:30:42,400 --> 00:30:44,701
Necesito hablar con usted.
572
00:30:44,736 --> 00:30:46,703
�Qu� quiere?
573
00:30:46,738 --> 00:30:49,240
�Qu� secretos est�
guardando se�or Robichaud?
574
00:30:49,274 --> 00:30:52,209
�Secretos? Yo, no guardo nada.
575
00:30:52,244 --> 00:30:53,844
�Entonces por qu� se fue de la misa?
576
00:30:53,878 --> 00:30:57,348
Tengo que ir a la tumba de Jeanette.
Ellos la est�n trayendo en un...
577
00:30:57,382 --> 00:30:59,350
Oy� las palabras del Padre Keegan.
578
00:30:59,384 --> 00:31:01,317
Obviamente significaron algo para usted.
579
00:31:01,352 --> 00:31:06,023
Todo lo que dice de "ver
por un espejo veladamente",
580
00:31:06,057 --> 00:31:09,026
no s� lo que significan.
No tiene sentido.
581
00:31:09,060 --> 00:31:12,663
Es acerca de ser fiel
a s� mismo y a Dios.
582
00:31:12,697 --> 00:31:14,665
Suena como la pobre Jeanette.
583
00:31:14,699 --> 00:31:17,200
Estaba hablando as� la noche que muri�.
584
00:31:17,234 --> 00:31:19,369
Iba a hablar con el Padre.
585
00:31:19,403 --> 00:31:21,371
- �Con el Padre Lebel?
- S�.
586
00:31:21,405 --> 00:31:25,007
- �Acerca de qu�?
- Acerca de la verdad.
587
00:31:42,793 --> 00:31:44,359
Padre Keegan.
588
00:31:46,262 --> 00:31:48,230
Perd�neme hermana, tengo que hablar.
589
00:31:48,264 --> 00:31:51,200
- D�jela ir, por favor.
- �Qu� es lo que quieres de m�?
590
00:31:51,234 --> 00:31:53,602
Detective Murdoch, Polic�a de Toronto.
591
00:31:53,636 --> 00:31:55,637
Usted vienes conmigo, Padre.
592
00:31:55,672 --> 00:31:59,241
�O prefiere se�orita Lebel?
593
00:31:59,275 --> 00:32:01,343
Este es un asunto de la Iglesia, Will.
594
00:32:01,377 --> 00:32:04,313
Me minti�.
595
00:32:04,347 --> 00:32:06,715
Sab�a sobre esto.
596
00:32:14,294 --> 00:32:16,829
�Quieres que haga esto?
597
00:32:22,421 --> 00:32:24,750
Los oficiales de la ley
estar�n aqu� por la ma�ana.
598
00:32:24,753 --> 00:32:26,338
Debo decirles lo que hemos descubierto.
599
00:32:26,372 --> 00:32:28,740
�Va a decirles que el marinero
mat� al se�or Dawlish?
600
00:32:28,774 --> 00:32:32,411
- Voy a decirles que creo
que �l lo hizo, s�. - �Por qu�?
601
00:32:32,445 --> 00:32:35,580
- Porque esa es la verdad.
- Pero �l mat� para protegerla.
602
00:32:35,614 --> 00:32:37,549
Bueno, eso le atribuye a
603
00:32:37,583 --> 00:32:40,485
nuestro marinero con un car�cter
noble y un motivo noble,
604
00:32:40,519 --> 00:32:42,487
pero a�n as� cometi�
el �ltimo pecado, Will,
605
00:32:42,521 --> 00:32:44,422
a�n mat� a otro ser humano.
606
00:32:44,457 --> 00:32:47,091
- �Voy a ocultar la verdad?
- S�.
607
00:32:47,125 --> 00:32:50,061
No. La verdad es que la roca
608
00:32:50,095 --> 00:32:52,263
sobre la cual debemos estar de pie,
609
00:32:52,297 --> 00:32:54,298
sin importar las consecuencias.
610
00:33:05,677 --> 00:33:09,580
Usted sab�a desde el principio
que el Padre Lebel era una mujer.
611
00:33:11,450 --> 00:33:14,518
S�.
612
00:33:14,552 --> 00:33:16,753
Cuando se tropez� en el callej�n,
613
00:33:16,788 --> 00:33:19,389
lo hizo para que pudiera escapar.
614
00:33:19,423 --> 00:33:22,058
Deliberadamente interfiri�
en una investigaci�n policial.
615
00:33:22,093 --> 00:33:25,061
- Soy un hombre viejo, ca�...
- No ...
616
00:33:25,096 --> 00:33:28,465
No me mienta.
617
00:33:30,868 --> 00:33:33,036
Sab�a que estaba buscando a Lebel.
618
00:33:33,070 --> 00:33:35,271
Podr�a haberme dicho.
619
00:33:35,306 --> 00:33:38,808
�C�mo saber que Lebel era una mujer
podr�a haberte ayudado a encontrarla?
620
00:33:38,842 --> 00:33:41,044
Era una sospechosa en una
investigaci�n de asesinato,
621
00:33:41,078 --> 00:33:43,846
- esto apunta a un motivo.
- Ella no lo hizo, Will.
622
00:33:43,881 --> 00:33:46,115
- �C�mo lo sabe?
- Lo siento.
623
00:33:46,149 --> 00:33:48,417
Lo siento en mi coraz�n.
624
00:33:48,451 --> 00:33:50,419
�Su coraz�n?
625
00:33:50,453 --> 00:33:54,123
Usted me dijo hace mucho tiempo que
no confiara solo en mi coraz�n.
626
00:33:57,561 --> 00:34:01,797
�C�mo permaneci� disfrazada
durante tanto tiempo?
627
00:34:03,666 --> 00:34:05,867
�Seguramente alguien habr�a descubierto
628
00:34:05,902 --> 00:34:08,404
que el Padre Lebel era una
mujer en el seminario?
629
00:34:08,438 --> 00:34:10,406
Estudi� en un seminario en Qu�bec. Son
630
00:34:10,440 --> 00:34:12,607
notoriamente conservadores.
A ninguno de los j�venes
631
00:34:12,642 --> 00:34:14,709
se les permite verse entre s� sin ropa.
632
00:34:14,744 --> 00:34:17,779
Hay otros indicios de feminidad.
633
00:34:17,813 --> 00:34:19,981
Claramente Lebel era capaz de ocultar
634
00:34:20,016 --> 00:34:22,517
sus funciones m�s �ntimas.
635
00:34:22,552 --> 00:34:25,253
Pero no de la criada que
limpiaba su habitaci�n.
636
00:34:26,989 --> 00:34:28,957
Jeanette Rajotte descubri� su secreto.
637
00:34:28,991 --> 00:34:32,493
Supongo que lo hizo. Eso
explicar�a el pasaje en su Biblia.
638
00:34:32,528 --> 00:34:34,963
�Y todav�a cree que Lebel no asesin�
639
00:34:34,997 --> 00:34:37,798
- a la se�orita Rajotte?
- No ten�a ninguna raz�n para matar
640
00:34:37,832 --> 00:34:40,768
para protegerse, Will. Sab�a que
yo estaba a punto de llegar,
641
00:34:40,802 --> 00:34:43,003
sab�a que su secreto estaba
a punto de ser revelado.
642
00:34:43,038 --> 00:34:45,039
Pero usted no iba a venir
aqu� para exponerla.
643
00:34:45,274 --> 00:34:48,543
Ven�a a encubrirla.
644
00:34:48,577 --> 00:34:50,644
Tal vez no por primera vez.
645
00:34:50,679 --> 00:34:54,715
La Iglesia prefiere ver estas cosas
como asuntos de la Iglesia.
646
00:34:54,749 --> 00:34:57,685
S�, por supuesto.
647
00:34:57,719 --> 00:34:59,820
Una mujer que finge ser
un sacerdote invalidar�a
648
00:34:59,854 --> 00:35:01,889
todos los sacramentos que realiz�.
649
00:35:01,923 --> 00:35:04,725
Los �nicos que habr�an sido
heridos eran los feligreses
650
00:35:04,759 --> 00:35:06,860
que recibieron los sacramentos.
Y eso podr�a haber sido
651
00:35:06,895 --> 00:35:09,762
f�cilmente corregido sin
traer una angustia indebida.
652
00:35:09,797 --> 00:35:11,764
�Qu� pasa con la verdad?
653
00:35:14,034 --> 00:35:16,603
�"La roca sobre la que todos
debemos estar de pie"?
654
00:35:18,606 --> 00:35:21,341
A veces, William
655
00:35:21,375 --> 00:35:24,877
el bien mayor debe prevalecer.
656
00:35:27,414 --> 00:35:30,416
Tal vez podr�a haber
compartido eso conmigo tambi�n.
657
00:35:46,065 --> 00:35:49,034
No puedo llamarle Padre.
658
00:35:49,068 --> 00:35:51,069
�C�mo debo dirigirme a usted?
659
00:35:51,104 --> 00:35:53,872
A los ojos de Dios, soy sacerdote.
660
00:35:53,906 --> 00:35:58,010
A los ojos de la Iglesia
Cat�lica, es un impostor.
661
00:35:59,679 --> 00:36:01,747
Las mujeres no pueden ser ordenadas.
662
00:36:01,781 --> 00:36:04,516
Los sacerdotes son
descendientes de los ap�stoles.
663
00:36:04,550 --> 00:36:06,652
Jes�s escogi� a hombres
para ser ap�stoles.
664
00:36:06,686 --> 00:36:10,756
Fui elegida para interpretar la
palabra de Dios como sacerdote.
665
00:36:10,790 --> 00:36:14,059
Es un punto de vista bastante her�tico.
666
00:36:14,093 --> 00:36:16,427
Me sorprende que
contin�e siendo cat�lica
667
00:36:16,462 --> 00:36:18,663
- si cree que...
- Yo amo a mi Iglesia, detective.
668
00:36:18,697 --> 00:36:20,698
Estaba respondiendo al llamado de Dios
669
00:36:20,732 --> 00:36:22,767
al dedicar mi vida a su servicio,
670
00:36:22,801 --> 00:36:25,970
a pesar de que nac� mujer.
671
00:36:26,004 --> 00:36:28,273
Podr�as haber tomado el h�bito,
convertirse en monja.
672
00:36:28,307 --> 00:36:32,643
Como ustedes dicen, los sacerdotes
son los que est�n cerca de Dios.
673
00:36:32,678 --> 00:36:36,246
Or� y me habl�.
674
00:36:36,281 --> 00:36:38,815
Dios habl� y me dijo qui�n soy.
675
00:36:38,849 --> 00:36:40,850
Soy un sacerdote.
676
00:36:42,352 --> 00:36:44,320
Y entonces fue descubierta.
677
00:36:44,354 --> 00:36:47,256
Su criada se enter� de
la verdad, y la mat�.
678
00:36:47,291 --> 00:36:49,392
- �No!
- �Entonces por qu� huy�?
679
00:36:49,426 --> 00:36:51,594
Nadie lo entender�a.
680
00:36:51,628 --> 00:36:53,929
Necesitaba pensar,
681
00:36:53,963 --> 00:36:57,132
para hablar con Dios y pedir su gu�a.
682
00:36:59,936 --> 00:37:01,970
Bien. �As� que dice que no
683
00:37:02,005 --> 00:37:03,906
mat� a Jeanette Rajotte?
684
00:37:03,940 --> 00:37:07,042
No tom� su vida.
685
00:37:07,077 --> 00:37:10,512
Jeanette, esta pobre ni�a.
686
00:37:10,546 --> 00:37:13,615
Que Dios la tenga en su gloria.
687
00:37:16,986 --> 00:37:18,954
�Has acusado al sacerdote?
688
00:37:18,988 --> 00:37:21,356
- No hasta el momento.
- �A qu� est�s esperando?
689
00:37:21,390 --> 00:37:24,727
Es una impostora que Jeanette Rajotte
estaba dispuesta a desenmascarar.
690
00:37:24,761 --> 00:37:26,728
Mat� a la chica para protegerse
a s� misma y luego huy�.
691
00:37:26,762 --> 00:37:28,896
Se�or, ella habla con una
sinceridad absoluta tal,
692
00:37:28,931 --> 00:37:30,898
que me inclino a creerle.
693
00:37:30,933 --> 00:37:33,167
Murdoch, �est�s seguro
694
00:37:33,202 --> 00:37:35,903
que no est�s dejando
que Keegan te influya?
695
00:37:41,410 --> 00:37:43,477
El Padre Keegan te ocult� la verdad
696
00:37:43,511 --> 00:37:46,680
- por razones que sinti� v�lidas.
- S�, lo s�, pero a�n as�...
697
00:37:46,715 --> 00:37:49,617
Lo tomas como algo personal.
698
00:37:49,651 --> 00:37:52,253
Es comprensible. Te sientes traicionado.
699
00:37:52,287 --> 00:37:55,957
Soy un hombre adulto, estoy
seguro de que me recuperar�.
700
00:37:55,991 --> 00:37:58,192
Esta no es la primera vez
que esto ha sucedido...
701
00:37:58,227 --> 00:38:00,394
una mujer haci�ndose
pasar por un hombre.
702
00:38:00,428 --> 00:38:03,264
La Iglesia Cat�lica tiene
a Santa Marina el monje,
703
00:38:03,298 --> 00:38:05,266
por no hablar de Juana de Arco.
704
00:38:05,300 --> 00:38:07,668
Julia, no estoy seguro que
una lecci�n de historia vaya
705
00:38:07,702 --> 00:38:09,703
a ayudarme a resolver este asesinato.
706
00:38:09,738 --> 00:38:12,873
Piensa en la psicolog�a
detr�s de esas suplantaciones.
707
00:38:12,907 --> 00:38:15,542
Una identificaci�n intensa
con los hombres por un lado.
708
00:38:15,577 --> 00:38:17,911
Seguridad, por el otro.
709
00:38:17,945 --> 00:38:19,880
Pero por lo general, es que una
mujer solo puede conseguir
710
00:38:19,914 --> 00:38:22,749
lo que quiere disfraz�ndose
del sexo opuesto.
711
00:38:22,784 --> 00:38:25,685
As� que si te hubieran
impedido llegar a ser m�dico...
712
00:38:25,719 --> 00:38:28,088
Tal vez hubiera sido
como Margaret Bulkley
713
00:38:28,122 --> 00:38:30,257
quien se convirti� en el Dr. James Barry
714
00:38:30,291 --> 00:38:32,259
y realiz� cirug�a por muchos a�os.
715
00:38:32,293 --> 00:38:35,728
Piensa en todas las personas que habr�an
muerto si se hubiera quedado como mujer.
716
00:38:35,763 --> 00:38:39,031
S�, pero Margaret Bulkley
genu�namente san� personas.
717
00:38:39,065 --> 00:38:41,033
El Padre Lebel
718
00:38:41,067 --> 00:38:43,035
realiz� sacramentos que
ahora no son v�lidos.
719
00:38:43,069 --> 00:38:46,372
�As� que todos los nacimientos,
defunciones y matrimonios
720
00:38:46,407 --> 00:38:48,775
de los �ltimos a�os en San
Francisco son nulos y sin valor?
721
00:38:48,809 --> 00:38:51,243
El Padre Keegan me asegura que
la Iglesia har� lo correcto.
722
00:38:51,278 --> 00:38:53,078
�C�mo?
723
00:38:53,113 --> 00:38:55,214
Supongo que van a
enviar a otro sacerdote,
724
00:38:55,248 --> 00:38:57,216
a rehacer los sacramentos.
725
00:38:57,250 --> 00:38:59,451
�Pero qu� pasa si no se puede enmendar?
726
00:38:59,485 --> 00:39:01,453
�Qu� quieres decir?
727
00:39:01,487 --> 00:39:05,090
�Qu� pasa si el padre Lebel realiz�
sacramentos que no pueden rehacerse?
728
00:39:05,125 --> 00:39:07,793
El matrimonio, por ejemplo. Una viuda
729
00:39:07,827 --> 00:39:10,796
perder�a la herencia de su marido
si de repente fuera soltera.
730
00:39:10,830 --> 00:39:12,464
�Ah� est�!
731
00:39:12,498 --> 00:39:16,401
�En la Biblia! �Mire!
732
00:39:16,436 --> 00:39:20,004
��l sabe que no es un
sacerdote! �Es una mujer!
733
00:39:20,039 --> 00:39:23,942
�As� que piensas que la se�ora
Benoit es nuestra asesina?
734
00:39:23,976 --> 00:39:26,811
Los agentes est�n buscando ahora
en su habitaci�n en el presbiterio.
735
00:39:26,906 --> 00:39:30,174
Bueno, tiene sentido para m�
Murdoch. �Por qu� no creer� en
736
00:39:30,209 --> 00:39:32,176
la doctrina que le hab�an
ense�ado toda su vida?
737
00:39:32,211 --> 00:39:35,213
Nunca pensar�a que la Iglesia pudiera
de alguna manera m�gica arreglarlo todo
738
00:39:35,247 --> 00:39:37,848
- para ella y su hijo.
- Se�ores.
739
00:39:37,883 --> 00:39:41,552
Encontramos esto en el
armario de la se�ora Benoit.
740
00:39:41,586 --> 00:39:43,987
Tr�ela Murdoch.
741
00:39:50,995 --> 00:39:53,764
La se�ora Benoit ya se encuentra
en la sala de interrogatorios, Padre.
742
00:39:53,799 --> 00:39:56,199
Pobre alma.
743
00:39:56,234 --> 00:39:59,702
- �Ella o la mujer asesinada?
- Las dos, Will.
744
00:39:59,737 --> 00:40:02,772
Si la se�ora Benoit mat�
a Jeanette Rajotte,
745
00:40:02,807 --> 00:40:05,342
fue solo para proteger a su beb�.
746
00:40:05,376 --> 00:40:07,744
Un motivo noble no la
hace menos asesina.
747
00:40:07,778 --> 00:40:10,914
Ten�a la esperanza de que
no recordaras que dije eso.
748
00:40:12,917 --> 00:40:16,686
Recuerdo todas las palabras
que alguna vez me dijo.
749
00:40:16,720 --> 00:40:18,888
Son las palabras que
recuerdo cada vez que tengo
750
00:40:18,923 --> 00:40:20,957
una decisi�n dif�cil que tomar.
751
00:40:24,294 --> 00:40:27,263
Solo soy un hombre, William.
752
00:40:27,297 --> 00:40:31,067
Soy tan falible como cualquiera.
753
00:40:32,802 --> 00:40:35,304
�Puedo hablar con ella?
Me dir� lo que hizo,
754
00:40:35,339 --> 00:40:37,306
y va a necesitar el perd�n de Dios.
755
00:41:18,163 --> 00:41:19,841
�Mira eso!
756
00:41:19,906 --> 00:41:22,107
Supongo que estoy en compa��a
de una celebridad ahora.
757
00:41:22,141 --> 00:41:24,442
Bueno, no dejes que se te
suba a la cabeza George.
758
00:41:24,476 --> 00:41:26,812
Podr�a tener que encontrar a alguien
m�s apropiado a mi posici�n.
759
00:41:26,846 --> 00:41:27,646
760
00:41:28,210 --> 00:41:30,245
Realmente deber�a estar
compartiendo mi premio contigo.
761
00:41:30,279 --> 00:41:32,247
No s� si es buena idea.
762
00:41:32,281 --> 00:41:34,883
No creo que "Puro Como La Primera
Nevada" sea mi mejor trabajo.
763
00:41:34,917 --> 00:41:37,051
�En serio? Supongo que
tendr� que leer tu libro
764
00:41:37,085 --> 00:41:39,654
- uno de estos d�as.
- �No lo has le�do?
765
00:41:39,688 --> 00:41:42,557
- Te di una copia.
- Bueno, lo empec�...
766
00:41:42,591 --> 00:41:45,793
- �No te gust�?
- Pens� que pon�a a prueba mi credulidad
767
00:41:45,827 --> 00:41:47,828
Quiero decir, faraones
levant�ndose de entre los muertos.
768
00:41:47,863 --> 00:41:49,764
�S�, se levantaron de entre los muertos!
769
00:41:49,798 --> 00:41:52,066
�Una maldici�n fue liberada
cuando descubrieron su tumba!
770
00:41:52,100 --> 00:41:55,069
Edna, ese tipo de cosas ocurr�a en
el antiguo Egipto todo el tiempo.
771
00:41:55,103 --> 00:41:57,571
Bueno, me gust� la parte
en que el h�roe se reune
772
00:41:57,605 --> 00:42:00,240
- con su amiga.
- S�, esa es una buena parte.
773
00:42:00,275 --> 00:42:02,609
Ocurre al final.
774
00:42:02,644 --> 00:42:04,411
Lo has le�do.
775
00:42:04,445 --> 00:42:06,781
S� lo he le�do, George.
776
00:42:06,815 --> 00:42:09,082
Dos veces.
777
00:42:09,116 --> 00:42:11,552
�Qu� ser� del Padre Lebel?
778
00:42:11,586 --> 00:42:13,554
Eso lo decidir�n los obispos.
779
00:42:13,588 --> 00:42:15,789
Imagino que ser� excomulgada.
780
00:42:15,823 --> 00:42:17,891
Apart�ndola de la misma cosa
781
00:42:17,925 --> 00:42:19,926
- que le dio sentido a su vida.
- Me temo que s�.
782
00:42:19,960 --> 00:42:22,296
�Va a partir de inmediato?
783
00:42:22,330 --> 00:42:24,964
Ma�ana. Voy a celebrar la misa
784
00:42:24,999 --> 00:42:26,966
y luego vendr� un reemplazo temporal.
785
00:42:27,001 --> 00:42:30,103
Y marchar a aconsejar en otro sitio.
786
00:42:30,137 --> 00:42:32,238
Sabes Will, cuando era m�s joven,
787
00:42:32,272 --> 00:42:34,240
pens� que la b�squeda de
la verdad era absoluta.
788
00:42:34,274 --> 00:42:37,310
Desde entonces he aprendido
que el mundo no es tan simple.
789
00:42:37,344 --> 00:42:40,914
Revelar la verdad sobre el Padre Lebel
790
00:42:40,948 --> 00:42:43,583
podr�a haber hecho m�s da�o que ayudar.
791
00:42:43,617 --> 00:42:46,319
No estoy seguro de estar de acuerdo.
792
00:42:46,353 --> 00:42:48,887
Bueno, solo Dios lo sabe.
793
00:42:48,922 --> 00:42:52,091
Y todos debemos guardar
nuestra conciencia.
794
00:42:52,125 --> 00:42:55,961
Todav�a necesito un monaguillo
para la misa de la ma�ana.
795
00:42:55,995 --> 00:42:58,230
Si deseas considerarlo, ser�a un honor.
796
00:43:19,900 --> 00:43:21,001
www.SUBTITULOS.es
-DIFUNDE LA PALABRA-
64630
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.