Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:40,403 --> 00:00:44,971
2
00:00:45,324 --> 00:00:47,325
Escuchen todos.
3
00:00:47,359 --> 00:00:50,461
Me gustar�a presentarles a mi
sobrino, Charlie Brackenreid.
4
00:00:50,496 --> 00:00:53,697
�l acaba de llegar de Londres y ha
pasado sus d�as de entrenamiento
5
00:00:53,732 --> 00:00:56,167
con gran �xito. Hagan que
se sienta como en casa,
6
00:00:56,201 --> 00:00:59,103
pero no sean muy duro con �l.
- Siempre es bueno
7
00:00:59,138 --> 00:01:01,039
tener otro hombre en el
equipo azul. George Crabtree.
8
00:01:01,073 --> 00:01:03,841
- Encantado de conocerte Crabtree.
- Detective William Murdoch.
9
00:01:03,875 --> 00:01:05,843
Bienvenidos a la Estaci�n N�mero Cuatro.
10
00:01:05,877 --> 00:01:07,945
Espero que nuestra bella
ciudad no le defraudar�.
11
00:01:07,979 --> 00:01:11,348
- Gracias. Feliz de estar aqu�.
- Higgins.
12
00:01:11,382 --> 00:01:14,018
- Charlie, usa ese escritorio.
- Pero, se�or...
13
00:01:14,052 --> 00:01:16,820
No es m�s que un escritorio, Higgins.
No tiene tu maldito nombre
14
00:01:16,855 --> 00:01:19,523
en el, �no? Vamos, Charlie.
15
00:01:24,429 --> 00:01:26,996
Gracias Agente. George, conmigo.
16
00:01:27,031 --> 00:01:29,099
Un cuerpo ha sido encontrado
en la calle Amelia.
17
00:01:29,133 --> 00:01:32,035
- Se�or.
- Murdoch. Lleva a Charlie.
18
00:01:32,070 --> 00:01:35,238
Puede ser un primer d�a
informativo para �l.
19
00:01:35,273 --> 00:01:38,775
Por supuesto se�or. Agente Brackenreid.
20
00:01:44,618 --> 00:01:48,020
Su t�o parece muy contento
de tenerle a bordo.
21
00:01:48,054 --> 00:01:50,756
Espero que pueda cumplir con
sus expectativas se�or. Es un
22
00:01:50,790 --> 00:01:53,492
demonio de polic�a, seg�n me han dicho.
- Estoy seguro que lo va a hacer bien.
23
00:01:56,295 --> 00:01:59,063
�Su evaluaci�n inicial de
la escena del crimen Agente?
24
00:01:59,098 --> 00:02:01,233
No es una buena parte de
la ciudad, pero parece
25
00:02:01,267 --> 00:02:04,169
como una especie de gentil dama.
- Estoy de acuerdo.
26
00:02:04,203 --> 00:02:07,805
Est� en trajes de noche, as� que
dir�a que muri� en anoche.
27
00:02:07,840 --> 00:02:11,143
No hay bichos, por lo que
es probable que fuese anoche.
28
00:02:11,177 --> 00:02:13,645
Con toda esa joyer�a todav�a
en ella, no muri� por su dinero.
29
00:02:13,679 --> 00:02:15,713
Excelentes observaciones Agente.
30
00:02:15,748 --> 00:02:17,715
Detective Murdoch.
31
00:02:17,750 --> 00:02:20,985
- Esta es la Dra. Grace, nuestro m�dico
forense. - Primer d�a en el trabajo,
32
00:02:21,020 --> 00:02:22,987
- �Agente?
- Brackenreid.
33
00:02:23,022 --> 00:02:26,257
- Charlie Brackenreid.
- S�, puedo ver el parecido.
34
00:02:26,291 --> 00:02:28,526
Si pudiera.
35
00:02:34,231 --> 00:02:36,167
�Doctora?
36
00:02:36,201 --> 00:02:38,602
Detective... conozco a esta mujer.
37
00:02:41,203 --> 00:02:43,283
Simplemente no puedo imaginarlo.
38
00:02:43,384 --> 00:02:45,720
Ella estaba muy viva
en la fiesta de anoche.
39
00:02:46,534 --> 00:02:50,270
H�bleme de este fiesta.
Todo lo que pueda recordar.
40
00:02:50,304 --> 00:02:52,905
Fue en un peque�o espacio
de la calle Cherry.
41
00:02:52,939 --> 00:02:54,907
Una multitud mixta.
42
00:02:57,178 --> 00:03:00,880
Lillian dijo que escuch� acerca de las
reuniones por un amigo de un amigo.
43
00:03:08,789 --> 00:03:12,692
Esta va a ser una noche divertida.
44
00:03:12,726 --> 00:03:15,061
45
00:03:18,631 --> 00:03:22,801
- Por la amistad.
- Por nosotros.
46
00:03:22,835 --> 00:03:25,837
�Recuerda algo malo?
47
00:03:25,871 --> 00:03:29,874
Nos mantuvimos juntas la
mayor parte de la noche.
48
00:03:31,877 --> 00:03:34,079
Nunca pens� que un
lugar como �ste existiera.
49
00:03:34,113 --> 00:03:36,682
Qu�date conmigo y te mostrar�
todo tipo de secretos.
50
00:03:36,716 --> 00:03:38,350
Vamos a bailar.
51
00:03:38,384 --> 00:03:42,553
- �Juntas?
- Por qu� no? Yo dirigir�.
52
00:03:47,093 --> 00:03:49,427
Amo esta m�sica.
53
00:04:00,138 --> 00:04:03,574
- �Cu�ndo fue la primera ves que vio a
la v�ctima? - Ella nos dio la bienvenida
54
00:04:03,609 --> 00:04:07,378
- La convertimos en la anfitriona.
- Hola se�oritas.
55
00:04:07,412 --> 00:04:08,946
Bienvenidas. Hola.
56
00:04:08,980 --> 00:04:10,581
Conf�o en que est�n disfrutando.
57
00:04:10,616 --> 00:04:13,617
- Ciertamente. - S�lo aseg�rese de
mantener este lugar para ustedes.
58
00:04:13,651 --> 00:04:17,020
No nos gustar�a que comenzar a atraer
el tipo "correcto" de personas.
59
00:04:19,758 --> 00:04:22,325
Eso es todo lo que vi de ella.
60
00:04:22,360 --> 00:04:24,327
�Ha determinado la causa de la muerte?
61
00:04:24,362 --> 00:04:27,397
Una sola pu�alada en el
coraz�n. Encontr� fibras
62
00:04:27,431 --> 00:04:30,967
que coinciden con ropa de la v�ctima en
la herida, as� como restos de carb�n.
63
00:04:31,001 --> 00:04:33,069
El arma fue de aproximadamente
64
00:04:33,103 --> 00:04:35,405
12 mil�metros de ancho y no m�s
de 7,5 cent�metros de largo,
65
00:04:35,439 --> 00:04:38,441
con una punta c�nica.
- Suena como una hoja de estilete.
66
00:04:38,476 --> 00:04:41,811
Mi conclusi�n tambi�n. Y est�n estos.
67
00:04:43,814 --> 00:04:45,782
Cortes diagonales.
68
00:04:45,816 --> 00:04:49,085
Creo que ella pudo haber tratado de
sacarse el cuchillo por s� misma.
69
00:04:49,119 --> 00:04:51,353
- �Algo m�s Doctora?
- S�.
70
00:04:51,388 --> 00:04:54,523
Examin� los anillos en su mano derecha.
71
00:04:54,557 --> 00:04:56,558
He encontrado la sangre y
tejido en cada uno de ellos.
72
00:04:56,593 --> 00:04:59,095
- Trat� de luchar contra su agresor.
- Y dej� una fila desagradable
73
00:04:59,129 --> 00:05:02,998
de cortes detr�s. Pero no vi a nadie
con una herida tal en la fiesta.
74
00:05:03,032 --> 00:05:05,367
�D�nde exactamente fue eso?
75
00:05:12,041 --> 00:05:14,710
�Crees que la Dra. Grace
ten�a la direcci�n correcta?
76
00:05:14,744 --> 00:05:17,313
En mi experiencia, la Dra.
Grace rara vez se equivoca.
77
00:05:17,347 --> 00:05:19,614
�Hola?
78
00:05:19,648 --> 00:05:21,716
Estamos cerrados.
79
00:05:21,750 --> 00:05:24,853
- Estar�n abiertos cuando digamos que
est�n abiertos. - Gracias Agente.
80
00:05:24,887 --> 00:05:28,089
Detective William Murdoch,
Polic�a de Toronto.
81
00:05:28,124 --> 00:05:31,126
- �Es este su establecimiento?
- S�.
82
00:05:31,160 --> 00:05:34,629
Bien. �Conoce a esta mujer?
83
00:05:34,663 --> 00:05:36,831
Se�orita Diana White.
84
00:05:36,865 --> 00:05:39,233
Alquila el lugar de vez en cuando.
85
00:05:39,267 --> 00:05:41,268
Supongo que no se me
pagar� mis ocho d�lares
86
00:05:41,303 --> 00:05:43,538
por lo de anoche entonces.
87
00:05:43,572 --> 00:05:46,240
�Tiene su direcci�n?
88
00:05:46,274 --> 00:05:48,743
601A de la calle Jarvis.
89
00:05:48,777 --> 00:05:51,178
Con una direcci�n como esa, se podr�a
pensar que alquilar�a el sal�n de baile
90
00:05:51,213 --> 00:05:53,714
en el Hotel de la Reina.
91
00:05:57,819 --> 00:06:00,988
El ama de llaves dice
que la "A" es por aqu�.
92
00:06:01,022 --> 00:06:04,058
Debe estar justo adelante.
93
00:06:09,364 --> 00:06:12,366
No es exactamente la vivienda
de una mujer acomodada.
94
00:06:16,904 --> 00:06:18,872
Estos vestidos, se�or.
95
00:06:18,906 --> 00:06:21,408
Cada uno mas lujoso que el anterior.
96
00:06:21,442 --> 00:06:23,744
Una gran cantidad de joyas muy caras.
97
00:06:23,778 --> 00:06:25,745
Y esto, se�or.
98
00:06:25,779 --> 00:06:27,780
Una l�mpara de Tiffany.
99
00:06:27,814 --> 00:06:29,815
Esa vale un sombrero o dos.
100
00:06:29,850 --> 00:06:32,818
Fina joyer�a, plata,
101
00:06:32,853 --> 00:06:35,588
ropa,
102
00:06:35,622 --> 00:06:38,091
nada en la despensa
103
00:06:38,125 --> 00:06:41,360
excepto una botella de champ�n.
104
00:06:41,395 --> 00:06:43,729
Tampoco era una ladrona, se�or.
105
00:06:43,764 --> 00:06:47,433
Tenemos recibos por el lote.
106
00:06:47,467 --> 00:06:50,969
�De d�nde sac� este tipo de dinero,
viviendo en una choza como esta?
107
00:06:53,139 --> 00:06:56,108
�Qui�n era esta Diana White?
108
00:06:56,142 --> 00:06:58,110
Me suena como una joven m�s interesada
109
00:06:58,144 --> 00:07:00,045
en adornos que en sobrevivir.
110
00:07:00,079 --> 00:07:03,248
�Por qu� gastar dinero en cosas fr�volas
111
00:07:03,283 --> 00:07:05,250
como vestidos de lujo
112
00:07:05,285 --> 00:07:07,286
y joyas cuando uno se
muere de hambre y fr�o?
113
00:07:07,320 --> 00:07:10,389
Ella era una mujer joven a la que
le hab�an dado regalos y dinero,
114
00:07:10,423 --> 00:07:13,991
tal vez el patrocinio de un hombre mayor
- �Patrocinio?
115
00:07:14,026 --> 00:07:18,062
Por talentos que muchas
mujeres j�venes poseen.
116
00:07:18,096 --> 00:07:20,932
Este tipo de chica no piensa
en su futuro, William.
117
00:07:20,966 --> 00:07:23,535
No est� interesada en el
matrimonio o la seguridad.
118
00:07:23,569 --> 00:07:26,938
Prob� el sabor de una vida que pensaba
estar�a fuera de su alcance para siempre
119
00:07:26,972 --> 00:07:29,307
y har�a cualquier cosa para mantenerla.
120
00:07:29,341 --> 00:07:31,475
121
00:07:36,982 --> 00:07:40,284
- Entonces esa es ella.
- S�.
122
00:07:40,319 --> 00:07:42,920
Su nombre es Diana White.
123
00:07:42,955 --> 00:07:46,023
Viv�a anoche y entonces...
124
00:07:46,058 --> 00:07:48,759
nuestra existencia
es verdaderamente fugaz.
125
00:07:48,793 --> 00:07:50,761
Raz�n de m�s para
126
00:07:50,795 --> 00:07:52,796
seguir las verdaderas
pasiones mientras puedas.
127
00:07:52,831 --> 00:07:56,467
Emily,
128
00:07:56,501 --> 00:07:59,536
Tom� el abrigo de otra persona anoche.
129
00:07:59,571 --> 00:08:02,172
Y no vas a creer lo que
he encontrado en el.
130
00:08:02,206 --> 00:08:05,008
Compr� el abrigo en Eaton,
131
00:08:05,042 --> 00:08:07,910
junto con un centenar de otras chicas.
Y le puedo asegurar, detective,
132
00:08:07,945 --> 00:08:10,213
que no vienen con bolsillos ocultos.
133
00:08:10,247 --> 00:08:12,215
Bueno, estas son las piedras,
obviamente, bien cortadas
134
00:08:12,249 --> 00:08:15,785
en engastes caros.
135
00:08:15,819 --> 00:08:18,921
La explicaci�n m�s probable es
que el propietario de este abrigo
136
00:08:18,956 --> 00:08:23,025
estaba tratando de bienes
robados en secreto.
137
00:08:23,059 --> 00:08:25,194
�D�nde cree usted que se
produjo la confusi�n?
138
00:08:25,228 --> 00:08:27,363
Me lo puse en la fiesta de anoche.
139
00:08:27,397 --> 00:08:29,899
Me di cuenta de una mujer
rubia llevaba el mismo abrigo,
140
00:08:29,933 --> 00:08:31,901
pero no le prest� atenci�n.
141
00:08:31,935 --> 00:08:34,737
Me imagino que tom� el
de ella y ella tom� el m�o.
142
00:08:34,771 --> 00:08:37,239
�No not� algo fuera de
lugar en ese momento?
143
00:08:37,273 --> 00:08:38,474
Era una noche c�lida.
144
00:08:38,509 --> 00:08:42,411
- Yo no me lo puse hasta hoy. - Tal vez
las joyas pertenec�an a la Srta. White.
145
00:08:42,445 --> 00:08:45,314
Entonces la mujer rubia
podr�a ser su asesina.
146
00:08:45,348 --> 00:08:48,517
Sin embargo, el cuerpo de la Srta.
White no hab�a sido robado,
147
00:08:48,551 --> 00:08:50,552
as� que el robo probablemente
no fue el motivo.
148
00:08:50,586 --> 00:08:54,222
Voy a tratar de rastrear estas
piezas de vuelta a su origen.
149
00:08:54,256 --> 00:08:57,291
Quiz�s el joyero que las hizo ser�
capaz de arrojar algo de luz
150
00:08:57,326 --> 00:09:00,829
en su inusual viaje.
151
00:09:00,863 --> 00:09:03,999
Gracias se�oras.
152
00:09:04,033 --> 00:09:06,735
�Entonces eso es lo que la Dra. Grace
hace cuando no est� sobre cad�veres?
153
00:09:06,769 --> 00:09:09,203
As� que te fijaste en ella, �no?
154
00:09:09,238 --> 00:09:12,773
- Es dif�cil no hacerlo.
- S� que no ha sido f�cil para ti.
155
00:09:12,807 --> 00:09:15,876
Pero ahora est�s aqu�, haciendo el
nombre Brackenreid orgulloso.
156
00:09:15,911 --> 00:09:18,446
- Gracias t�o Tommy.
- Inspector,
157
00:09:18,480 --> 00:09:22,050
cuando estemos en la Estaci�n,
�bien? La mitad de un mo...
158
00:09:22,084 --> 00:09:23,784
Dra. Grace.
159
00:09:23,818 --> 00:09:27,421
- Qu� feliz coincidencia.
- Inspector. Qu� puedo hacer por usted?
160
00:09:27,455 --> 00:09:29,790
Ten�a la esperanza de que
podr�a venir a cenar esta noche.
161
00:09:29,824 --> 00:09:31,792
Qu� amable, pero...
162
00:09:31,826 --> 00:09:34,194
Charlie piensa muy bien de
usted, y �l podr�a congeniar
163
00:09:34,228 --> 00:09:36,296
con algunos amigos de su misma edad.
164
00:09:36,330 --> 00:09:38,966
- Me temo que tengo que trabajar
esta noche. - Ma�ana entonces.
165
00:09:39,000 --> 00:09:41,602
- Tal vez, pero yo...
- Perfecto.
166
00:09:41,636 --> 00:09:43,203
Siete en punto.
167
00:09:43,237 --> 00:09:46,406
- Suena muy bien.
- Buenos d�as se�oras.
168
00:09:52,846 --> 00:09:55,815
- La Srta. White era un excelente
cliente. - �Puede confirmar
169
00:09:55,849 --> 00:09:58,618
que la se�orita White compr�
estos art�culos de su tienda?
170
00:10:00,621 --> 00:10:02,589
�Sr. Jamieson?
171
00:10:02,623 --> 00:10:05,458
Estos fueron robados hace unos d�as.
172
00:10:05,492 --> 00:10:08,461
�Y usted no lo report�?
173
00:10:08,495 --> 00:10:10,697
Mi clientela,
174
00:10:10,731 --> 00:10:14,133
tienden a irse a otros lugares si
cogen un tufillo de clase baja.
175
00:10:14,167 --> 00:10:17,436
Preferir�a sufrir p�rdida que
enfrentar la mala publicidad.
176
00:10:17,471 --> 00:10:20,606
�Alguna vez
177
00:10:20,640 --> 00:10:23,709
vio a una mujer rubia que
llevaba un abrigo como este
178
00:10:23,743 --> 00:10:26,678
en su tienda?
- No pod�a decirlo.
179
00:10:26,713 --> 00:10:28,814
Pero le puedo decir que
180
00:10:28,848 --> 00:10:30,849
no todas estas piezas son m�as.
181
00:10:30,883 --> 00:10:33,251
Quien quiera que fuese que el ladr�n,
182
00:10:33,285 --> 00:10:36,321
yo no fui el �nico blanco.
183
00:10:36,355 --> 00:10:39,390
La v�ctima estuvo en el robo Jamieson.
Y probablemente en los otros tambi�n.
184
00:10:39,425 --> 00:10:41,927
- Ella jug� un papel en los robos.
- Lo que explicar�a
185
00:10:41,961 --> 00:10:42,811
donde obtuvo su dinero.
186
00:10:42,812 --> 00:10:45,571
Bien entonces. Crabtree, toma a
Jarvis y las Calles de la Iglesia.
187
00:10:45,798 --> 00:10:48,799
Tomar� la calle King. Murdoch
la calle Queen, y Charlie
188
00:10:48,834 --> 00:10:51,669
las calles Wilton y siguientes.
Informen lo m�s r�pido que puedan.
189
00:10:51,703 --> 00:10:54,139
Se�or.
190
00:11:00,846 --> 00:11:02,980
Vamos a probar esta
otra bandeja por aqu�.
191
00:11:03,015 --> 00:11:05,750
- Disculpe se�or. Tengo un par de
preguntas... - En un momento.
192
00:11:05,784 --> 00:11:08,819
Seguramente tiene las
mejores piezas atr�s.
193
00:11:17,863 --> 00:11:20,131
Hola se�ora.
194
00:11:20,165 --> 00:11:22,332
M�s bien atrevido, �no le parece?
195
00:11:29,674 --> 00:11:31,908
- Oiga, ahora.
196
00:11:31,942 --> 00:11:34,311
�Disc�lpeme!
197
00:11:34,345 --> 00:11:35,712
�Det�ngase ah�!
198
00:11:37,215 --> 00:11:39,830
- �Usted! �Venga aqu�!
- �D�jeme pasar!
199
00:11:39,831 --> 00:11:41,231
�Deme esa caja!
200
00:11:41,685 --> 00:11:44,054
�D�mela!
201
00:11:44,088 --> 00:11:47,223
�D�me!
202
00:11:47,257 --> 00:11:50,794
- Pero yo le vi.
- �No s� lo que quieres decir!
203
00:12:07,675 --> 00:12:10,944
Su nombre es Elaine Henshaw. Le
he dado una dosis de hero�na,
204
00:12:10,978 --> 00:12:14,213
que ha conseguido finalmente calmarla.
- Gracias Julia.
205
00:12:14,248 --> 00:12:16,349
Ella es de constituci�n nerviosa.
206
00:12:16,383 --> 00:12:18,818
No puedo imaginarla
como una ladrona exitosa.
207
00:12:18,853 --> 00:12:21,621
El Agente Crabtree cree
que ten�a un c�mplice.
208
00:12:21,656 --> 00:12:23,623
Y la Dra. Grace confirma
209
00:12:23,657 --> 00:12:25,991
que ella estaba en la fiesta de anoche.
210
00:12:26,026 --> 00:12:29,962
Crees que ella puede saber algo en
relaci�n con la muerte de Diana White.
211
00:12:29,996 --> 00:12:31,964
Un asesinato, una ladrona,
212
00:12:31,998 --> 00:12:33,966
una abrigo lleno de joyas robadas,
213
00:12:34,000 --> 00:12:37,170
todo lo cual apuntan de
nuevo a esa fiesta.
214
00:12:37,204 --> 00:12:40,639
Hay algo m�s en juego aqu�, Julia.
215
00:12:40,674 --> 00:12:44,677
La Srta. Henshaw puede ser la persona
que nos diga lo que es eso.
216
00:12:44,711 --> 00:12:48,346
Buena suerte.
217
00:12:50,316 --> 00:12:53,285
Usted no encontr� nada. D�jeme ir.
218
00:12:53,319 --> 00:12:55,353
No se trata de
219
00:12:55,388 --> 00:12:57,922
la tienda de joyas.
220
00:12:57,956 --> 00:13:00,392
�Reconoce a esta mujer?
221
00:13:05,998 --> 00:13:08,866
Usted asisti� a una fiesta de anoche.
222
00:13:08,901 --> 00:13:10,868
Igual que la mujer de la fotograf�a.
223
00:13:10,903 --> 00:13:13,671
Y fue el �ltimo lugar
donde fue vista con vida.
224
00:13:16,141 --> 00:13:18,342
No entiende.
225
00:13:18,376 --> 00:13:20,644
Las chicas me van a matar tambi�n.
226
00:13:20,679 --> 00:13:23,380
- �Qu� chicas?
- No puedo decir.
227
00:13:23,415 --> 00:13:25,516
No puedo decir nada.
228
00:13:25,550 --> 00:13:28,752
Podemos protegerle,
229
00:13:28,786 --> 00:13:31,555
pero tiene que ser sincera conmigo.
230
00:13:35,927 --> 00:13:38,429
La noche que Diana fue asesinada,
231
00:13:38,463 --> 00:13:41,365
dijo que se iba a reunir con un hombre.
232
00:13:41,399 --> 00:13:44,568
Eso es todo lo que s�. Lo juro.
233
00:13:49,306 --> 00:13:52,575
Todav�a estoy esperando
tu informe Crabtree.
234
00:13:52,610 --> 00:13:53,641
Charlie, ven y si�ntate.
235
00:13:53,642 --> 00:13:55,948
A ver si puedes ofrecer un poco de
buena y anticuada perspectiva ingl�sa.
236
00:14:01,052 --> 00:14:03,786
Mi escritorio y tu posici�n.
237
00:14:03,820 --> 00:14:07,390
Bien podr�a llamar a esta la
Estaci�n Brackenreid N�mero Cuatro.
238
00:14:07,424 --> 00:14:10,192
Crees que hay una banda organizada
de ladronas de tiendas en Toronto.
239
00:14:10,227 --> 00:14:12,895
Sin embargo, ocurri� un asesinato
antes de o�r hablar de ellas.
240
00:14:12,929 --> 00:14:16,432
Si est�n centrando su
atenci�n solo en joyer�as,
241
00:14:16,467 --> 00:14:19,635
donde probablemente saben que los
due�os prefieren sufrir la p�rdida
242
00:14:19,669 --> 00:14:22,571
que el da�o a su reputaci�n.
- La Srta. Henshaw mencion�
243
00:14:22,605 --> 00:14:26,408
"las chicas" y el Agente Crabtree vio
a dos mujeres llevando a cabo el robo.
244
00:14:26,442 --> 00:14:29,111
Me pregunto si estamos
hablando de un grupo de mujeres.
245
00:14:29,146 --> 00:14:30,321
Puede haber una o dos mujeres implicadas
246
00:14:30,322 --> 00:14:32,712
pero realmente dudo...
- Hay una pandilla de chicas asi
247
00:14:32,715 --> 00:14:35,083
en Londres. Los Cuarenta Elefantes.
248
00:14:35,117 --> 00:14:37,085
Han estado por ah� por
un centenar de a�os.
249
00:14:37,119 --> 00:14:40,722
Operan a pleno d�a, roban la mitad de
una tienda, y casi nunca son atrapadas.
250
00:14:40,757 --> 00:14:43,958
Independientemente del g�nero,
esta banda ten�a un l�der.
251
00:14:43,993 --> 00:14:47,296
Vamos a suponer que era la anfitriona
de la fiesta, la se�orita White.
252
00:14:47,330 --> 00:14:50,265
- Entonces habr� un nuevo l�der tomando
su lugar. - Ah� est� su motivo.
253
00:14:50,300 --> 00:14:53,734
- Muy bien, encontremos a estas muchachas
y traig�moslas. - Una pandilla de mujeres
254
00:14:53,769 --> 00:14:56,805
sigue siendo una pandilla. Viven en
una cultura de miedo y consecuencia.
255
00:14:56,839 --> 00:14:58,940
No me puedo imaginar a ninguna de
ellas hablando con usted libremente.
256
00:14:58,974 --> 00:15:02,510
Si no podemos hablar con las
damas, hablaremos a su cerca.
257
00:15:02,544 --> 00:15:04,212
Y conozco exactamente la apropiada.
258
00:15:06,916 --> 00:15:09,317
Agente Brackenreid.
259
00:15:09,351 --> 00:15:11,352
�Qu� est� haciendo aqu�?
260
00:15:11,386 --> 00:15:13,821
�Hay algo que le pueda ayudar?
261
00:15:13,855 --> 00:15:15,823
Lo siento, espero no
haberla sobresaltado.
262
00:15:15,857 --> 00:15:18,793
Solo quer�a disculparme por mi t�o.
263
00:15:18,827 --> 00:15:22,797
Por insistir en que viniera a la cena.
264
00:15:22,831 --> 00:15:25,344
Usted ve, una vez que a un Brackenreid
se le mete una idea en la cabeza,
265
00:15:25,345 --> 00:15:26,905
es casi imposible detenerlo.
266
00:15:27,001 --> 00:15:30,637
- No disentir�a con eso.
- Bueno, solo quer�a decir,
267
00:15:30,671 --> 00:15:32,940
que no tiene que sentirse
obligada por mi causa.
268
00:15:32,974 --> 00:15:35,508
Bueno,
269
00:15:35,543 --> 00:15:38,212
la Sra. Brackenreid es
una excelente cocinera...
270
00:15:38,246 --> 00:15:40,447
Est� decidido entonces.
271
00:15:40,481 --> 00:15:43,383
Podr�amos incluso divertirnos.
272
00:15:51,258 --> 00:15:53,693
- Eddie, baja el arma.
- Lo siento.
273
00:15:53,728 --> 00:15:56,896
�Nunca vistes a esta chica antes?
274
00:15:56,930 --> 00:16:00,299
- Lo siento Tom. Nunca la hab�a
visto antes. - Claro.
275
00:16:00,334 --> 00:16:03,336
- �C�mo va el negocio en estos d�as?
- No me puedo quejar.
276
00:16:03,370 --> 00:16:05,671
- �Algunas joyas llegando?
- Unas pocas de vez en cuando.
277
00:16:05,705 --> 00:16:09,308
- Sin embargo no puedes mantenerlas en
los estantes. - �D�nde estabas anoche?
278
00:16:09,343 --> 00:16:11,643
Estuve en una fiesta con un
centenar de otras personas.
279
00:16:11,678 --> 00:16:14,145
- �Qu� fiesta fue esta?
- Por la calle Cherry.
280
00:16:14,180 --> 00:16:16,181
Estuve all� toda la noche Tom.
Puedes preguntarle a cualquiera.
281
00:16:16,215 --> 00:16:19,951
Sin duda lo har�. Buen d�a.
282
00:16:25,592 --> 00:16:27,793
Crawford no lo admitir�a, pero s�
sabemos que �l estaba en la fiesta.
283
00:16:27,827 --> 00:16:30,328
El evento a lo que todo parece apuntar.
284
00:16:30,363 --> 00:16:33,064
Y si Eddie era el hombre con quien se
supon�a que la Srta. White se reunir�a..
285
00:16:33,099 --> 00:16:37,135
- Entonces, tal vez es nuestro asesino.
- Podr�a hacer que Charlie lo vigilase,
286
00:16:37,169 --> 00:16:39,137
pero necesitamos pruebas contundentes,
287
00:16:39,171 --> 00:16:41,206
y es poco probable
encontrarlas siguiendolo.
288
00:16:41,240 --> 00:16:43,275
Consider� seguir a la se�orita Henshaw,
289
00:16:43,309 --> 00:16:45,476
pero surge el mismo problema.
290
00:16:45,511 --> 00:16:49,280
Necesitamos a alguien adentro.
291
00:16:49,314 --> 00:16:53,250
As� que ir� a la fiesta esta noche a
devolver el abrigo con las joyas intacto
292
00:16:53,285 --> 00:16:56,186
Y luego, una vez dentro,
voy a tratar de determinar
293
00:16:56,221 --> 00:16:58,355
lo que saben las mujeres
sobre el asesinato
294
00:16:58,390 --> 00:17:00,525
y con suerte encontrar alguna evidencia
295
00:17:00,559 --> 00:17:03,527
conectada con el crimen.
- El arma del crimen ser�a ideal.
296
00:17:03,561 --> 00:17:06,630
O una persona con los ara�azos de los
anillos de diamante de la v�ctima.
297
00:17:06,664 --> 00:17:10,467
- Miss Moss tendr� que unirse. Era
su abrigo. - Deben tener una escolta.
298
00:17:10,501 --> 00:17:12,970
- En caso de que algo vaya mal.
- Buena idea, Crabtree.
299
00:17:13,004 --> 00:17:15,039
- Charlie ir�.
- Se�or,
300
00:17:15,073 --> 00:17:17,107
estaba pensando en m� mismo.
301
00:17:17,142 --> 00:17:19,410
No George, has sido visto en
uniforme por al menos dos
302
00:17:19,444 --> 00:17:21,377
de los miembros de la pandilla.
- Agente Brackenreid,
303
00:17:21,412 --> 00:17:24,213
solo intervendr� si la
se�orita Moss o la Dra. Grace
304
00:17:24,248 --> 00:17:27,083
est�n en peligro.
- Entendido detective.
305
00:17:27,117 --> 00:17:31,120
- Nos reuniremos esta tarde, entonces.
- S�.
306
00:17:31,155 --> 00:17:34,390
Escucha. Para ser claros,
el trabajo es tu prioridad.
307
00:17:34,425 --> 00:17:37,793
Pero ya que vas a una
fiesta, tambi�n podr�as
308
00:17:37,828 --> 00:17:41,831
pasar con la Dra. Grace un buen momento.
309
00:17:55,278 --> 00:17:57,980
Emily, esto es tan emocionante.
310
00:17:58,014 --> 00:18:01,684
Por primera vez, puedo ver el atractivo
de una vida en la aplicaci�n de la ley.
311
00:18:01,718 --> 00:18:05,420
- Recuerda, estamos buscando un asesino.
- Lo recuerdo,
312
00:18:05,455 --> 00:18:08,624
pero no puedo fingir que paso un buen
rato, a menos que realmente lo sienta.
313
00:18:08,658 --> 00:18:12,260
Vas a pasar un buen rato. Estoy aqu�.
314
00:18:12,295 --> 00:18:15,197
En vista de que estamos tratando de
entrar con un grupo de mujeres,
315
00:18:15,231 --> 00:18:17,665
podr�amos no querer un
hombre demasiado cerca.
316
00:18:17,700 --> 00:18:20,035
Adelante.
317
00:18:24,840 --> 00:18:29,076
Hay un mont�n de lugares
como este es Toronto, �no?
318
00:18:29,111 --> 00:18:31,212
Ahora se�oras, voy a
estar aqu�, �de acuerdo?
319
00:18:31,246 --> 00:18:33,548
- Podemos manejarlo nosotras
mismas, gracias. - Bueno, si les
320
00:18:33,582 --> 00:18:35,717
molestan, solo denme un gui�o.
321
00:18:38,387 --> 00:18:39,988
Es ella.
322
00:18:40,022 --> 00:18:42,356
La mujer con el abrigo.
323
00:18:44,393 --> 00:18:46,727
Creo que esto es suyo.
324
00:18:46,761 --> 00:18:48,462
Y me gustar�a tener el m�oa de nuevo,
325
00:18:48,497 --> 00:18:50,464
si todav�a lo tiene.
326
00:18:50,499 --> 00:18:52,466
Est� todo ah�.
327
00:18:52,501 --> 00:18:55,969
Usted no lo tom�. �Por qu�?
328
00:18:56,004 --> 00:18:59,540
- Queremos entrar
- No de que est�n hablando.
329
00:19:02,276 --> 00:19:04,310
Creo que mejor que se vayan.
330
00:19:04,345 --> 00:19:07,347
Escuche, no s� cual es su juego,
331
00:19:07,381 --> 00:19:10,784
pero no estoy interesada.
332
00:19:10,818 --> 00:19:12,886
Me ha estado siguiendo
durante toda la noche.
333
00:19:12,921 --> 00:19:15,088
Sinceramente. �Me veo
como ese tipo de chica?
334
00:19:16,723 --> 00:19:19,159
Podr�amos haber ido a la
polic�a, pero no lo hicimos.
335
00:19:20,093 --> 00:19:22,095
Esperen aqu�.
336
00:19:26,934 --> 00:19:28,290
- Lo hicimos.
- Puede ser.
337
00:19:28,291 --> 00:19:29,291
Emily,
338
00:19:29,403 --> 00:19:31,704
no puedes decirme que no estas
un poco excitada por todo esto.
339
00:19:31,738 --> 00:19:34,907
No. No puedo decirte eso.
340
00:19:34,942 --> 00:19:37,142
Tu cabello...
341
00:19:39,145 --> 00:19:41,080
Perfecto.
342
00:19:41,114 --> 00:19:43,916
Ponlo en la parte posterior.
343
00:19:43,951 --> 00:19:46,652
Gracias.
344
00:19:53,993 --> 00:19:55,961
Yo no perder�a mi tiempo.
345
00:19:55,995 --> 00:19:58,464
- �Qu� sabe usted de eso?
- Esas mujeres,
346
00:19:58,498 --> 00:20:00,599
est�n dedicadas unas a las otras.
347
00:20:00,633 --> 00:20:03,969
Ya sabes, "devotas amigas."
348
00:20:06,639 --> 00:20:10,008
Ustedes dos.
349
00:20:18,818 --> 00:20:20,559
Emily, �verdad?
350
00:20:20,560 --> 00:20:21,560
Y Lillian.
351
00:20:22,187 --> 00:20:26,290
Soy Helen. Esas son Elaine
y Mary. Nosotras no tenemos
352
00:20:26,325 --> 00:20:28,092
ceremonias por aqu�.
- Hola.
353
00:20:28,127 --> 00:20:30,961
�Por qu� regresaron aqu�? La
�ltima cosa que necesitamos
354
00:20:30,996 --> 00:20:33,564
son un par de chicas nuevas que
ensucian todo. - Eres la que hablaste
355
00:20:33,599 --> 00:20:36,100
al ser atrapada por ese agente.
- Entonces,
356
00:20:36,135 --> 00:20:38,602
�c�mo se enteraron de nuestras fiestas?
357
00:20:38,637 --> 00:20:42,172
- De alguien llamado Diana. - Debe haber
sido antes de que apareciera muerta.
358
00:20:42,206 --> 00:20:44,675
- �Ella esta muerta?
- Asesinada, en esta misma calle.
359
00:20:44,709 --> 00:20:47,144
Nadie sabe qui�n lo hizo.
Ni siquiera los polis.
360
00:20:47,178 --> 00:20:50,748
- Pero apuesto a Beatrice.
- C�llate Mary.
361
00:20:50,782 --> 00:20:53,316
- �Qui�n es Beatrice?
- Si les gustan, entraran.
362
00:20:53,351 --> 00:20:56,853
Y si no, terminaran como
Diana. Todas lo haremos.
363
00:20:56,887 --> 00:21:00,323
Aqu� viene.
364
00:21:08,566 --> 00:21:11,567
He o�do que han venido llevando regalos.
365
00:21:17,874 --> 00:21:20,608
El abrigo pertenece a
Helen Conroy, una viuda
366
00:21:20,643 --> 00:21:22,744
que depende de la banda como
su principal fuente de ingresos.
367
00:21:22,778 --> 00:21:26,415
Mary Puddle est� con ellas por diversi�n
Es una chica de sociedad aburrida.
368
00:21:26,449 --> 00:21:30,118
Si una historia salaz es un motivo,
ella podr�a ser su asesina.
369
00:21:30,153 --> 00:21:33,922
Elaine Henshaw, a quien ya
conocen, es del tipo nervioso.
370
00:21:33,957 --> 00:21:35,924
Parece tener miedo de
su compa�era de cuarto,
371
00:21:35,959 --> 00:21:38,159
Beatriz Crawford. El nuevo l�der.
372
00:21:38,193 --> 00:21:39,828
�Crawford? Como en...
373
00:21:39,862 --> 00:21:43,397
S�, su hermano, Eddie Crawford,
quien aguanta sus bienes robados.
374
00:21:43,432 --> 00:21:46,491
Y usted cree que Beatriz Crawford
tiene el motivo m�s fuerte.
375
00:21:46,492 --> 00:21:47,062
Lo creo.
376
00:21:47,069 --> 00:21:50,738
M�s importante, tiene cicatrices que
coinciden con los anillos de Diana White
377
00:21:50,773 --> 00:21:54,108
Bien. Muy buen trabajo Doctora.
378
00:21:54,142 --> 00:21:57,511
- Gracias por su ayuda. - Me gustar�a
charlar con esta mujer Crawford.
379
00:21:57,545 --> 00:21:59,480
A ver si podemos
exprimirle una confesi�n.
380
00:21:59,514 --> 00:22:02,083
Dudo que confiese nada
se�or, sin pruebas.
381
00:22:02,117 --> 00:22:04,151
Si se me permite,
382
00:22:04,186 --> 00:22:06,653
la se�orita Moss y yo hemos sido invitadas
383
00:22:06,688 --> 00:22:09,056
a un ardid de robo en tiendas a las dos.
384
00:22:09,091 --> 00:22:11,291
�Tal vez si las atrapan en el acto?
385
00:22:13,127 --> 00:22:16,797
- Siempre podr�amos utilizarlo como
palanca. - Beatrice puede no confesar,
386
00:22:16,831 --> 00:22:19,332
pero las otras chicas pueden
decir algo �til. - Tambi�n podemos
387
00:22:19,367 --> 00:22:21,802
usar la distracci�n para registrar las
habitaciones del Beatriz Crawford.
388
00:22:21,836 --> 00:22:23,370
Obtendremos algo de una manera u otra.
389
00:22:44,090 --> 00:22:46,926
Estos lucir�an bellos en usted.
390
00:22:46,960 --> 00:22:48,961
Debe probar esto.
391
00:22:51,832 --> 00:22:55,134
No me gusta nada de esto.
392
00:22:55,168 --> 00:22:57,904
Me gustar�a ver lo que hay
en el estuche por favor.
393
00:22:59,939 --> 00:23:01,907
Requiero servicio inmediato.
394
00:23:01,941 --> 00:23:04,876
Tengo una funci�n esta noche y ni un
solo collar que valga la pena llevar.
395
00:23:04,911 --> 00:23:06,578
En un momento, se�ora.
396
00:23:09,016 --> 00:23:12,117
Eso realmente resaltar�a
el verde en sus ojos.
397
00:23:16,055 --> 00:23:19,691
Se�orita, creo que esto es suyo.
398
00:23:19,725 --> 00:23:22,727
- S�. Gracias.
- Le conozco.
399
00:23:22,762 --> 00:23:26,097
- Usted trat� de robarme.
- �Yo? Yo... - �S�, usted y la otra!
400
00:23:26,131 --> 00:23:28,199
�Vuelva aqu�!
401
00:23:28,233 --> 00:23:30,741
- Ve. Tienes que salir ahora.
- No puedo llevarlo. Si lo llevo,
402
00:23:30,742 --> 00:23:31,742
se arruinar� todo el plan.
403
00:23:31,837 --> 00:23:35,406
No tienes elecci�n. Vamos.
404
00:23:35,441 --> 00:23:39,410
- Venga conmigo, jovencita.
- Qu� �no puede una chica gastar dinero?
405
00:23:39,445 --> 00:23:41,410
Usted y su grupo no ten�an
intenci�n de comprar nada.
406
00:23:41,411 --> 00:23:42,811
Nunca he visto a estas damas
407
00:23:42,814 --> 00:23:44,982
antes en mi vida.
- Entre en el vag�n. En el vag�n.
408
00:23:48,153 --> 00:23:50,054
Rayos.
409
00:24:07,371 --> 00:24:09,672
�Era eso realmente necesario Doctora?
410
00:24:09,707 --> 00:24:12,008
- Exagerando un poco, �no le parece?
- Me temo que no.
411
00:24:14,145 --> 00:24:17,314
Crikey.
412
00:24:17,348 --> 00:24:19,549
Entonces, �c�mo la estas pasando aqu�?
413
00:24:19,584 --> 00:24:22,118
Debe ser un poco aburrido en
comparaci�n con Londres, Inglaterra.
414
00:24:22,152 --> 00:24:24,120
S�, lo es, supongo.
415
00:24:24,154 --> 00:24:26,122
�Por qu� fue que te viniste?
416
00:24:26,156 --> 00:24:28,725
No puedo recordar el
Inspector diciendolo.
417
00:24:28,759 --> 00:24:31,928
Parec�a mejor para todos que me
fuera de Londres por un tiempo.
418
00:24:31,962 --> 00:24:34,597
Adem�s, mi t�o es un buen tipo.
419
00:24:34,632 --> 00:24:36,666
Me trata como a un hijo.
420
00:24:36,700 --> 00:24:39,502
Y hay algunas chicas muy bonitas.
421
00:24:39,536 --> 00:24:42,070
S�, de hecho las hay.
422
00:24:42,105 --> 00:24:44,072
Tomar� esta habitaci�n.
423
00:24:44,107 --> 00:24:47,243
Hablando de chicas,
424
00:24:47,277 --> 00:24:50,246
he estado aqu� dos d�as y la �nicas
mujeres que he conocido son dos doctoras
425
00:24:50,280 --> 00:24:52,814
y una banda femenina.
426
00:24:52,849 --> 00:24:56,184
Bueno, tal vez no estamos tan
aburrido despu�s de todo.
427
00:24:56,218 --> 00:24:59,154
Digo, �qu� sabe usted de esta
m�dico forense, la Dra. Grace?
428
00:25:01,157 --> 00:25:03,725
S� que es excelente en su trabajo.
429
00:25:03,760 --> 00:25:06,494
No es probable que se equivoque, �no?
430
00:25:08,497 --> 00:25:10,465
Casi nunca.
431
00:25:10,499 --> 00:25:13,067
�Y qu� hay de los compa�eros?
432
00:25:13,101 --> 00:25:15,436
No s�, Charlie.
433
00:25:15,471 --> 00:25:17,805
Nuestra relaci�n es profesional.
434
00:25:17,839 --> 00:25:19,807
Me lo imaginaba.
435
00:25:19,841 --> 00:25:22,177
�Qu� quieres decir con eso exactamente?
436
00:25:22,211 --> 00:25:24,710
Quiero decir que no esperar�a
que una mujer de su calidad
437
00:25:24,711 --> 00:25:26,011
pasar�a el rato con un polic�a, es todo.
438
00:25:26,014 --> 00:25:28,849
Aunque cada regla tiene una excepci�n.
439
00:25:30,185 --> 00:25:32,153
�Encontraste algo?
440
00:25:32,187 --> 00:25:34,155
Algo de sangre en un pa�uelo,
441
00:25:34,189 --> 00:25:36,490
y un guante manchado que
podr�a ser significativo.
442
00:25:36,524 --> 00:25:38,993
Puede ser que lo sean.
443
00:25:39,027 --> 00:25:42,096
Pero probablemente no tan
significativo como esto.
444
00:25:45,933 --> 00:25:49,403
- �C�mo nos encontraron? - No debimos
robar la misma tienda de nuevo.
445
00:25:49,437 --> 00:25:52,005
- Te dije que era una mala idea.
- C�llate.
446
00:25:52,039 --> 00:25:54,074
Solo manten la boca cerrada
447
00:25:54,108 --> 00:25:56,176
y estaremos fuera de aqu� en poco tiempo
448
00:25:56,211 --> 00:25:59,379
- Excepto Emily quieres decir.
- Una chica guapa como ella
449
00:25:59,414 --> 00:26:01,647
recibir� un a�o de trabajos cuando mucho
450
00:26:01,682 --> 00:26:03,649
Eso pasa r�pidamente.
451
00:26:03,684 --> 00:26:07,486
- Un a�o? �Y t� est�s bien con eso?
- Ella es nueva.
452
00:26:07,521 --> 00:26:08,888
La atraparon.
453
00:26:08,923 --> 00:26:11,224
- No la atraparan de nuevo.
- �Por qu� fueron los polis all�
454
00:26:11,258 --> 00:26:13,226
exactamente a las dos
con un vag�n policial?
455
00:26:13,260 --> 00:26:16,596
- Debieron saber que estar�amos all�.
- �C�mo lo han sabido?
456
00:26:16,630 --> 00:26:19,265
S�, �c�mo lo han sabido?
457
00:26:19,299 --> 00:26:23,769
- La nueva chica. �Les dijiste?
- �Yo no he dicho una palabra!
458
00:26:23,803 --> 00:26:26,038
- Fui yo.
- �Qu�?
459
00:26:26,072 --> 00:26:29,007
- Trabajo para la polic�a.
- �Qu�?
460
00:26:26,072 --> 00:26:29,007
461
00:26:29,042 --> 00:26:32,071
- �La polic�a! - Supongo que su
plan no fue demasiado bien.
462
00:26:32,074 --> 00:26:34,643
- �Por qu� est�n gritando?
- Agente Higgins.
463
00:26:34,644 --> 00:26:36,027
�Podr�a por favor escoltar
a la se�orita Moss y a mi
464
00:26:37,075 --> 00:26:37,859
con el Detective Murdoch inmediatamente.
465
00:26:39,005 --> 00:26:40,841
Me estoy riendo ahora, pero ten cuidado:
466
00:26:41,242 --> 00:26:43,943
tu y tu amiguita mejor
mant�nganse alejadas.
467
00:26:44,282 --> 00:26:47,466
- Y sabes que no es una vana amenaza.
- Disfruta del trabajo.
468
00:26:47,487 --> 00:26:50,930
Es s�lo un a�o. Va a
pasar con con rapidez.
469
00:26:55,602 --> 00:26:57,869
Entonces Doctora. Eso fue un detalle.
470
00:26:57,903 --> 00:27:00,104
No s� por qu� el plan cambi�. Se
supon�a que la se�orita Moss y yo
471
00:27:00,139 --> 00:27:02,240
�ramos la distracci�n,
nunca los corredores.
472
00:27:02,275 --> 00:27:04,476
Fue un intento admirable doctora.
473
00:27:04,510 --> 00:27:06,911
- Gracias.
- As� que nos las hemos arreglado
474
00:27:06,945 --> 00:27:08,913
no solo para perder nuestro
hombre en el interior, sino que es
475
00:27:08,947 --> 00:27:11,649
probable es que no tengamos suficiente
ventaja frente a ninguna de las chicas.
476
00:27:11,683 --> 00:27:14,752
Simplemente tenemos que encontrar
un curso de acci�n diferente.
477
00:27:14,787 --> 00:27:17,554
- �Alguna sugerencia?
- Tal vez esto ser�
478
00:27:17,589 --> 00:27:20,825
de alguna utilidad. El arma del crimen.
479
00:27:20,859 --> 00:27:22,927
Buen trabajo hijo.
480
00:27:22,961 --> 00:27:26,096
- Solo tuve suerte. - No tiene
nada que ver con la suerte. �Crabtree?
481
00:27:26,130 --> 00:27:30,066
- Es un natural. Est� en la sangre.
- Natural de hecho, se�or.
482
00:27:30,101 --> 00:27:32,068
Bueno George,
483
00:27:32,103 --> 00:27:34,338
vamos a tener que revisar las huellas
dactilares. - No hay necesidad.
484
00:27:34,372 --> 00:27:37,608
He encontrado el cuchillo en la
habitaci�n de Beatriz Crawford.
485
00:27:42,313 --> 00:27:45,615
Parece haberlo tomado de la
repisa de la se�orita White.
486
00:27:45,649 --> 00:27:47,684
Ese es el motivo.
487
00:27:47,718 --> 00:27:49,786
Adem�s, las marcas en el cuello
488
00:27:49,821 --> 00:27:51,855
coinciden exactamente con los anillos
489
00:27:51,889 --> 00:27:54,925
que se encontraron en las
manos de la se�orita White.
490
00:27:54,959 --> 00:27:57,560
Y est� esto.
491
00:27:57,594 --> 00:28:00,129
El cuchillo que se utiliz�
para matar a la se�orita White.
492
00:28:00,163 --> 00:28:02,665
Fue encontrado en su habitaci�n.
493
00:28:02,700 --> 00:28:05,301
Motivo y evidencia.
494
00:28:05,336 --> 00:28:08,971
Eso no es m�o. Yo no mat� a Diana.
495
00:28:09,005 --> 00:28:13,175
Adem�s no fue apu�alada.
Ella recibi� un disparo.
496
00:28:13,210 --> 00:28:14,977
- �Un disparo?
- S�,
497
00:28:15,011 --> 00:28:17,679
un tiro. Despu�s de que me golpe�,
498
00:28:17,714 --> 00:28:20,850
ella se fue. Alguna reuni�n
de negocios con un hombre.
499
00:28:20,884 --> 00:28:23,152
Yo sab�a que no era Eddie
500
00:28:23,186 --> 00:28:25,888
y estaba molesta con ella por
aliarse con otra persona.
501
00:28:25,922 --> 00:28:28,257
As� que trat� de encontrarla.
502
00:28:28,291 --> 00:28:31,727
O� un disparo. Segu� el sonido.
503
00:28:31,761 --> 00:28:34,128
La encontr� muerta en ese callej�n.
504
00:28:34,163 --> 00:28:36,130
Muerta a tiros.
505
00:28:36,165 --> 00:28:38,633
�Esa es su historia?
506
00:28:38,668 --> 00:28:40,769
Es la verdad.
507
00:28:43,105 --> 00:28:45,374
Se�or.
508
00:28:45,408 --> 00:28:47,508
Informe completo en la b�squeda
del piso de Beatriz Crawford.
509
00:28:47,542 --> 00:28:51,079
El m�o y el del Agente
Brackenreid, donde quiera que est�.
510
00:28:51,113 --> 00:28:53,581
No siento que congenies con mi sobrino,
511
00:28:53,615 --> 00:28:56,885
Crabtree. - Algunas personas
simplemente no se llevan bien, se�or.
512
00:28:56,919 --> 00:29:00,588
- No es un mal tipo.
- Si usted lo dice.
513
00:29:00,622 --> 00:29:02,323
�Te dijo por qu� vino aqu�?
514
00:29:02,358 --> 00:29:05,926
Bueno, le pregunt� se�or, pero
su respuesta fue un poco vaga.
515
00:29:05,960 --> 00:29:09,360
Esto es para tus o�dos
solamente, �entiendes?
516
00:29:10,800 --> 00:29:13,775
Charlie vio a su mejor amigo, un
joven con el nombre de Harry Keating,
517
00:29:13,776 --> 00:29:15,566
ser asesinado justo
delante de sus propios ojos,
518
00:29:15,570 --> 00:29:17,971
de hecho, justo en frente de la
mitad de los ojos de Londres,
519
00:29:18,006 --> 00:29:21,408
en realidad.
- Se�or, eso es terrible.
520
00:29:21,442 --> 00:29:23,777
Fue el �nico que tuvo las
agallas de dar la cara.
521
00:29:23,811 --> 00:29:25,778
Se redujo a su palabra
contra la del asesino.
522
00:29:25,812 --> 00:29:29,348
Algunos abogados hicieron ver como
que Charlie ment�a. El asesino sali�,
523
00:29:29,383 --> 00:29:33,552
y un precio fue puesto sobre la cabeza
de Charlie. - Se�or. No ten�a ni idea.
524
00:29:33,586 --> 00:29:35,922
Trat� de hacer lo correcto George.
525
00:29:35,956 --> 00:29:38,124
Se merece una oportunidad justa.
526
00:29:38,158 --> 00:29:40,359
Te agradecer�a si se la dieras.
527
00:29:40,394 --> 00:29:43,862
Se�or, por supuesto.
528
00:29:43,897 --> 00:29:47,132
Ahora es un momento tan
bueno como cualquier otro.
529
00:29:47,166 --> 00:29:49,701
Rafferty, abre este champ�n.
530
00:29:49,736 --> 00:29:51,703
Charlie ven aqu�, hijo, ven aqu�.
531
00:29:51,738 --> 00:29:55,240
Muchachos, me gustar�a
anunciar un nuevo r�cord,
532
00:29:55,274 --> 00:29:57,242
un agente resolviendo un caso
533
00:29:57,276 --> 00:29:59,244
dentro de sus primeras cuarenta
y ocho horas en el trabajo.
534
00:29:59,278 --> 00:30:02,480
Bueno, ahora inspector, no
puedo tomar todo el cr�dito.
535
00:30:02,514 --> 00:30:05,150
Si no fuera por ti, no hubiese
encontrado el cuchillo, as� que...
536
00:30:05,184 --> 00:30:07,218
Muy bien, muy bien.
537
00:30:07,253 --> 00:30:09,754
Siempre supe que Charlie
ser�a un buena polic�a.
538
00:30:09,788 --> 00:30:11,823
Es solo algo con que se nace,
539
00:30:11,857 --> 00:30:14,359
y un Brackenreid nace
con ello como nadie.
540
00:30:14,393 --> 00:30:16,527
Muchachos, un brindis.
541
00:30:16,562 --> 00:30:19,664
Por el Agente Charles Brackenreid.
542
00:30:24,770 --> 00:30:28,105
�Sangre?
543
00:30:31,809 --> 00:30:33,978
Dra. Grace.
544
00:30:34,012 --> 00:30:36,013
�Puedo llamarla Emily?
545
00:30:38,016 --> 00:30:40,517
- Es una pena que se haya perdido
el champ�n. - Agente Brackenreid.
546
00:30:40,551 --> 00:30:42,619
�Qu� puedo hacer por usted?
547
00:30:42,653 --> 00:30:44,045
�Me preguntaba qu� hora debo acompa�arle
548
00:30:44,046 --> 00:30:45,514
a casa de mi t�o para
la cena de esta noche?
549
00:30:45,790 --> 00:30:48,492
Cena. Lo siento, estoy distra�da.
550
00:30:48,526 --> 00:30:51,628
No me puedo imaginar c�mo la sangre se
lleg� al dedo de la se�orita White.
551
00:30:51,662 --> 00:30:54,898
De cuando sac� el cuchillo.
Usted misma lo dijo.
552
00:30:54,932 --> 00:30:56,967
Pero recuerdo claramente
limpiar de la mano.
553
00:30:57,001 --> 00:30:58,969
Supongo que dej� algo.
554
00:31:02,172 --> 00:31:04,507
�Qu� estaba haciendo en la morgue ayer?
555
00:31:04,541 --> 00:31:07,710
Estaba siendo amable.
556
00:31:07,744 --> 00:31:09,838
- Lo recuerda.
- Usted estaba aqu� solo.
557
00:31:09,839 --> 00:31:11,259
�Estaba usted manipulando el cuerpo?
558
00:31:11,415 --> 00:31:13,616
- �De qu� est� hablando?
- Estoy hablando
559
00:31:13,650 --> 00:31:17,153
de la sangre en el dedo de la v�ctima
que estoy segura limpi�. - Emily, yo...
560
00:31:17,187 --> 00:31:19,688
Si me disculpa, tengo un par de
cosas que discutir con su t�o.
561
00:31:19,723 --> 00:31:21,991
Usted debe cuidarse Doctora.
562
00:31:22,025 --> 00:31:25,293
Usted ve, yo s� lo que es.
563
00:31:25,328 --> 00:31:29,398
La vi a usted y a esa mujer Moss.
"Amigas devotas", como dicen.
564
00:31:29,432 --> 00:31:30,742
- �Disculpe?
- No le ir�a demasiado bien
565
00:31:30,743 --> 00:31:32,035
con los hombres que le emplean.
- C�mo se atreve...
566
00:31:32,038 --> 00:31:34,469
Usted mejor cierra la boca
sobre lo que piensa que vio,
567
00:31:34,904 --> 00:31:38,006
y cerrar� la m�a
sobre lo que s� que vi.
568
00:31:50,712 --> 00:31:53,814
Dra. Grace. Entre, tome asiento.
569
00:31:53,849 --> 00:31:56,250
Espero que tenga buen apetito.
570
00:31:56,284 --> 00:31:59,186
La Sta. B ha estado trabajando sin parar
con la estufa caliente todo el d�a.
571
00:32:03,224 --> 00:32:07,428
Creo que el Agente
Brackenreid ha hecho algo.
572
00:32:07,462 --> 00:32:09,163
�Qu� quieres decir?
573
00:32:09,438 --> 00:32:12,773
Creo que ha manipulado un cuerpo.
El cuerpo de Diana White.
574
00:32:12,807 --> 00:32:14,775
Lo encontr� en la morgue ayer,
575
00:32:14,809 --> 00:32:17,111
solo.
576
00:32:17,145 --> 00:32:19,379
Como todos sus asistentes
en un momento u otro.
577
00:32:19,413 --> 00:32:21,849
S�, pero encontr� sangre
578
00:32:21,883 --> 00:32:24,084
en un dedo que ya hab�a limpiado.
579
00:32:28,256 --> 00:32:30,223
�Qu� est� sugiriendo?
580
00:32:30,258 --> 00:32:32,559
Me parece una gran
coincidencia, Inspector,
581
00:32:32,593 --> 00:32:34,561
que su sobrino encontrara
el arma homicida
582
00:32:34,595 --> 00:32:37,264
con la huella digital de
la v�ctima en su empu�adura.
583
00:32:37,298 --> 00:32:40,800
Es una acusaci�n infernal Dra. Grace.
584
00:32:40,834 --> 00:32:43,770
No se puede ir difamando
el buen nombre de un hombre
585
00:32:43,804 --> 00:32:45,905
solo con una sospecha vaga como prueba.
586
00:32:45,939 --> 00:32:48,141
Lamento que mi palabra
587
00:32:48,175 --> 00:32:50,176
no sea suficiente para convencerle.
588
00:33:00,019 --> 00:33:03,355
El oto�o est� sin duda sobre nosotros.
Se puede sentir el fr�o en el aire.
589
00:33:03,390 --> 00:33:06,892
- Muy calido.
- �William!
590
00:33:06,926 --> 00:33:10,062
�Qu� est�s pensando?
Ciertamente no en el clima.
591
00:33:10,096 --> 00:33:12,498
Lo siento Julia. Tengo problemas
592
00:33:12,532 --> 00:33:15,767
conciliando la declaraci�n de
Beatriz Crawford del asesinato.
593
00:33:15,802 --> 00:33:18,469
Ella bien podr�a estar
mintiendo. Es un criminal.
594
00:33:18,504 --> 00:33:21,472
S�, �pero por qu� decir
que ella recibi� un disparo
595
00:33:21,507 --> 00:33:24,976
cuando sabemos que fue apu�alada?
�Por qu� ser tan espec�fica?
596
00:33:25,011 --> 00:33:26,978
�Una t�ctica de distracci�n?
597
00:33:27,013 --> 00:33:30,615
Se basa en un conjunto completamente
diferente de circunstancias.
598
00:33:30,649 --> 00:33:33,351
Est� mal concebida.
599
00:33:33,385 --> 00:33:36,120
No, si como dice Beatriz Crawford,
600
00:33:36,154 --> 00:33:38,923
hubo un disparo, entonces
habr�a evidencia de eso
601
00:33:38,957 --> 00:33:41,792
en la escena del crimen.
- Entonces tal vez deber�as ver,
602
00:33:41,827 --> 00:33:45,230
aunque solo sea para satisfacer tu
curiosidad. - Se da la circunstancia
603
00:33:45,264 --> 00:33:48,499
que nos encontramos en el lugar
exacto donde se produjo el asesinato.
604
00:33:48,534 --> 00:33:50,500
Qu� poco probable coincidencia.
605
00:33:50,535 --> 00:33:52,436
606
00:33:52,470 --> 00:33:55,873
William, te das cuenta de que la Srta.
Crawford es maestra de la manipulaci�n
607
00:33:55,907 --> 00:33:59,276
Bien podr�a simplemente insinuar la duda
608
00:33:59,310 --> 00:34:01,545
No veo c�mo podr�a funcionar.
609
00:34:01,579 --> 00:34:05,216
Te has mostrado ser un hombre de raz�n,
por lo que cualquier elemento irracional
610
00:34:05,250 --> 00:34:07,551
probablemente atacar�a tu mente.
611
00:34:09,554 --> 00:34:12,989
O podr�a haber una
explicaci�n m�s simple.
612
00:34:13,023 --> 00:34:16,727
�Qu� podr�a ser?
613
00:34:16,761 --> 00:34:18,428
Que ella estaba diciendo la verdad.
614
00:34:33,844 --> 00:34:36,479
La Dra. Gracia se perdi�
una excelente comida.
615
00:34:36,513 --> 00:34:40,015
- �Cu�l fue exactamente la raz�n
que dio? - Ella estaba ocupada.
616
00:34:40,049 --> 00:34:43,486
�Nada que ver contigo en
la morgue solo, entonces?
617
00:34:43,520 --> 00:34:45,721
Como ella bien sabe, la estaba esperando
618
00:34:45,756 --> 00:34:47,723
Estaba tratando de ser amable.
619
00:34:47,758 --> 00:34:50,159
�C�mo iba yo a saber que mis
atenciones ser�an tan desagradable?
620
00:34:50,193 --> 00:34:52,662
- �Ella te dijo eso?
- No tuvo que hacerlo.
621
00:34:52,696 --> 00:34:55,563
No puedo creer que te dijo.
622
00:34:55,598 --> 00:34:56,450
�Qu�, acerca de ti en la morgue?
623
00:34:58,868 --> 00:35:01,469
- Se supon�a que era secreto.
- �Le vas a creer?
624
00:35:01,504 --> 00:35:03,571
�Y qu� crees que dijo?
625
00:35:05,404 --> 00:35:06,220
Le crees.
626
00:35:08,021 --> 00:35:10,270
Tomas la palabra de una safista
sobre la de tu propia sangre.
627
00:35:10,328 --> 00:35:11,513
�Una Safista?
628
00:35:11,577 --> 00:35:14,146
- �Tu no sabes eso de ella?
- Me importa un comino.
629
00:35:14,180 --> 00:35:17,182
Si has estado haciendo algo
malo, lo voy a averiguar.
630
00:35:17,306 --> 00:35:20,175
Entonces, �tienes algo que decirme?
631
00:35:20,209 --> 00:35:23,145
Por supuesto que no t�o Tommy.
632
00:35:29,618 --> 00:35:32,453
- Dra. Grace.
- Sent� la necesidad
633
00:35:32,487 --> 00:35:35,089
de volver a examinar la
evidencia que levant� del cuerpo.
634
00:35:35,123 --> 00:35:38,292
Incluyendo eso, comprob� las trazas
de carb�n que encontr� en la herida.
635
00:35:38,326 --> 00:35:40,461
- �Y?
- Era carb�n,
636
00:35:40,495 --> 00:35:43,197
azufre y salitre.
637
00:35:43,296 --> 00:35:45,264
P�lvora.
638
00:35:45,298 --> 00:35:47,266
�Posiblemente arrastrada a la herida
639
00:35:47,300 --> 00:35:49,502
de los rastros encontrados en
la ropa de la se�orita White?
640
00:35:49,536 --> 00:35:51,703
No. El residuo solo fue encontrado
641
00:35:51,738 --> 00:35:53,739
en el punto de inserci�n de la cuchilla.
642
00:35:53,773 --> 00:35:57,243
Debe de haber sido transferida de
la herida por el propio cuchillo.
643
00:35:57,277 --> 00:36:00,646
As� que el asesino estaba
sosteniendo el cuchillo muy cerca
644
00:36:00,680 --> 00:36:03,115
cuando dispar� el arma.
645
00:36:03,149 --> 00:36:06,084
- Eso parece un poco extra�o.
- Ciertamente lo parece.
646
00:36:06,119 --> 00:36:09,087
�Podr�a una persona haber hecho esto?
647
00:36:09,122 --> 00:36:12,257
No una persona. Un arma.
648
00:36:12,291 --> 00:36:15,560
Quita el barril, fija una hoja en
la manija del nudillo de metal,
649
00:36:15,594 --> 00:36:19,264
y tienes un Apache. Un
arma tres-en-una de Par�s.
650
00:36:19,298 --> 00:36:21,599
La �ltima vez que la vi fue en el
barrio de los muelles de Londres.
651
00:36:21,634 --> 00:36:22,629
Se�or, eso no puede ser.
652
00:36:22,630 --> 00:36:25,311
Sabemos que este estilete encontrado
en la habitaci�n de la Srta. Crawford
653
00:36:25,403 --> 00:36:28,738
es el arma homicida.
- No Murdoch. No lo es.
654
00:36:28,773 --> 00:36:30,740
Eso es lo que Charlie estaba
haciendo en la morgue,
655
00:36:30,775 --> 00:36:33,644
�no? Poniendo las huellas de la
se�orita White en la empu�adura.
656
00:36:35,647 --> 00:36:38,549
Siento como si me faltara una
pieza vital de informaci�n.
657
00:36:38,583 --> 00:36:41,250
Charlie plant� el arma.
Yo me encargo de �l.
658
00:36:41,285 --> 00:36:44,353
Sin embargo, nuestra primera prioridad
es encontrar al verdadero asesino.
659
00:36:45,990 --> 00:36:48,058
Eddie, Eddie, Eddie.
660
00:36:48,092 --> 00:36:50,126
S� que hay un Apache en Toronto,
661
00:36:50,161 --> 00:36:52,328
y apuesto toda mi pesca a que lo tienes.
662
00:36:52,362 --> 00:36:54,330
Usted me conoce, inspector.
663
00:36:54,364 --> 00:36:56,632
Amante de curiosidades
y objetos de colecci�n.
664
00:36:56,667 --> 00:36:58,734
Est� justo aqu�.
665
00:36:58,768 --> 00:37:00,736
Es un arma terrible.
666
00:37:00,770 --> 00:37:03,306
Sin barril, sin mira.
Es pr�cticamente in�til
667
00:37:03,340 --> 00:37:05,974
a menos que est� justo
encima de la persona.
668
00:37:06,009 --> 00:37:08,010
Sin embargo no me atrevo
a desprenderme de �l.
669
00:37:08,044 --> 00:37:11,247
A las damas les encanta escuchar
historias de la banda parisina temible,
670
00:37:11,281 --> 00:37:13,515
Les Apaches.
671
00:37:15,685 --> 00:37:18,921
- Y justo me la est� entregando a m�.
- �Por qu� no habr�a de hacerlo?
672
00:37:18,955 --> 00:37:20,923
Bueno, esta puede ser el arma
673
00:37:20,957 --> 00:37:23,158
que mat� a Diana White.
674
00:37:23,193 --> 00:37:26,128
675
00:37:26,162 --> 00:37:29,598
Ha sido disparada recientemente.
Residuos de p�lvora.
676
00:37:29,632 --> 00:37:32,133
Residuos de sangre en
la hoja del estilete
677
00:37:32,167 --> 00:37:34,436
que coinciden con la
herida de la v�ctima,
678
00:37:34,470 --> 00:37:38,139
No hay se�ales de falla. �As�
que por qu� el asesino le disparar�a
679
00:37:38,173 --> 00:37:41,175
a la se�orita White y a
continuaci�n la apu�alar�a?
680
00:37:41,210 --> 00:37:43,144
La pistola es solamente
buena a corta distancia.
681
00:37:43,178 --> 00:37:46,848
Suponiendo que el asesino no sab�a
eso, pudo haber disparado primero,
682
00:37:46,882 --> 00:37:48,983
fallado, y perdido su ventaja
683
00:37:49,017 --> 00:37:50,985
y luego se vio obligado
a acercarse para matar.
684
00:37:51,019 --> 00:37:54,122
Beatriz Crawford sigue siendo
nuestra sospechosa m�s fuerte.
685
00:37:54,156 --> 00:37:56,791
Y ten�a libre acceso a casa
de empe�o de su hermano.
686
00:37:56,825 --> 00:37:59,040
�Encontraste el primer
grupo de huellas en el arma?
687
00:37:59,041 --> 00:38:00,071
Nada legible.
688
00:38:00,328 --> 00:38:02,296
Mala suerte para nosotros.
689
00:38:02,330 --> 00:38:04,531
En cualquier caso, tenemos que
encontrar alguna evidencia genuina.
690
00:38:04,566 --> 00:38:07,434
Se�or, �no hay una caja
691
00:38:07,469 --> 00:38:10,070
de art�culos de Beatriz
Crawford que todav�a tenemos?
692
00:38:10,104 --> 00:38:12,339
En efecto, la hay.
693
00:38:12,374 --> 00:38:14,708
�D�nde est� el resto de la evidencia
694
00:38:14,743 --> 00:38:17,110
de las habitaciones de la
se�orita Crawford? - Esta aqu�.
695
00:38:17,145 --> 00:38:19,813
Crabtree. Tr�elo.
696
00:38:19,847 --> 00:38:23,216
Bueno, a apurarse.
697
00:38:23,251 --> 00:38:25,252
S� se�or.
698
00:38:27,255 --> 00:38:29,656
Se�ores.
699
00:38:29,690 --> 00:38:32,926
No estoy del todo seguro de lo �til que
algo de esto sea. �Pero puedo preguntar
700
00:38:32,960 --> 00:38:35,828
por qu� la necesidad de pruebas
adicionales? - No puedes.
701
00:38:37,931 --> 00:38:41,668
Bueno, hay un pa�uelo con una
peque�a cantidad de sangre en �l.
702
00:38:41,702 --> 00:38:44,904
Demasiado peque�a para
enlazarla con el crimen.
703
00:38:44,938 --> 00:38:47,707
Un reloj de bolsillo que
se detuvo a las 8:47.
704
00:38:47,741 --> 00:38:49,742
Porque se desenroll�.
705
00:38:49,777 --> 00:38:51,844
Y la v�ctima no fue asesinada a las 8:47
706
00:38:51,878 --> 00:38:54,880
Lo que me lleva a creer que la
Srta. Crawford se saldr� con la suya.
707
00:38:54,915 --> 00:38:57,716
Eso es m�s o menos todo se�or.
708
00:38:57,750 --> 00:38:59,751
Adem�s de este guante sucio.
709
00:39:01,454 --> 00:39:05,057
George.
710
00:39:07,060 --> 00:39:08,960
Residuos de p�lvora.
711
00:39:08,994 --> 00:39:10,962
Todav�a podemos tener
suficiente evidencia
712
00:39:10,996 --> 00:39:12,964
para vincular a Beatriz
Crawford al asesinato, se�or.
713
00:39:12,998 --> 00:39:15,099
Se�or, eso no es Beatriz Crawford.
714
00:39:15,134 --> 00:39:17,402
Ese guante pertenece a Elaine Henshaw.
715
00:39:19,104 --> 00:39:22,240
Casi nos hab�a enga�ado Srta. Henshaw.
716
00:39:22,274 --> 00:39:24,242
S� el c�mo.
717
00:39:24,276 --> 00:39:26,577
Solo que no s� el por qu�.
718
00:39:26,611 --> 00:39:28,746
�Cambiar� algo?
719
00:39:28,780 --> 00:39:32,083
Los jurados han sido conocidos
por ser misericordiosos.
720
00:39:34,086 --> 00:39:37,088
Hice un trabajo aparte, por m� misma.
721
00:39:37,122 --> 00:39:39,290
Lo vend� a trav�s de Eddie.
722
00:39:39,325 --> 00:39:41,659
Diana se enter�
723
00:39:41,693 --> 00:39:44,161
e iba a echarme de la banda.
724
00:39:44,195 --> 00:39:46,930
No pod�a dejar que eso pasara.
725
00:39:46,965 --> 00:39:49,266
�Y por eso ella ten�a que morir?
726
00:39:49,300 --> 00:39:52,470
No lo entender�a.
727
00:39:52,504 --> 00:39:55,806
Sab�a que Beatrice ser�a la pr�xima jefa
728
00:39:55,841 --> 00:39:57,975
Ella se har�a cargo de m�.
729
00:39:58,009 --> 00:40:01,011
Esas chicas son todo lo
que tengo en el mundo.
730
00:40:01,045 --> 00:40:03,646
Somos una familia.
731
00:40:03,681 --> 00:40:05,615
No podr�a sobrevivir sin ellas.
732
00:40:05,649 --> 00:40:09,786
Y sin embargo, es probable
que sobrevivir�n sin usted.
733
00:40:15,158 --> 00:40:17,293
�Quer�as verme t�o Tommy?
734
00:40:17,327 --> 00:40:19,496
No soy tu t�o.
735
00:40:19,530 --> 00:40:22,265
Soy tu Inspector.
736
00:40:22,299 --> 00:40:25,668
No hay segundas oportunidades en
esta l�nea de trabajo, muchacho.
737
00:40:25,703 --> 00:40:28,505
Lo que hacemos afecta las
vidas de las personas.
738
00:40:28,539 --> 00:40:31,840
- Casi enviaste a una mujer
inocente a la horca. - �Inocente?
739
00:40:31,875 --> 00:40:35,011
Ella es una criminal.
Merece ser castigada.
740
00:40:35,045 --> 00:40:38,314
- Ella no merece ser ejecutada.
- Esto es Londres de nuevo.
741
00:40:38,348 --> 00:40:41,884
�Ser� por eso que hiciste esto?
�Para enderezar lo que sali� mal?
742
00:40:41,919 --> 00:40:45,288
Vi a Harry morir.
743
00:40:45,322 --> 00:40:47,290
Vi qui�n lo mat�.
744
00:40:47,324 --> 00:40:49,291
Nadie dijo nada.
745
00:40:49,325 --> 00:40:51,860
Arriesgu� mi vida para hacer
lo que era correcto para Harry.
746
00:40:51,895 --> 00:40:55,363
- Pero no ten�a evidencia.
- Al igual que no ten�amos pruebas.
747
00:40:55,398 --> 00:40:57,999
Lo que hice fue correcto.
748
00:40:58,034 --> 00:41:01,069
- Ten�a que ser lo correcto.
- No, no lo fue, hijo.
749
00:41:01,103 --> 00:41:03,238
Y porque no sabes eso,
750
00:41:03,272 --> 00:41:06,874
no puedo tenerte en mi
estaci�n. O en mi casa.
751
00:41:06,909 --> 00:41:09,177
No me puedes enviar de vuelta.
752
00:41:11,013 --> 00:41:13,648
- Soy un hombre muerto.
- Te encontr� un trabajo
753
00:41:13,682 --> 00:41:15,683
en un barco mercante a Nueva Zelanda.
754
00:41:15,717 --> 00:41:18,253
Tienes un primo en Auckland.
�l va a estar esper�ndote.
755
00:41:20,556 --> 00:41:23,925
Tu amigo Harry hubiera sido
un hombre bueno y honesto.
756
00:41:23,959 --> 00:41:26,060
Camina en sus pasos,
757
00:41:26,094 --> 00:41:28,729
no vivas a su sombra.
758
00:41:41,830 --> 00:41:44,815
�Crabtree? Ve que Higgins
regrese a su escritorio.
759
00:41:44,816 --> 00:41:45,716
Se�or, lo har�.
760
00:41:45,871 --> 00:41:48,203
Y puedo decir que estoy muy triste
por todo lo de su sobrino.
761
00:41:48,207 --> 00:41:51,042
- Habr�a sido un buen polic�a.
- S�, bueno.
762
00:41:51,077 --> 00:41:54,279
Esta estaci�n tiene ya los mejores.
763
00:42:00,552 --> 00:42:03,721
Pens� que le gustar�a saber que mi
sobrino ha sido enviado por su camino.
764
00:42:03,755 --> 00:42:06,524
Siento todo el asunto, inspector.
765
00:42:06,558 --> 00:42:09,126
Por favor Doctora. Debo
ser yo el que se disculpe.
766
00:42:09,160 --> 00:42:12,796
Deber�a haberle cre�do la
primera vez que vino a verme.
767
00:42:12,830 --> 00:42:15,399
Una cosa m�s.
768
00:42:15,433 --> 00:42:17,534
No s� si es verdad,
y no quiero saber.
769
00:42:17,568 --> 00:42:20,704
Pero Charlie dijo algo...
770
00:42:20,738 --> 00:42:24,508
No quiero perderle como
m�dico forense, eso es todo.
771
00:42:24,542 --> 00:42:28,077
Le agradezco su preocupaci�n inspector,
pero lo que hago en mi tiempo libre
772
00:42:28,112 --> 00:42:30,780
no influye en mi trabajo.
773
00:42:30,815 --> 00:42:33,717
Esa no es la forma en que funciona el
mundo jovencita. Este tipo de travesuras
774
00:42:33,751 --> 00:42:35,719
no son para una mujer de su posici�n.
- �Travesuras?
775
00:42:35,753 --> 00:42:37,721
Usted sabe que esto es cierto.
776
00:42:37,755 --> 00:42:39,990
Ahora, ha tenido su diversi�n.
777
00:42:40,024 --> 00:42:43,092
Es hora de crecer y actuar
de una manera adecuada.
778
00:43:03,212 --> 00:43:05,213
Emily. �Qu� pasa...
779
00:43:07,416 --> 00:43:09,383
�Es esto lo que quieres?
780
00:43:09,418 --> 00:43:12,219
- S�.
- No soy un juguete.
781
00:43:12,254 --> 00:43:14,656
Estoy demasiado crecida
para los juguetes.
64990
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.