Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,100 --> 00:00:05,200
2
00:00:51,331 --> 00:00:53,281
�Puedes con �l!
3
00:01:02,872 --> 00:01:06,273
- Ah� lo tienes! �Dale una paliza!
- �Atr�palo!
4
00:01:06,393 --> 00:01:07,751
Edna.
5
00:01:07,785 --> 00:01:10,587
No ten�a idea de que ten�as
tal pasi�n por la lucha libre.
6
00:01:10,795 --> 00:01:13,378
No la tengo. Simplemente
acompa�o a Simon.
7
00:01:13,393 --> 00:01:15,137
�Ya, Randolph, ya!
8
00:01:15,675 --> 00:01:17,643
�Ya, Gladiador!
9
00:01:30,344 --> 00:01:34,024
�Nunca me puedes ganar,
Gladiador! �Eres nada!
10
00:01:34,034 --> 00:01:36,676
�Soy el m�s grande luchador...
11
00:01:36,796 --> 00:01:39,414
que hubo alguna vez!
12
00:01:40,230 --> 00:01:42,097
�Basura!
13
00:01:42,104 --> 00:01:45,464
Una multitud particularmente
fea esta tarde, ya veo.
14
00:01:46,798 --> 00:01:48,804
- El descarado.
- Es bajo.
15
00:01:48,809 --> 00:01:51,336
Ustedes no merecen
ver a gente como yo.
16
00:01:51,544 --> 00:01:54,041
�Se�oras y se�ores, una vez m�s,
17
00:01:54,440 --> 00:01:55,997
me veo obligado...
18
00:01:56,031 --> 00:01:57,999
a coronar al Guapo Randolph...
19
00:01:58,119 --> 00:01:59,868
como campe�n!
20
00:01:59,902 --> 00:02:02,336
Malo.
21
00:02:02,372 --> 00:02:07,157
�No puede nadie liberarnos de
este campe�n de oscuro coraz�n?
22
00:02:07,655 --> 00:02:09,518
- �Alguien?
- �Aqu�!
23
00:02:09,536 --> 00:02:12,409
- �Tenemos un retador aqu�!
- Edna, �est�s loca?
24
00:02:12,414 --> 00:02:14,475
- �Va a matarme!
- No seas cobarde,
25
00:02:14,505 --> 00:02:16,614
- estoy segura de que puedes con �l.
- No estoy siendo un cobarde,
26
00:02:16,651 --> 00:02:19,597
mirar el tama�o de esta bestia.
No durar�a dos minutos.
27
00:02:21,706 --> 00:02:23,373
Edna, Simon,
28
00:02:23,729 --> 00:02:25,580
- miren eso.
- Dios m�o, se�or,
29
00:02:27,123 --> 00:02:29,398
�qui�n es usted, se�or?
30
00:02:31,139 --> 00:02:33,565
�Un retador desconocido!
31
00:02:35,941 --> 00:02:38,238
Guapo Randolph,
32
00:02:38,273 --> 00:02:41,175
- �est�s preparado?
- �Un hombre que...
33
00:02:41,209 --> 00:02:44,034
entierra su rostro en
una m�scara como esa...
34
00:02:44,071 --> 00:02:46,277
deben ser especialmente feo!
35
00:02:46,732 --> 00:02:49,807
�l no sabe eso. �l no sabe eso.
36
00:03:11,139 --> 00:03:12,916
�Eso fue ilegal!
37
00:03:13,406 --> 00:03:14,939
�Eso no est� permitido!
38
00:03:23,203 --> 00:03:24,925
�Damas y caballeros,
39
00:03:25,045 --> 00:03:27,919
nuestro campe�n...
40
00:03:28,039 --> 00:03:30,108
sin nombre, sin rostro!
41
00:03:32,726 --> 00:03:35,042
�Eso fue una maniobra ilegal!
42
00:03:35,243 --> 00:03:37,254
Volver� McAllister.
43
00:03:37,292 --> 00:03:39,659
�A�n no han visto lo �ltimo de m�!
44
00:03:42,150 --> 00:03:45,009
�Sal de ah�, Randolph!
45
00:03:46,569 --> 00:03:47,945
Aqu� est� �l.
46
00:03:47,977 --> 00:03:49,945
Una vez m�s.
47
00:03:49,979 --> 00:03:52,748
�El nuevo campe�n!
48
00:03:56,452 --> 00:03:58,920
- �Buen Se�or!
- �D�nde est� mam�?
49
00:03:58,955 --> 00:04:01,011
Est� fuera tratando de asegurar...
50
00:04:01,049 --> 00:04:03,524
un cartel de recuerdo para su
"libro de recuerdos de lucha libre".
51
00:04:03,559 --> 00:04:06,091
No ten�a ni idea. �Tienes
todos tus aut�grafos?
52
00:04:06,530 --> 00:04:09,730
Casi todos. El cosaco, El Gladiador.
53
00:04:09,765 --> 00:04:11,732
Vurugu.
54
00:04:12,131 --> 00:04:14,822
Todav�a me falta mi
favorito, el Guapo Randolph.
55
00:04:14,841 --> 00:04:16,656
El Guapo Randolph.
�No ha salido todav�a?
56
00:04:16,657 --> 00:04:18,098
No.
57
00:04:18,506 --> 00:04:19,972
Espere.
58
00:04:20,608 --> 00:04:22,431
Perd�nenos.
59
00:04:23,459 --> 00:04:25,458
Querido Dios.
60
00:04:26,063 --> 00:04:28,359
Sim�n, espera all�.
61
00:04:29,849 --> 00:04:31,991
�Est� bien?
62
00:04:32,986 --> 00:04:36,041
Sim�n, ve al lado a la taberna
de Murphy. Habr� agentes all�.
63
00:04:36,161 --> 00:04:38,073
�Qu� le digo?
64
00:04:38,524 --> 00:04:40,929
Diles que el Guapo Randolph
Henderson est� muerto.
65
00:04:46,679 --> 00:04:48,684
Y luego cay� hacia atr�s,
66
00:04:48,685 --> 00:04:51,093
golpeando la cabeza del Guapo Randolph
directamente a la colchoneta.
67
00:04:51,213 --> 00:04:53,009
Es un milagro que sobreviviera.
68
00:04:53,473 --> 00:04:55,011
No lo hizo, George.
69
00:04:55,225 --> 00:04:58,320
Bueno, el Sr. Henderson pereci�
finalmente, s�, pero en el momento...
70
00:04:58,321 --> 00:05:00,486
se puso de pie, jur� venganza.
71
00:05:00,842 --> 00:05:03,468
Es probable que el golpe en la
cabeza fuese la causa de la muerte.
72
00:05:03,588 --> 00:05:05,675
Emily, estuvo vivo por otros 45 minutos.
73
00:05:05,693 --> 00:05:08,615
A veces, una lesi�n grave en la
cabeza parece inofensiva al principio,
74
00:05:08,830 --> 00:05:11,559
pero el cerebro puede hincharse
despu�s del hecho, resultando fatal.
75
00:05:11,928 --> 00:05:13,524
As� que el hombre enmascarado lo mat�.
76
00:05:13,526 --> 00:05:15,945
Voy a tener que cortar el cr�neo
para estar segura, pero...
77
00:05:16,065 --> 00:05:17,514
creo que ese fue el caso.
78
00:05:18,730 --> 00:05:20,151
Gracias Dra. Grace.
79
00:05:21,694 --> 00:05:23,281
�As� que una muerte accidental entonces?
80
00:05:23,401 --> 00:05:24,824
Es un deporte peligroso.
81
00:05:24,944 --> 00:05:27,493
Yo mismo he estropeado a
hombres en el ring en mis d�a.
82
00:05:27,542 --> 00:05:30,145
S�, pero se�or, esta maniobra
es particularmente violenta.
83
00:05:30,315 --> 00:05:31,975
�Fue en contra de las reglas?
84
00:05:32,197 --> 00:05:34,367
Lucha libre, Murdoch. No hay reglas.
85
00:05:34,422 --> 00:05:37,927
No hay pelotas, raquetas o chismes
en el camino. Solo hombre contra hombre.
86
00:05:38,216 --> 00:05:40,436
Pues bien, si no fue en
contra de las reglas del deporte,
87
00:05:40,456 --> 00:05:42,034
sospecho que no est� contra la ley.
88
00:05:42,065 --> 00:05:44,861
Se�or, si un hombre trajo una
pistola a un ring de lucha libre...
89
00:05:44,862 --> 00:05:47,155
y dispar� sobre su oponente, seguramente
eso ser�a considerado asesinato.
90
00:05:47,275 --> 00:05:49,929
Bueno, s� George. Pero entonces
su intenci�n ser�a clara.
91
00:05:50,212 --> 00:05:52,112
�Sospecha intenciones asesinas?
92
00:05:52,232 --> 00:05:53,711
No puedo estar seguro, pero...
93
00:05:54,080 --> 00:05:56,072
estoy pidiendo permiso
para investigarlo m�s.
94
00:05:57,056 --> 00:05:58,854
�Murdoch? �Qu� crees?
95
00:05:59,645 --> 00:06:01,193
Creo que el agente Crabtree...
96
00:06:01,194 --> 00:06:03,592
debe ser alentados a
seguir sus instintos.
97
00:06:03,918 --> 00:06:05,745
Gracias, se�or.
98
00:06:08,433 --> 00:06:10,923
Debes estar complacida de
librarte del yeso, Julia.
99
00:06:10,972 --> 00:06:12,079
Dios, s�.
100
00:06:12,104 --> 00:06:13,647
Y William est� aliviado
de no tener que escribir...
101
00:06:13,648 --> 00:06:15,422
mi correspondencia por m�s tiempo.
102
00:06:15,984 --> 00:06:18,776
Damas, mis disculpas por mi tardanza.
103
00:06:18,896 --> 00:06:21,362
He tra�do una invitada,
la se�orita Jean Hamilton.
104
00:06:24,887 --> 00:06:27,601
Se�orita Hamilton. En
realidad nos hemos conocido.
105
00:06:27,721 --> 00:06:29,246
En efecto.
106
00:06:29,997 --> 00:06:31,583
Encantada de unirme a su causa.
107
00:06:31,946 --> 00:06:34,652
El movimiento de la templanza est� unido
a la lucha por los derechos femeninos.
108
00:06:34,772 --> 00:06:36,853
Damos la bienvenida a todos los
que apoyen nuestros objetivos.
109
00:06:36,877 --> 00:06:40,047
Entonces seguro que estar�n de acuerdo
con la propuesta de la Srta. Hamilton.
110
00:06:40,277 --> 00:06:42,823
- �Propuesta?
- A cambio de nuestro apoyo,
111
00:06:42,854 --> 00:06:44,852
la se�orita Haile prometer�
representar los intereses...
112
00:06:44,877 --> 00:06:46,162
del movimiento de la templanza.
113
00:06:46,500 --> 00:06:49,144
�Y la Srta. Haile est� de acuerdo
en representar esos intereses?
114
00:06:49,174 --> 00:06:50,071
Lo estoy.
115
00:06:50,527 --> 00:06:52,384
La meta del movimiento de la templanza...
116
00:06:52,427 --> 00:06:54,499
es proteger a las mujeres y las familias...
117
00:06:54,696 --> 00:06:57,765
que a menudo sufren las consecuencias
de los excesos de la bebida.
118
00:06:57,885 --> 00:07:01,012
Tambi�n es un movimiento que
elimina libertades individuales.
119
00:07:01,406 --> 00:07:03,552
No se logra la igualdad
entre hombres y mujeres...
120
00:07:03,595 --> 00:07:05,838
eliminando derechos ya
obtenidos por los hombres.
121
00:07:06,048 --> 00:07:09,191
Les recuerdo que el movimiento de
la templanza tiene gran influencia...
122
00:07:09,603 --> 00:07:11,143
y muchos seguidores.
123
00:07:11,367 --> 00:07:14,307
Se�oras, les dejar� considerarlo.
124
00:07:17,768 --> 00:07:19,287
Sin duda esta no es una opci�n.
125
00:07:19,330 --> 00:07:22,626
Todas sabemos el tipo de cosas a las que
la Srta. Hamilton y su liga se oponen.
126
00:07:22,639 --> 00:07:24,040
Al menos tenemos que considerarlo.
127
00:07:24,059 --> 00:07:26,296
Si existe la posibilidad que
podamos ganar esta elecci�n,
128
00:07:26,308 --> 00:07:28,092
por una vez, quiero hacerlo.
129
00:07:43,286 --> 00:07:45,279
Disculpe se�or. Soy George Crabtree,
130
00:07:45,310 --> 00:07:47,278
Estoy con la Polic�a de Toronto.
131
00:07:49,478 --> 00:07:50,904
Le vi luchar anoche.
132
00:07:50,916 --> 00:07:52,570
�Puedo hacerle un par de preguntas?
133
00:07:52,690 --> 00:07:54,021
�l no habla.
134
00:07:54,853 --> 00:07:56,179
�Es mudo?
135
00:07:56,855 --> 00:07:58,331
Nosotros le llamamos...
136
00:07:59,512 --> 00:08:00,821
Vurugu.
137
00:08:01,830 --> 00:08:03,261
Proveniente de lugares desconocidos.
138
00:08:03,295 --> 00:08:05,993
�l habla ning�n lenguaje
excepto la violencia.
139
00:08:06,565 --> 00:08:09,166
Soy V�ctor McAllister, el
gerente de esta compa��a.
140
00:08:09,286 --> 00:08:11,902
Supongo que est� aqu� por el
desafortunado incidente de anoche.
141
00:08:11,936 --> 00:08:12,959
De hecho lo estoy.
142
00:08:14,951 --> 00:08:16,267
Puede irse.
143
00:08:21,030 --> 00:08:23,247
El Sr. Henderson era un...
144
00:08:23,730 --> 00:08:26,750
apreciado amigo para todos nosotros.
Lo lamentamos profundamente.
145
00:08:26,784 --> 00:08:29,033
�Conoce la identidad del
hombre con quien luchaba...
146
00:08:29,087 --> 00:08:31,840
- justo antes su muerte?
- No, nunca lo hab�a visto antes.
147
00:08:32,089 --> 00:08:34,891
Al menos, no creo haberlo
visto. Llevaba una m�scara.
148
00:08:35,228 --> 00:08:36,105
Bien.
149
00:08:36,297 --> 00:08:38,902
Tendr� que hablar con los otros
luchadores que estuvieron anoche.
150
00:08:38,903 --> 00:08:40,453
S�, s�, por supuesto, solo...
151
00:08:40,502 --> 00:08:41,934
se est�n calmando en el vestuario.
152
00:08:42,054 --> 00:08:43,000
Pase derecho por all�.
153
00:08:45,787 --> 00:08:47,264
Otra pregunta.
154
00:08:47,481 --> 00:08:49,906
La maniobra que utiliz�
para ganar el encuentro.
155
00:08:50,138 --> 00:08:52,742
- �Hab�a visto algo as� antes?
- Nunca.
156
00:08:53,116 --> 00:08:54,592
Espero no verla nunca de nuevo.
157
00:08:55,114 --> 00:08:56,129
Todo listo Sr. Titus.
158
00:08:56,721 --> 00:09:00,091
He visto esta maniobra antes.
159
00:09:01,117 --> 00:09:02,456
�Cu�l es su nombre?
160
00:09:03,087 --> 00:09:03,915
Cosaco.
161
00:09:04,035 --> 00:09:05,862
Su nombre de pila.
162
00:09:06,445 --> 00:09:08,309
Cosaco.
163
00:09:10,782 --> 00:09:11,631
Bien.
164
00:09:11,770 --> 00:09:14,305
- �D�nde ha visto esta maniobra antes?
- En Rusia.
165
00:09:14,618 --> 00:09:16,508
Luchamos a muerte, ya sabe.
166
00:09:17,026 --> 00:09:19,735
�Cree que el hombre de la m�scara
intentaba matar al se�or Henderson?
167
00:09:20,936 --> 00:09:23,972
�Qui�n sabe lo que yace en el
coraz�n de un hombre enmascarado?
168
00:09:27,654 --> 00:09:30,333
�Le importa que le pregunte
lo que est� bebiendo all�?
169
00:09:30,732 --> 00:09:32,113
Es morfina.
170
00:09:32,466 --> 00:09:33,930
Alivia el dolor.
171
00:09:34,050 --> 00:09:35,672
�Y usted es?
172
00:09:37,608 --> 00:09:39,301
Me llaman el Hombre Macizo.
173
00:09:39,421 --> 00:09:43,144
Ese es, ese es un apodo apropiado.
174
00:09:45,060 --> 00:09:47,493
�Y usted conoc�a al
hombre de la m�scara?
175
00:09:48,070 --> 00:09:49,629
O� que era un aficionado local.
176
00:09:49,811 --> 00:09:51,455
Creo que su nombre era Humber.
177
00:09:51,623 --> 00:09:53,213
�D�nde oy� su nombre?
178
00:09:56,924 --> 00:09:58,106
No lo s�.
179
00:09:58,165 --> 00:09:59,330
Acabo de escuchar el nombre.
180
00:10:05,349 --> 00:10:06,569
La casa de hu�spedes.
181
00:10:06,825 --> 00:10:08,098
Calle River.
182
00:10:12,452 --> 00:10:15,862
Polic�a de Toronto.
�Hay alguien en casa?
183
00:10:18,184 --> 00:10:20,234
Disculpe, se�or, �vive usted aqu�?
184
00:10:20,956 --> 00:10:24,137
Sr. Humber, soy George Crabtree,
estoy con el polic�a... �Alto!
185
00:10:24,349 --> 00:10:26,365
�Sr. Humber!
186
00:10:38,441 --> 00:10:40,375
�R�ndase, Humber! �No puede escapar!
187
00:10:40,397 --> 00:10:42,443
�Soy del doble de su tama�o!
�C�mo va a arrestarme?
188
00:10:46,635 --> 00:10:48,801
Dos veces de mi tama�o y
la mitad de inteligente.
189
00:10:49,929 --> 00:10:51,796
El vecindario crece, Sr. Chilton.
190
00:10:51,839 --> 00:10:53,619
Los alquileres deben ser
una fortuna en estos d�as.
191
00:10:53,865 --> 00:10:56,167
Tienes toda la raz�n inspector.
Mala suerte para mis inquilinos.
192
00:10:56,592 --> 00:10:58,437
- �Usted es el due�o del edificio?
- Lo soy.
193
00:10:59,254 --> 00:11:01,225
�C�mo termina un barbero siendo
el due�o de un edificio entero?
194
00:11:01,470 --> 00:11:03,483
Simple. Ahorro del diez por
ciento de mis ganancias...
195
00:11:03,499 --> 00:11:05,105
y nunca compro nada fr�volo.
196
00:11:05,121 --> 00:11:07,386
�Por qu� poner un suelo nuevo cuando
puede arrojar encima una alfombra?
197
00:11:07,422 --> 00:11:09,269
D�gale eso a mi esposa.
198
00:11:09,731 --> 00:11:11,952
�C�mo est� planeando para
su futuro, inspector?
199
00:11:12,382 --> 00:11:14,973
Pongo mi dinero extra en el
tarro de galletas de Margaret...
200
00:11:15,011 --> 00:11:15,915
al finalizar del mes.
201
00:11:15,931 --> 00:11:18,244
�Un tarro de galletas?
Tiene que invertir.
202
00:11:18,277 --> 00:11:20,155
Ese dinero podr�a estar
ganando m�s dinero.
203
00:11:20,405 --> 00:11:22,342
- �Cu�nto m�s?
- D�jelo en mis manos.
204
00:11:22,354 --> 00:11:24,970
Cuando se retire, tendr� un
bonito colch�n para el futuro.
205
00:11:28,988 --> 00:11:30,767
Yo no lo mat�. ��l sali� del ring!
206
00:11:30,768 --> 00:11:33,250
�Entonces por qu� huy� cuando
me vio fuera de su pensi�n?
207
00:11:33,620 --> 00:11:35,628
- He tenido mala suerte con
la ley antes. - Se�or Humber,
208
00:11:35,658 --> 00:11:37,179
tengo otros luchadores en el registro...
209
00:11:37,201 --> 00:11:38,960
diciendo que la maniobra
est� dise�ada para matar.
210
00:11:39,014 --> 00:11:40,431
Y el forense de la ciudad har� constar...
211
00:11:40,452 --> 00:11:42,629
que incluso si el se�or
Henderson sali� de ese ring...
212
00:11:42,656 --> 00:11:43,896
en sus dos piernas,
213
00:11:43,945 --> 00:11:46,726
fue ese golpe en la cabeza lo
que lo mat�. - �Eso es imposible!
214
00:11:46,846 --> 00:11:49,731
La maniobra es inofensiva. �La cabeza
de Randolph ni siquiera toc� la lona!
215
00:11:49,744 --> 00:11:52,622
Si�ntese se�or Humber. �Si�ntese!
216
00:11:53,861 --> 00:11:55,249
�Qu� quiere decir con que
la cabeza no toc� la lona?
217
00:11:55,276 --> 00:11:58,356
�Y por qu� alguien usa una maniobra
inofensiva en un combate de lucha libre?
218
00:11:59,167 --> 00:12:01,164
Henderson y yo ten�amos un acuerdo.
219
00:12:01,474 --> 00:12:02,753
Yo hac�a la maniobra...
220
00:12:02,873 --> 00:12:04,479
y actuaba como si le hubiese aturdido.
221
00:12:04,952 --> 00:12:06,841
Y entonces yo tomaba el campeonato.
222
00:12:08,769 --> 00:12:10,112
Creo que s� lo que est�
diciendo se�or Humber,
223
00:12:10,150 --> 00:12:12,459
y creo que la idea del Sr. Henderson
de renunciar a su campeonato...
224
00:12:12,468 --> 00:12:15,236
en una maniobra falsa dif�cil de creer.
225
00:12:16,403 --> 00:12:17,888
Estoy diciendo la verdad.
226
00:12:18,851 --> 00:12:20,218
No podr�a haberlo matado.
227
00:12:22,373 --> 00:12:23,357
Muy bien.
228
00:12:23,674 --> 00:12:24,937
Mentir es una cosa.
229
00:12:24,945 --> 00:12:27,841
Atacar a la integridad del
gran deporte de la lucha libre,
230
00:12:27,894 --> 00:12:29,806
eso es otra muy distinta. Muchachos,
231
00:12:29,926 --> 00:12:31,129
ll�venlo a las celdas.
232
00:12:35,601 --> 00:12:38,488
Bueno George, un trauma en la cabeza
no fue la causa de la muerte.
233
00:12:38,527 --> 00:12:41,257
De hecho, no sufri�
lesiones en la cabeza.
234
00:12:42,006 --> 00:12:44,518
- �l estaba diciendo la verdad.
- �Qui�n es ese?
235
00:12:44,888 --> 00:12:47,475
Mi sospechoso. Me dijo que la
maniobra en la lucha era falsa.
236
00:12:48,158 --> 00:12:50,815
- �Como muri�?
- Una dosis letal de morfina.
237
00:12:50,935 --> 00:12:53,270
Bueno, eso tiene sentido.
Todos los luchadores la beben.
238
00:12:53,390 --> 00:12:56,022
No, �l no lo bebi�. Le fue inyectado.
239
00:12:56,062 --> 00:12:58,739
Y fue una cantidad demasiado
grande para haber sido un accidente.
240
00:13:05,095 --> 00:13:06,724
Bueno, al parecer ten�as raz�n, George.
241
00:13:06,746 --> 00:13:08,335
Tenemos un asesinato en nuestras manos.
242
00:13:08,605 --> 00:13:10,578
�Y este tipo Humber no tuvo
nada que ver con eso?
243
00:13:10,774 --> 00:13:14,074
El Sr. Henderson sali� del ring al
parecer en buen estado de salud...
244
00:13:14,100 --> 00:13:16,086
y fue encontrado muerto
45 minutos m�s tarde.
245
00:13:16,182 --> 00:13:18,947
La inyecci�n letal debi� ser aplicada
en alg�n lugar en el �nterin.
246
00:13:19,067 --> 00:13:21,324
Y vi al se�or Henderson caminar
directamente desde el ring...
247
00:13:21,342 --> 00:13:22,356
al vestuario.
248
00:13:22,383 --> 00:13:24,642
Y Simon Brooks atestiguar�
que nunca sali�.
249
00:13:24,762 --> 00:13:26,275
Entonces debe haber sido
asesinado en el vestuario.
250
00:13:26,497 --> 00:13:29,070
La pregunta es, �qui�n m�s estaba all�?
251
00:13:43,113 --> 00:13:45,369
No veo el inter�s, George.
252
00:13:45,489 --> 00:13:46,797
Se�or, le sorprender�a.
253
00:13:46,827 --> 00:13:48,856
La pasi�n por la lucha libre...
254
00:13:48,895 --> 00:13:50,963
pueden estar en los
lugares m�s inesperados.
255
00:13:52,247 --> 00:13:53,749
Tome a Edna, por ejemplo.
256
00:13:53,936 --> 00:13:55,560
�Qui�n habr�a pensado que una dulce,
257
00:13:55,573 --> 00:13:57,499
y recatada joven encontrar�a...
258
00:13:59,136 --> 00:14:01,192
a dos hombres musculosos...
259
00:14:01,227 --> 00:14:03,708
trabados en feroz combate estimulante?
260
00:14:04,008 --> 00:14:05,632
Pero lo encuentra.
261
00:14:06,765 --> 00:14:09,386
Quiz�s debes pensar en adquirir
m�s volumen tambi�n, George.
262
00:14:09,956 --> 00:14:11,776
- Para mantenerse.
- Se�or.
263
00:14:13,801 --> 00:14:15,674
Buenas noches Agente.
264
00:14:15,835 --> 00:14:18,107
- Espero que est� disfrutando del
espect�culo. - S�. Sr. McAllister,
265
00:14:18,155 --> 00:14:19,588
este es el detective William Murdoch.
266
00:14:19,775 --> 00:14:21,365
Necesitamos hacerle un par de preguntas.
267
00:14:21,379 --> 00:14:23,176
Me temo que estoy ocupado
dirigiendo un espect�culo.
268
00:14:23,296 --> 00:14:25,349
Le necesitamos para dar cuenta
de su paradero despu�s del...
269
00:14:25,367 --> 00:14:26,788
�ltimo encuentro de anoche, se�or.
270
00:14:26,798 --> 00:14:29,196
Realmente detective,
ahora no es el momento.
271
00:14:29,216 --> 00:14:32,002
Usted fue la parte de atr�s conmigo,
a cargar el equipo. �Recuerda se�or?
272
00:14:34,530 --> 00:14:37,362
- S�, eso es correcto.
- �Y qui�n es usted?
273
00:14:37,411 --> 00:14:38,915
Shane Tindall, el hombre del equipo.
274
00:14:39,828 --> 00:14:40,831
�Y usted se�or?
275
00:14:40,951 --> 00:14:42,447
Se�or, �l no puede...
276
00:14:42,750 --> 00:14:46,397
Se lo explicar�. Sr. Tindall, tambi�n
le he visto luchando, �verdad?
277
00:14:46,517 --> 00:14:48,623
A menudo subo al ring
cuando falta un hombre.
278
00:14:48,640 --> 00:14:50,699
S�, pero no dura mucho.
279
00:14:51,127 --> 00:14:52,420
Nos disculpan caballeros.
280
00:15:00,275 --> 00:15:02,878
S�, estuve en el vestuario
la noche anterior. �Y qu�?
281
00:15:03,247 --> 00:15:05,219
�Estuvieron usted y el
se�or Henderson a solas...
282
00:15:05,239 --> 00:15:06,870
en el vestuario en alg�n momento?
283
00:15:07,922 --> 00:15:11,116
No lo creo, pero no puedo decir
que lo recuerdo con claridad.
284
00:15:11,151 --> 00:15:13,398
Mis sentidos estaban embotados.
285
00:15:14,143 --> 00:15:16,167
�Alguna vez se inyect� su medicamento?
286
00:15:16,192 --> 00:15:16,795
No.
287
00:15:16,965 --> 00:15:18,223
No me gustan las agujas.
288
00:15:18,777 --> 00:15:21,415
Usted ten�a una rivalidad con
el Sr. Henderson, �no es as�?
289
00:15:22,037 --> 00:15:24,928
- �De qu� se trata esto?
- Justo antes de su muerte,
290
00:15:25,569 --> 00:15:27,383
la v�ctima le golpe�...
291
00:15:27,717 --> 00:15:30,173
y verbalmente le insult�
delante de una multitud.
292
00:15:30,293 --> 00:15:32,760
- S�, pero eso no quiere decir que yo...
- Eso es suficiente,
293
00:15:32,880 --> 00:15:33,657
Detective.
294
00:15:34,555 --> 00:15:36,687
No le doy permiso para
hablar con mis empleados.
295
00:15:36,924 --> 00:15:38,035
Sr. McAllister,
296
00:15:38,335 --> 00:15:40,209
estamos realizando una
investigaci�n de asesinato.
297
00:15:40,230 --> 00:15:41,686
Hay preguntas que
necesitan ser contestadas.
298
00:15:41,706 --> 00:15:42,445
Eso puede ser.
299
00:15:42,448 --> 00:15:44,486
Pero no ser�n respondidas
por mis empleados.
300
00:15:45,346 --> 00:15:47,966
Acusaciones planteadas a la
ligera inspiran mala voluntad,
301
00:15:47,983 --> 00:15:49,227
y no voy a permitir esto.
302
00:15:49,882 --> 00:15:53,487
Por esto cada uno de nosotros invoca
su derecho a permanecer en silencio.
303
00:15:53,607 --> 00:15:54,581
Ustedes dos, afuera.
304
00:15:57,678 --> 00:15:58,727
El Gladiador,
305
00:15:58,904 --> 00:16:00,099
Max Titus,
306
00:16:00,597 --> 00:16:03,481
estaba en el vestuario para
el momento del asesinato.
307
00:16:03,739 --> 00:16:06,705
Tambi�n ten�a un rencor muy
p�blico en contra de la v�ctima.
308
00:16:06,758 --> 00:16:09,130
Por no hablar de que est� sosteniendo
una botella del arma homicida.
309
00:16:09,158 --> 00:16:11,575
- Espere. �Yo no lo hice!
- Max,
310
00:16:12,111 --> 00:16:13,301
te recuerdo que permanezcas en silencio.
311
00:16:13,605 --> 00:16:14,682
George, arr�stalo.
312
00:16:14,832 --> 00:16:17,298
�No tuve nada que ver con eso!
313
00:16:17,418 --> 00:16:20,371
- �Permanecer en silencio!
- No guardo rencor contra Randolph.
314
00:16:20,430 --> 00:16:22,642
- Eso no es lo que vi.
- �Era un acto!
315
00:16:22,697 --> 00:16:24,882
No lo odio. Crecimos juntos,
316
00:16:24,892 --> 00:16:26,568
luchando desde que �ramos ni�os.
317
00:16:27,940 --> 00:16:30,047
- �l fue mi mejor amigo.
- �Mejor amigo...
318
00:16:30,858 --> 00:16:33,109
y mayor rival?
319
00:16:35,787 --> 00:16:39,288
Su rivalidad no era del todo sincera.
320
00:16:39,863 --> 00:16:41,580
Entonces, �era todo un acto?
321
00:16:41,646 --> 00:16:44,499
La competencia, por supuesto,
es leg�tima. Pero la...
322
00:16:44,743 --> 00:16:47,003
rivalidad personal no
es m�s que una ardid...
323
00:16:47,052 --> 00:16:49,818
para incitar la pasi�n
en los espectadores.
324
00:16:50,476 --> 00:16:52,259
Si ese es el caso Sr. McAllister,
325
00:16:52,273 --> 00:16:54,708
�Por qu� no permitir a sus
empleados hablar de ello?
326
00:16:54,828 --> 00:16:56,638
No es del conocimiento
p�blico, Detective.
327
00:16:56,927 --> 00:16:59,425
La gente puede cuestionar la
legitimidad del Sr. Titus como luchador...
328
00:17:00,191 --> 00:17:02,361
y la legitimidad de todo mi negocio.
329
00:17:12,638 --> 00:17:15,017
�l no estaba en el vestuario.
330
00:17:15,278 --> 00:17:17,469
Cuento seis, siete,
331
00:17:18,099 --> 00:17:19,570
- y estos dos no estaban...
- Agente.
332
00:17:19,821 --> 00:17:20,573
Detective.
333
00:17:21,252 --> 00:17:22,252
Gracias por recibirme.
334
00:17:22,419 --> 00:17:25,348
Sr. Francis, gracias por venir.
Se�or, este es el Hombre Macizo.
335
00:17:26,366 --> 00:17:27,700
Archibald Francis.
336
00:17:27,717 --> 00:17:29,626
Detective William Murdoch.
337
00:17:29,953 --> 00:17:31,120
Encantado de conocerle.
338
00:17:31,701 --> 00:17:35,049
Veo que no est� acompa�ado
por el se�or McAllister.
339
00:17:35,659 --> 00:17:36,826
�l no sabe que estoy aqu�.
340
00:17:37,400 --> 00:17:39,220
Me asquea lo que pas�.
341
00:17:39,480 --> 00:17:40,410
No es correcto.
342
00:17:40,629 --> 00:17:43,397
�Tiene alguna informaci�n sobre la
muerte del Guapo Randolph Henderson?
343
00:17:43,575 --> 00:17:44,668
Hab�a rumores...
344
00:17:44,839 --> 00:17:46,082
sobre Randolph...
345
00:17:46,249 --> 00:17:47,475
y el Cosaco.
346
00:17:49,697 --> 00:17:51,313
Y la esposa del Cosaco.
347
00:17:51,620 --> 00:17:52,853
Ya veo.
348
00:17:53,271 --> 00:17:55,260
�Qu� sucedi� exactamente?
349
00:17:55,807 --> 00:17:57,510
Entre los dos hombres, no...
350
00:17:57,830 --> 00:17:58,774
no estoy seguro,
351
00:17:59,464 --> 00:18:01,164
pero s� que se odiaban mutuamente.
352
00:18:13,727 --> 00:18:15,949
Detective Murdoch, Polic�a de Toronto.
353
00:18:16,322 --> 00:18:17,988
Nos gustar�a un momento
de su tiempo, por favor.
354
00:18:21,917 --> 00:18:23,666
No se supone que hable con usted.
355
00:18:25,166 --> 00:18:28,026
Entendemos que le disgustaba Henderson.
356
00:18:28,146 --> 00:18:28,966
�Disgustar?
357
00:18:29,419 --> 00:18:30,791
Era basura.
358
00:18:30,948 --> 00:18:31,829
Kabolsh.
359
00:18:33,110 --> 00:18:35,841
�Se encontraba con su esposa?
360
00:18:35,901 --> 00:18:36,970
�Qui�n demonios le dijo...
361
00:18:38,063 --> 00:18:40,268
Por favor, deje a mi
esposa fuera de esto.
362
00:18:40,388 --> 00:18:42,258
No s� nada de la muerte de Randolph.
363
00:18:42,293 --> 00:18:43,784
No creo que est� siendo sincero se�or.
364
00:18:43,797 --> 00:18:45,337
De hecho, ni siquiera creo que sea ruso.
365
00:18:46,176 --> 00:18:48,409
�Por supuesto que soy ruso!
Pregunte a cualquiera.
366
00:18:48,681 --> 00:18:49,374
Se�or.
367
00:18:50,485 --> 00:18:52,168
�De qu� parte de Rusia es usted?
368
00:18:52,195 --> 00:18:53,115
Mosc�.
369
00:18:54,055 --> 00:18:55,268
Bueno entonces, �cu�l es el nombre...
370
00:18:55,281 --> 00:18:57,131
del r�o que corre a trav�s de Mosc�?
371
00:18:58,693 --> 00:18:59,675
Mosc� no...
372
00:19:00,361 --> 00:19:02,113
tiene ning�n r�o, Detective.
373
00:19:02,534 --> 00:19:05,836
El r�o que corre a trav�s
de Mosc� es el r�o Mosc�.
374
00:19:06,021 --> 00:19:07,766
Cualquiera de ah� sabr�a eso.
375
00:19:08,486 --> 00:19:09,898
He terminado con esta entrevista.
376
00:19:10,222 --> 00:19:11,302
Me alegro de que Randolph est� muerto,
377
00:19:11,337 --> 00:19:13,367
pero yo no lo mat�. Es
todo lo que tengo que decir.
378
00:19:17,536 --> 00:19:18,888
Odio el vodka.
379
00:19:19,404 --> 00:19:21,329
La �nica constante en esta investigaci�n...
380
00:19:21,350 --> 00:19:23,158
es que cada luchador ha
demostrado ser un fraude.
381
00:19:23,444 --> 00:19:24,067
En verdad.
382
00:19:24,242 --> 00:19:25,576
El Cosaco no es ruso...
383
00:19:25,603 --> 00:19:27,634
y los principales rivales
eran realmente amigos.
384
00:19:27,641 --> 00:19:29,825
Y nuestro encuentro de
campeonato de la otra noche,
385
00:19:29,898 --> 00:19:32,030
involucr� una maniobra falsa...
386
00:19:32,062 --> 00:19:34,267
- y un resultado preestablecido.
- �Entonces? �Y qu� con eso?
387
00:19:34,319 --> 00:19:37,589
Se�or, por mucho que me duela, es muy
posible que todo el deporte sea falso.
388
00:19:37,640 --> 00:19:38,690
�Disparatado!
389
00:19:38,975 --> 00:19:41,159
La lucha libre es un deporte
de honor e integridad.
390
00:19:41,417 --> 00:19:42,842
Su origen se remonta a los egipcios.
391
00:19:42,901 --> 00:19:43,967
Grecorromana.
392
00:19:45,737 --> 00:19:47,148
Sea como fuere,
393
00:19:47,179 --> 00:19:48,939
�qu� tiene que ver con el caso, George?
394
00:19:48,946 --> 00:19:51,492
Se�or, si cada hombre es falso,
�entonces qu� pasa con Vurugu?
395
00:19:51,862 --> 00:19:53,475
- El que no habla.
- Bien.
396
00:19:53,513 --> 00:19:56,187
Le llaman el "Hombre Salvaje
De Lugares Desconocidos".
397
00:19:56,250 --> 00:19:57,936
Pero descubr� informes, se�ores,
398
00:19:57,981 --> 00:19:59,723
sobre un luchador de Indianapolis.
399
00:20:00,217 --> 00:20:01,076
Joe Jefferson.
400
00:20:01,196 --> 00:20:03,230
Fue casi linchado por
una multitud enfurecida...
401
00:20:03,247 --> 00:20:06,171
en Baltimore hace tres a�os y
no ha sido visto desde entonces.
402
00:20:06,439 --> 00:20:08,714
�Crees que este Jefferson
y el Sr. Vurugu...
403
00:20:08,728 --> 00:20:09,655
son el mismo?
404
00:20:09,721 --> 00:20:11,790
Se�or, una semana despu�s
del incidente en Baltimore,
405
00:20:11,910 --> 00:20:14,448
Vurugu lucha en su primer
encuentro en Filadelfia.
406
00:20:15,833 --> 00:20:17,052
Pues bien, tal vez deber�as tener...
407
00:20:17,073 --> 00:20:19,069
una conversaci�n con este se�or Vurugu.
408
00:20:19,189 --> 00:20:20,679
La tendr�.
409
00:20:22,483 --> 00:20:24,889
Parece que alguien insiste
en hablar con usted, se�or.
410
00:20:28,944 --> 00:20:31,100
C�lmate Margaret, c�lmate.
411
00:20:31,644 --> 00:20:34,603
No, el tarro de galletas no
ha sido robado, lo he tomado.
412
00:20:35,304 --> 00:20:37,064
Tenemos que planificar nuestro futuro.
413
00:20:37,235 --> 00:20:39,255
As� que he invertido nuestros
ahorros con alguien.
414
00:20:39,656 --> 00:20:40,394
Mi barbero.
415
00:20:40,610 --> 00:20:42,066
S�, mi barbero.
416
00:20:42,411 --> 00:20:44,822
No, no, no, esto no
ser� como la �ltima vez.
417
00:20:44,942 --> 00:20:46,153
Es un inversionista de bienes.
418
00:20:46,539 --> 00:20:48,075
Tal vez solo le gusta ser un barbero.
419
00:20:48,335 --> 00:20:50,431
Bueno, es due�o de un
edificio entero por algo.
420
00:20:50,734 --> 00:20:52,061
�Porque �l lo dijo!
421
00:20:52,479 --> 00:20:53,398
No, Margaret,
422
00:20:53,970 --> 00:20:55,871
no me mostr� el t�tulo de propiedad.
423
00:20:56,657 --> 00:20:57,902
�Por qu� iba a mentir acerca de eso?
424
00:20:58,180 --> 00:20:59,156
Soy un polic�a.
425
00:20:59,936 --> 00:21:00,567
Bien.
426
00:21:01,090 --> 00:21:01,696
Bien.
427
00:21:02,159 --> 00:21:02,674
Bien.
428
00:21:02,849 --> 00:21:03,876
Lo regresar�.
429
00:21:06,868 --> 00:21:08,885
Problema y maldita pelea,
�eso es lo que eres.
430
00:21:13,013 --> 00:21:14,055
�Vurugu?
431
00:21:15,758 --> 00:21:16,859
�O es se�or Jefferson?
432
00:21:17,415 --> 00:21:19,565
Por favor, se supone
que no hable con usted.
433
00:21:19,634 --> 00:21:21,146
Necesita responder algunas preguntas.
434
00:21:21,173 --> 00:21:24,427
- No quiero perder mi trabajo. - Uno de
sus colegas fue asesinado, Sr. Jefferson.
435
00:21:24,493 --> 00:21:26,256
El asesino debe ser
llevado ante la justicia.
436
00:21:26,259 --> 00:21:27,804
No s� qui�n lo mat�, lo juro.
437
00:21:28,013 --> 00:21:29,337
Pero no estuve involucrado.
438
00:21:29,546 --> 00:21:31,121
Usted sabe algo. Un sospechoso,
439
00:21:31,149 --> 00:21:32,580
un rumor, un motivo...
440
00:21:32,700 --> 00:21:33,959
Si usted y sus colegas callan,
441
00:21:33,970 --> 00:21:35,161
nunca descubriremos la verdad.
442
00:21:38,017 --> 00:21:38,790
Cleveland.
443
00:21:39,974 --> 00:21:40,674
�Cleveland?
444
00:21:41,782 --> 00:21:43,234
�Qu� pas� en Cleveland?
445
00:21:44,833 --> 00:21:46,696
La templanza es un hecho, por supuesto.
446
00:21:47,086 --> 00:21:49,845
Debe estar al frente y al centro en
cualquier discusi�n sobre su plataforma.
447
00:21:50,444 --> 00:21:52,227
- Muy bien.
- Y los tranv�as...
448
00:21:52,245 --> 00:21:54,630
- no pueden circular los domingos.
- �Los tranv�as?
449
00:21:55,442 --> 00:21:58,155
Pens� que nuestra ciudad hab�a superado
desde hac�a mucho tiempo ese debate.
450
00:21:58,275 --> 00:22:00,827
Ciertamente no hemos
"superado" el debate.
451
00:22:01,200 --> 00:22:03,136
�C�mo se puede esperar
que la gente lo supere?
452
00:22:03,379 --> 00:22:04,125
Yo no.
453
00:22:04,768 --> 00:22:06,123
El domingo es el d�a del Se�or.
454
00:22:06,607 --> 00:22:07,955
�Qu� pasa con aquellos que conf�an...
455
00:22:07,973 --> 00:22:09,484
en el tranv�a para llegar a la iglesia?
456
00:22:12,355 --> 00:22:13,996
�Que tomen un coche, como
el resto de nosotros!
457
00:22:20,714 --> 00:22:21,400
Se�or,
458
00:22:21,923 --> 00:22:22,867
he estado en los archivos,
459
00:22:22,899 --> 00:22:25,515
estos son todos peri�dicos
de Cleveland y estoy buscando...
460
00:22:25,553 --> 00:22:27,274
cualquier cosa referente
al deporte de la lucha libre.
461
00:22:28,110 --> 00:22:30,742
Sobre la base de la misteriosa
sugerencia del Sr. Vurugu.
462
00:22:30,802 --> 00:22:32,139
S� se�or, y como resultado,
463
00:22:32,259 --> 00:22:33,742
hubo un encuentro hace un par de meses...
464
00:22:34,020 --> 00:22:35,047
donde un luchador...
465
00:22:35,096 --> 00:22:36,451
que solo estaba viendo...
466
00:22:36,571 --> 00:22:37,945
decidi� que el encuentro
no estaba a la par,
467
00:22:37,959 --> 00:22:40,271
as� que intervino entrando en el ring,
468
00:22:40,578 --> 00:22:42,107
creaci�n una situaci�n
de dos contra uno.
469
00:22:42,227 --> 00:22:43,340
Y entonces se�or, otro luchador,
470
00:22:43,343 --> 00:22:44,828
quien tambi�n hab�a
sido solo un espectador,
471
00:22:44,856 --> 00:22:46,200
decidido que iba a equilibrara las cosas...
472
00:22:46,214 --> 00:22:47,774
as� que salt� en el ring tambi�n.
473
00:22:48,004 --> 00:22:50,328
Y los cuatro solo arrancaron
de una vez, se�or.
474
00:22:50,448 --> 00:22:52,111
Hubiera sido una debacle total.
475
00:22:53,209 --> 00:22:55,160
Eso no tiene nada que
ver con el caso, pero...
476
00:22:55,197 --> 00:22:56,803
seguramente me hubiera
gustado haberlo visto.
477
00:22:57,225 --> 00:22:59,241
�Descubriste algo pertinente, George?
478
00:22:59,252 --> 00:23:00,213
S� se�or, lo hice.
479
00:23:00,516 --> 00:23:03,306
El a�o pasado, cuando la compa��a de
V�ctor McAllister estaba en Cleveland,
480
00:23:03,491 --> 00:23:05,783
un hombre fue asesinado
en el ring, un luchador...
481
00:23:06,034 --> 00:23:07,166
con el nombre de...
482
00:23:07,668 --> 00:23:09,716
Lloyd "El Caballero" Francis.
483
00:23:10,366 --> 00:23:11,331
Francis...
484
00:23:12,088 --> 00:23:14,452
- �como Archibald Francis?
- Se�or,
485
00:23:14,491 --> 00:23:16,076
�l era el padre del Hombre Macizo.
486
00:23:16,196 --> 00:23:18,037
Y el otro luchador,
el hombre que lo mat�,
487
00:23:18,343 --> 00:23:20,040
era el Guapo Randolph Henderson.
488
00:23:22,454 --> 00:23:23,308
�Sr. Francis?
489
00:23:23,882 --> 00:23:25,004
Polic�a de Toronto.
490
00:23:29,996 --> 00:23:31,591
Se�or, pensando en ello ahora,
491
00:23:31,651 --> 00:23:33,915
�C�mo podr�a ser Vurugu de
Lugares desconocidos?
492
00:23:34,035 --> 00:23:36,543
Me refiero a que cualquier parte de la
selva a la que fueran a encontrarlo,
493
00:23:36,614 --> 00:23:38,605
aquellas partes ahora se conocer�an �no?
494
00:23:39,678 --> 00:23:41,278
Supongo que s�, George.
495
00:23:41,398 --> 00:23:43,793
Suponiendo que entraron en
la selva para encontrarlo.
496
00:23:44,037 --> 00:23:46,292
Lo qu� deben haber hecho.
Simplemente no podr�a haber aparecido...
497
00:23:46,331 --> 00:23:48,294
en la Estaci�n Union con una
cadena de huesos en el cuello...
498
00:23:48,316 --> 00:23:49,771
y un cr�neo humano sobre su...
499
00:23:49,945 --> 00:23:50,646
Se�or.
500
00:23:56,563 --> 00:23:57,913
�Una jeringa?
501
00:23:58,509 --> 00:24:00,501
Tal vez el Hombre Macizo
es nuestro asesino.
502
00:24:04,701 --> 00:24:06,143
Sr. Francis,
503
00:24:06,875 --> 00:24:08,791
entiendo que usted y sus colegas...
504
00:24:08,804 --> 00:24:11,072
usen morfina para aliviar el dolor...
505
00:24:11,192 --> 00:24:12,901
- despu�s de un encuentro.
- As� es.
506
00:24:13,166 --> 00:24:16,619
Y escoge ingerirlo en
lugar de inyectarlo.
507
00:24:17,085 --> 00:24:18,161
S�.
508
00:24:19,778 --> 00:24:22,786
El Agente Crabtree encontr� esta jeringa...
509
00:24:23,252 --> 00:24:24,323
en su bolso,
510
00:24:24,493 --> 00:24:26,617
- en tu habitaci�n.
- Eso no es posible.
511
00:24:27,317 --> 00:24:28,895
Creemos que se trata de la jeringa...
512
00:24:28,925 --> 00:24:31,708
que mat� al se�or Henderson.
Tiene trazas de morfina en ella.
513
00:24:31,717 --> 00:24:32,936
Le he estado ayudando.
514
00:24:33,428 --> 00:24:35,392
�Ahora me est� acusando de asesinato?
515
00:24:35,512 --> 00:24:38,524
Sospecho que nos ha estado
ayudando solo como un medio...
516
00:24:38,546 --> 00:24:40,614
- para ocultar la verdad.
- Se equivoca Detective.
517
00:24:41,031 --> 00:24:42,234
�Por qu� habr�a de hacer eso?
518
00:24:42,486 --> 00:24:44,377
Lloyd "El Caballero" Francis,
519
00:24:44,926 --> 00:24:45,810
su padre,
520
00:24:46,607 --> 00:24:48,315
muri� a manos del se�or Henderson.
521
00:24:48,644 --> 00:24:51,174
Eso fue un accidente.
522
00:24:51,541 --> 00:24:52,834
Mi padre era viejo.
523
00:24:53,543 --> 00:24:54,936
No deber�a haber estado luchando.
524
00:24:55,001 --> 00:24:57,714
Sabemos que el Sr. Henderson
fue asesinado en el vestuario...
525
00:24:57,744 --> 00:24:59,830
inmediatamente despu�s
de su �ltimo encuentro.
526
00:24:59,913 --> 00:25:02,996
Est� entre las pocas personas
que ten�an acceso a �l.
527
00:25:03,514 --> 00:25:05,356
No regres� a los vestuarios.
528
00:25:05,822 --> 00:25:07,190
Mi encuentro era el primero,
529
00:25:07,539 --> 00:25:09,393
Me fui directamente despu�s.
530
00:25:10,072 --> 00:25:11,505
Bueno, si ese es el caso,
no le importar� proporcionar...
531
00:25:11,535 --> 00:25:14,893
- voluntariamente sus huellas.
- Ni una palabra m�s Sr. Francis.
532
00:25:14,915 --> 00:25:16,885
No tiene ninguna obligaci�n
de hablar con estos hombres.
533
00:25:17,075 --> 00:25:19,377
No habr� ninguna muestra
de huellas tampoco.
534
00:25:19,948 --> 00:25:23,536
Sr. McAllister, su empleado
reclama inocencia.
535
00:25:23,623 --> 00:25:24,754
Deje que lo pruebe.
536
00:25:24,803 --> 00:25:25,817
�l no tiene que demostrar nada.
537
00:25:25,848 --> 00:25:29,070
La responsabilidad recae enteramente
sobre usted, Detective. Vamos Archibald.
538
00:25:31,668 --> 00:25:32,615
Se�ores.
539
00:25:41,940 --> 00:25:43,169
Ese maldito picapleitos.
540
00:25:48,031 --> 00:25:49,311
Rayos.
541
00:25:50,512 --> 00:25:53,125
Necesitaremos evidencia m�s convincente
para que un juez obligue al...
542
00:25:53,138 --> 00:25:55,219
Sr. Francis a proporcionar
sus huellas dactilares.
543
00:25:55,245 --> 00:25:58,611
Ciertamente se�or, pero es posible que
la jeringa fuese plantada en su bolso.
544
00:26:00,043 --> 00:26:02,699
El Sr. Francis afirma no haber
estado en el vestuario.
545
00:26:03,243 --> 00:26:05,011
Esto podr�a ser verificado
si el se�or McAllister...
546
00:26:05,037 --> 00:26:06,548
permitiera a sus luchadores
hablar con nosotros.
547
00:26:06,668 --> 00:26:07,978
Se�or, podr�a haber otra manera.
548
00:26:09,339 --> 00:26:10,579
Ya vuelvo.
549
00:26:17,947 --> 00:26:20,002
Este es uno que hice del Guapo Randolph.
550
00:26:21,214 --> 00:26:22,308
Son todos muy...
551
00:26:22,468 --> 00:26:23,614
v�vidos, Simon.
552
00:26:23,893 --> 00:26:24,621
Muy bien.
553
00:26:25,471 --> 00:26:27,746
�Puedes mostrarme la
p�gina con los aut�grafos?
554
00:26:27,866 --> 00:26:28,742
S�.
555
00:26:29,153 --> 00:26:30,941
Si podemos identificar el
aut�grafo del Hombre Macizo,
556
00:26:30,990 --> 00:26:33,629
sabremos que el se�or Francis estuvo
realmente en la escena del crimen.
557
00:26:34,825 --> 00:26:35,713
Aqu�.
558
00:26:36,824 --> 00:26:37,671
Esa es la p�gina.
559
00:26:39,225 --> 00:26:40,228
No est� aqu�.
560
00:26:40,990 --> 00:26:43,436
El aut�grafo del Sr.
Francis no est� aqu�.
561
00:26:43,467 --> 00:26:47,361
Sim�n, �recuerdas si El Hombre
Macizo sali� del vestidor?
562
00:26:48,573 --> 00:26:49,521
Nunca lo hizo.
563
00:26:49,531 --> 00:26:51,357
Es por eso que no tengo su firma.
564
00:26:51,520 --> 00:26:52,416
�Estas seguro?
565
00:26:52,536 --> 00:26:53,875
Me habr�a dado cuenta.
566
00:26:54,122 --> 00:26:55,467
�Ha visto su tama�o?
567
00:26:58,063 --> 00:26:59,955
�Qu� es este dibujo aqu�?
568
00:27:00,387 --> 00:27:02,351
Esa es la firma de Vurugu.
569
00:27:02,425 --> 00:27:03,954
�l no habla.
570
00:27:04,748 --> 00:27:06,246
�Qu� le parece esta, se�or?
571
00:27:08,169 --> 00:27:09,563
�El Merodeador Enmascarado?
572
00:27:11,754 --> 00:27:12,820
Sim�n,
573
00:27:13,485 --> 00:27:15,895
�estaba El Merodeador
Enmascarado usando su m�scara...
574
00:27:15,920 --> 00:27:18,006
cuando sali� del vestidor y firm� esto?
575
00:27:18,340 --> 00:27:19,661
S�,
576
00:27:19,781 --> 00:27:21,301
sin embargo no tuvo
mucho tiempo para m�.
577
00:27:21,855 --> 00:27:23,668
As� que el Sr. Humber estuvo
all� despu�s de todo.
578
00:27:35,201 --> 00:27:36,768
Gracias George.
579
00:27:36,988 --> 00:27:37,956
Sim�n,
580
00:27:38,548 --> 00:27:40,896
�podr�a ser este el hombre
que firm� tu libro...
581
00:27:40,913 --> 00:27:42,480
como El Merodeador Enmascarado?
582
00:27:43,518 --> 00:27:45,459
Su m�scara es diferente.
583
00:27:45,939 --> 00:27:47,199
Aparte de la m�scara,
584
00:27:47,367 --> 00:27:48,864
su cuerpo es diferente tambi�n.
585
00:27:49,533 --> 00:27:50,767
No es el mismo hombre.
586
00:27:51,011 --> 00:27:52,523
�Est�s muy seguro Sim�n?
587
00:27:52,700 --> 00:27:53,645
Estoy seguro de ello.
588
00:27:54,265 --> 00:27:55,951
Esta m�scara me da picaz�n en la cara.
589
00:27:57,404 --> 00:27:58,376
Gracias Sim�n.
590
00:27:58,435 --> 00:27:59,824
Puedes irte a casa ahora.
591
00:28:00,040 --> 00:28:01,730
O podr�a quedarme y ayudar un poco m�s.
592
00:28:03,828 --> 00:28:05,792
Lo llevar� a casa se�or. Vamos Sim�n.
593
00:28:09,478 --> 00:28:10,888
Gracias se�or Humber.
594
00:28:12,274 --> 00:28:13,716
Por favor tome asiento.
595
00:28:17,474 --> 00:28:19,188
�Qu� hizo con su m�scara?
596
00:28:19,240 --> 00:28:20,135
despu�s del encuentro?
597
00:28:20,255 --> 00:28:22,198
Se la di al se�or McAllister.
598
00:28:23,668 --> 00:28:25,131
�Usted se la regres�?
599
00:28:26,260 --> 00:28:28,761
�Es decir que el Sr. McAllister...
600
00:28:28,771 --> 00:28:31,056
le dio la m�scara que
usar�a en el encuentro?
601
00:28:31,176 --> 00:28:33,014
S�, me dijo que la usara cuando...
602
00:28:33,028 --> 00:28:34,438
desafiara al Guapo Randolph.
603
00:28:34,985 --> 00:28:37,025
No sabr�a d�nde conseguir tal cosa.
604
00:28:38,006 --> 00:28:40,195
Sr. Humber, si estoy en lo correcto,
605
00:28:40,791 --> 00:28:43,225
�su encuentro con el Guapo
Randolph no fue arreglado...
606
00:28:43,264 --> 00:28:47,047
por usted o por Randolph,
sino por Victor McAllister?
607
00:28:47,270 --> 00:28:48,207
S�.
608
00:28:48,255 --> 00:28:50,496
El Sr. McAllister arregla todo.
609
00:28:50,747 --> 00:28:54,143
�l controla desde show hasta
las golosinas del mostrador.
610
00:28:55,023 --> 00:28:56,907
Entonces si usted le dio la m�scara...
611
00:28:57,315 --> 00:28:58,540
despu�s del evento,
612
00:28:58,875 --> 00:29:02,295
�He de suponer que Victor McAllister
estaba en posesi�n de la m�scara...
613
00:29:02,329 --> 00:29:04,071
inmediatamente despu�s del encuentro?
614
00:29:06,358 --> 00:29:09,430
Por favor se�or, no me haga hablar
m�s sobre el se�or McAllister...
615
00:29:12,990 --> 00:29:13,923
Gracias.
616
00:29:18,250 --> 00:29:18,975
Julia.
617
00:29:20,065 --> 00:29:20,790
Emily,
618
00:29:20,874 --> 00:29:22,061
�Qu� te trae por aqu�?
619
00:29:23,029 --> 00:29:24,600
No creo que deber�amos
alinear nuestra causa...
620
00:29:24,610 --> 00:29:25,735
con el Movimiento de la Templanza.
621
00:29:27,324 --> 00:29:29,236
Emily, esto proporcionar� exposici�n...
622
00:29:29,257 --> 00:29:31,128
que de otra forma nos
llevar�a a�os lograr.
623
00:29:31,142 --> 00:29:33,521
Jean Hamilton es de un pensar tan
retr�gado como el de muchos de los que...
624
00:29:33,542 --> 00:29:35,290
nos niegan el voto en primer lugar.
625
00:29:35,325 --> 00:29:38,056
Cierto que tenemos algunas diferencias
capitales con la Srta. Hamilton,
626
00:29:38,176 --> 00:29:40,383
pero su apoyo nos puede
llevar a ganar la elecci�n.
627
00:29:40,731 --> 00:29:42,240
�C�mo podemos dejar
pasar esta oportunidad?
628
00:29:42,309 --> 00:29:44,117
Bueno, si ese es el compromiso,
629
00:29:44,152 --> 00:29:46,336
creo que preferir�a
continuar sin el voto.
630
00:29:47,911 --> 00:29:49,991
Emily, no me hab�a dado cuenta
de que estabas as� de apasionada.
631
00:29:50,976 --> 00:29:52,711
�Son estas tus palabras
o las de Lillian?
632
00:29:53,805 --> 00:29:56,208
Soy tan capaz de pensamiento
independiente como t�.
633
00:29:56,328 --> 00:29:58,267
- Emily, no pretendo sugerir...
- �No?
634
00:30:04,053 --> 00:30:05,586
Esto solo ser� unos minutos.
635
00:30:05,610 --> 00:30:08,306
Hag�moslo r�pido detective.
Tengo admiradores que entretener.
636
00:30:08,703 --> 00:30:10,411
Muy bien se�or McAllister.
637
00:30:10,811 --> 00:30:13,271
�Asesin� a Randolph Henderson?
638
00:30:14,302 --> 00:30:15,790
�Me trajo para preguntarme eso?
639
00:30:17,772 --> 00:30:20,336
- No. Eso es absurdo.
- Entonces en ese sentido...
640
00:30:20,555 --> 00:30:21,868
no le importar� proporcionarnos...
641
00:30:21,879 --> 00:30:23,990
una muestra de su caligraf�a.
642
00:30:28,595 --> 00:30:30,780
No le voy a proporcionar
muestras de ning�n tipo.
643
00:30:31,017 --> 00:30:33,398
Ni de caligraf�a y...
644
00:30:34,049 --> 00:30:36,414
ciertamente no de huellas dactilares.
645
00:30:49,213 --> 00:30:50,533
Un esfuerzo deportivo detective.
646
00:30:52,309 --> 00:30:53,337
Agente.
647
00:30:55,360 --> 00:30:57,078
No funcion� George.
648
00:30:57,541 --> 00:30:59,035
Entre la escritura, la pluma...
649
00:30:59,042 --> 00:31:00,401
y la manija de la puerta, pens�...
650
00:31:02,509 --> 00:31:03,536
Se�or, el Sr. McAllister...
651
00:31:03,585 --> 00:31:05,115
estaba sentado muy cerca de la mesa.
652
00:31:05,742 --> 00:31:07,664
No habr�a sido capaz de
ponerse en esa posici�n...
653
00:31:07,817 --> 00:31:09,605
- sin ajustar su silla.
- Su silla.
654
00:31:10,242 --> 00:31:11,737
Muy bien George.
655
00:31:18,720 --> 00:31:19,856
Es una coincidencia se�or.
656
00:31:20,163 --> 00:31:22,945
Pues bien, creo que tenemos m�s
preguntas para el Sr. McAllister.
657
00:31:23,189 --> 00:31:24,084
Bastantes.
658
00:31:26,316 --> 00:31:27,515
Voy a traerlo.
659
00:31:31,426 --> 00:31:33,035
Esto va m�s all� de lo aburrido.
660
00:31:34,676 --> 00:31:35,477
Esta...
661
00:31:35,662 --> 00:31:36,714
es la jeringa...
662
00:31:36,743 --> 00:31:38,886
usada para administrar la
dosis letal de morfina...
663
00:31:38,905 --> 00:31:40,232
que mat� al se�or Henderson.
664
00:31:41,356 --> 00:31:45,207
Y esta jeringa tiene sus huellas
dactilares por todas partes.
665
00:31:45,831 --> 00:31:47,579
Recordar� que no ca� en su
peque�o truco de la pluma.
666
00:31:48,532 --> 00:31:50,801
Usted no tiene mis huellas
para la referencia cruzada.
667
00:31:51,071 --> 00:31:52,272
Pero las tenemos.
668
00:31:52,739 --> 00:31:54,518
Del sill�n donde estaba sentado.
669
00:31:56,474 --> 00:31:57,577
Bueno, eso es...
670
00:31:58,190 --> 00:31:59,625
solapado de ustedes, detective.
671
00:32:00,581 --> 00:32:01,874
Es natural que mis huellas dactilares...
672
00:32:01,880 --> 00:32:03,583
estuvieran por todas
partes. Es mi jeringa.
673
00:32:04,190 --> 00:32:06,701
LA uso para inyectar morfina.
Soy un ex luchador.
674
00:32:07,027 --> 00:32:08,169
Pero no tengo ning�n motivo.
675
00:32:08,205 --> 00:32:10,370
El Guapo Randolph era la
estrella de mi espect�culo.
676
00:32:11,789 --> 00:32:14,991
Nos dijeron que se despreciaban
bastante entre s�, Sr. McAllister.
677
00:32:15,044 --> 00:32:17,061
Sea como fuere, el dinero que trajo...
678
00:32:17,091 --> 00:32:19,805
superaba con creces cualquier
animosidad que sintiese hacia �l.
679
00:32:19,900 --> 00:32:22,185
�Entonces por qu� los arreglos con
el se�or Humber para derrotarlo?
680
00:32:22,339 --> 00:32:24,211
Por el drama en ello, por supuesto.
681
00:32:24,614 --> 00:32:27,199
Ten�a la intenci�n de que Randolph
derrotara a Humber la siguiente noche...
682
00:32:27,207 --> 00:32:28,852
y recuperara su t�tulo.
683
00:32:29,699 --> 00:32:31,828
La multitud se hubiera abalanzado.
684
00:32:32,576 --> 00:32:35,610
�Estuvo en el vestuario inmediatamente
despu�s de la �ltima pelea?
685
00:32:35,883 --> 00:32:36,446
S�.
686
00:32:37,056 --> 00:32:38,346
Fui a conseguir morfina.
687
00:32:38,405 --> 00:32:40,537
Luego me retir� a mi
oficina para inyectarla.
688
00:32:40,696 --> 00:32:42,984
�Y le di� por utilizar la m�scara...
689
00:32:43,157 --> 00:32:44,812
que el se�or Humber le devolvi�?
690
00:32:44,890 --> 00:32:47,844
Cielos no, nunca usar�a
un art�culo tan tonto.
691
00:32:48,432 --> 00:32:50,940
�Entonces c�mo termin� su jeringa
en posesi�n del Hombre Macizo?
692
00:32:52,236 --> 00:32:53,633
Debe de haberla tomado de mi oficina.
693
00:32:53,753 --> 00:32:54,850
No puedo entender por qu�.
694
00:32:56,876 --> 00:32:57,516
Pues bien,
695
00:32:58,366 --> 00:33:00,170
creo que he satisfecho tu curiosidad.
696
00:33:02,741 --> 00:33:03,472
Se�ores.
697
00:33:08,924 --> 00:33:10,236
�Le cree, se�or?
698
00:33:10,573 --> 00:33:12,815
No le creo nada de lo que dice, George.
699
00:33:12,864 --> 00:33:15,117
Todo su negocio se basa en el enga�o.
700
00:33:16,413 --> 00:33:17,681
Sabe,
701
00:33:18,334 --> 00:33:20,930
Sim�n podr�a ubicarlo
en la escena del crimen.
702
00:33:22,819 --> 00:33:24,185
S� George,
703
00:33:24,425 --> 00:33:26,593
podr�a ayudarnos a acotar quien sali�...
704
00:33:26,632 --> 00:33:28,143
del vestuario con la m�scara.
705
00:33:32,306 --> 00:33:34,096
Julia, estoy segura...
706
00:33:34,216 --> 00:33:37,874
Emily y Lillian apreciaran lo que la
Templanza puede hacer por nosotras.
707
00:33:37,994 --> 00:33:40,055
Tal vez Emily est� en lo correcto.
Tal vez nos hemos desviado...
708
00:33:40,082 --> 00:33:42,323
- demasiado lejos de nuestros ideales.
- Podemos hacer avanzar nuestra causa...
709
00:33:42,351 --> 00:33:45,460
por a�os, incluso d�cadas, con su apoyo.
710
00:33:46,358 --> 00:33:48,904
Un compromiso aqu� y hay
un peque�o precio a pagar.
711
00:33:48,915 --> 00:33:50,075
Est� en mi camino.
712
00:33:51,520 --> 00:33:52,607
Supongo que s�.
713
00:33:53,564 --> 00:33:54,903
Se�orita Haile, Dra. Ogden.
714
00:33:54,943 --> 00:33:55,880
Se�orita Hamilton.
715
00:33:56,295 --> 00:33:58,490
Aqu� est� la literatura de campa�a que
me gustar�a que ustedes distribuyeran.
716
00:33:59,270 --> 00:34:00,882
Es bastante emocionante, �verdad?
717
00:34:01,002 --> 00:34:03,547
Pensar en todo el bien que podemos hacer
por Toronto deber�a llevarnos al �xito.
718
00:34:04,533 --> 00:34:05,595
�Prohibici�n de libros?
719
00:34:05,619 --> 00:34:06,365
S�.
720
00:34:07,051 --> 00:34:08,347
�Sab�an que nuestras bibliotecas...
721
00:34:08,378 --> 00:34:10,368
dan acceso a los ni�os
a escritos criminales...
722
00:34:10,385 --> 00:34:12,823
de esos libertinos
amorales como Mark Twain?
723
00:34:13,113 --> 00:34:15,004
Francamente, me gustar�a
quemar sus libros.
724
00:34:17,720 --> 00:34:19,957
Tal vez deba quemar estos en lugar.
725
00:34:20,146 --> 00:34:21,054
�Disculpe?
726
00:34:22,138 --> 00:34:24,899
Creo que es mejor que nos
separemos, se�orita Hamilton.
727
00:34:25,387 --> 00:34:28,958
No puedo en buena conciencia continuar
bajo la bandera de la templanza.
728
00:34:30,163 --> 00:34:31,787
Gracias por su tiempo se�orita Hamilton.
729
00:34:44,538 --> 00:34:46,496
No entra. �Lo ve?
730
00:34:46,616 --> 00:34:49,435
- No entra.
- Esfu�rcese m�s Sr. McAllister.
731
00:34:51,204 --> 00:34:52,805
Es demasiado peque�a.
732
00:34:53,023 --> 00:34:55,547
- Si no entra...
- No es la misma m�scara.
733
00:34:55,667 --> 00:34:57,589
Es la que el hombre enmascarado
llevaba en el ring esa noche.
734
00:34:57,633 --> 00:35:00,786
S�, pero no es la que el hombre
que firm� mi libro llevaba.
735
00:35:01,143 --> 00:35:02,235
Ah� lo tienen, se�ores.
736
00:35:02,287 --> 00:35:04,591
Es obvio que no tienen caso.
737
00:35:04,711 --> 00:35:07,225
Ahora si me disculpan, tengo
que volver junto al ring.
738
00:35:07,638 --> 00:35:08,901
Disfrute del espect�culo, joven.
739
00:35:09,354 --> 00:35:10,956
Sr. McAllister.
740
00:35:11,596 --> 00:35:13,622
Si usted no es el asesino,
741
00:35:13,825 --> 00:35:16,404
�Entonces por qu� nos da dos
coartadas contradictorias?
742
00:35:16,524 --> 00:35:19,549
- No hice tal cosa. - Bueno
s�, nos dijo que estaba atr�s...
743
00:35:19,583 --> 00:35:21,872
moviendo equipos de en
el momento del asesinato,
744
00:35:21,907 --> 00:35:24,895
pero luego tambi�n nos dijo que
estaba inyectandose morfina...
745
00:35:24,904 --> 00:35:26,298
poco despu�s del encuentro.
746
00:35:26,341 --> 00:35:28,509
Es dif�cil que moviera
equipo pesado despu�s...
747
00:35:28,522 --> 00:35:30,055
de inyectarse la morfina.
748
00:35:30,408 --> 00:35:31,880
Su historia no cuadra.
749
00:35:32,772 --> 00:35:34,127
�A qui�n est� encubriendo?
750
00:35:34,801 --> 00:35:37,162
No voy a escuchar estas
acusaciones calumniosas.
751
00:35:37,719 --> 00:35:39,822
Estas personas pagaron buen
dinero para ver un espect�culo...
752
00:35:39,848 --> 00:35:41,325
y tengo la intenci�n de darles uno.
753
00:35:45,183 --> 00:35:45,936
Se�or,
754
00:35:46,310 --> 00:35:47,935
la coartada sobre mover equipos,
755
00:35:47,969 --> 00:35:49,102
�l no nos dijo eso.
756
00:35:49,136 --> 00:35:51,366
Eso vino de Shane Tindall,
el hombre del equipo.
757
00:35:51,593 --> 00:35:54,951
Tindall no le daba coartada a su
patr�n, se daba coartada a s� mismo.
758
00:35:59,174 --> 00:36:01,948
�Shane Tindall? �Alguien
conoce a Shane Tindall?
759
00:36:01,966 --> 00:36:03,028
�Shane Tindall?
760
00:36:03,303 --> 00:36:05,630
�Alguien conoce a Shane Tindall?
761
00:36:06,080 --> 00:36:07,443
Edna, �qu� est�s haciendo aqu�?
762
00:36:07,478 --> 00:36:09,063
- Madre.
- �Qu� est� haciendo aqu�?
763
00:36:09,133 --> 00:36:11,164
�l est� ayudando. No te preocupes.
764
00:36:11,746 --> 00:36:14,476
Shane Tindall, buscamos a Shane Tindall.
765
00:36:27,170 --> 00:36:28,478
Santo cielo.
766
00:36:28,739 --> 00:36:31,006
Entren, entren, entren.
767
00:36:40,048 --> 00:36:43,203
Damas y caballeros,
768
00:36:43,551 --> 00:36:46,808
El Cosaco agradece su preocupaci�n.
769
00:36:46,830 --> 00:36:49,415
Ciertamente est� lesionado,
770
00:36:49,535 --> 00:36:51,614
pero est� siendo
atendido en el vestuario...
771
00:36:51,690 --> 00:36:53,873
mientras esperamos
un carro ambulancia.
772
00:36:54,973 --> 00:36:55,876
George,
773
00:36:55,996 --> 00:36:57,656
�crees que esto es parte del acto?
774
00:36:57,700 --> 00:36:59,671
- �Qui�n podr�a decir m�s?
- �Sin embargo,
775
00:36:59,719 --> 00:37:04,237
el Cosaco ha pedido que
el espect�culo contin�e!
776
00:37:24,237 --> 00:37:25,228
�Ese es el!
777
00:37:25,483 --> 00:37:28,366
Ese es el tipo que firm� mi
libro. �Lleva la misma m�scara!
778
00:37:28,580 --> 00:37:30,066
Se�or, ese es Shane Tindall.
779
00:37:30,088 --> 00:37:32,921
- Se est� tratando de ocultar a plena
vista. - George, �qu� est�s haciendo?
780
00:37:33,317 --> 00:37:34,680
�Alto ah�!
781
00:37:57,572 --> 00:37:59,891
�Es el Cosaco!
782
00:38:04,429 --> 00:38:08,348
- �Est�s bien?
- Se�or, se�or, no es Shane Tindall.
783
00:38:08,383 --> 00:38:10,650
- �Es el Cosaco en una m�scara!
- �Cuidado George!
784
00:38:10,662 --> 00:38:12,792
�Es el Cosaco enmascarado!
785
00:38:14,268 --> 00:38:15,873
�l estar� bien.
786
00:38:33,625 --> 00:38:35,325
�No, no, no, no!
787
00:38:38,666 --> 00:38:41,299
�George, golp�alo con esto!
788
00:38:41,419 --> 00:38:43,456
- Es una silla.
- Golp�alo con ella.
789
00:38:59,395 --> 00:39:00,544
Edna,
790
00:39:00,565 --> 00:39:03,211
supongo que este es un momento
tan bueno como cualquier otro...
791
00:39:03,521 --> 00:39:05,484
todo el deporte de la lucha es falso.
792
00:39:05,532 --> 00:39:06,997
Por supuesto que s� eso, George.
793
00:39:07,008 --> 00:39:09,387
�En realidad crees que gritar�a para
que la gente se hiciera da�o entre si?
794
00:39:09,452 --> 00:39:12,128
�Bueno, solo quer�as que golpeara al
hombre en la cabeza con una silla!
795
00:39:25,366 --> 00:39:26,928
�Qu� quieres? �Sal de aqu�!
796
00:39:30,460 --> 00:39:33,186
�Toma este dinero y pi�rdete!
797
00:39:33,306 --> 00:39:34,759
Lo siento Sr. McAllister.
798
00:39:35,009 --> 00:39:36,190
Solo quer�a ayudar.
799
00:39:36,473 --> 00:39:38,204
�Matando a mi atracci�n estrella?
800
00:39:38,258 --> 00:39:41,514
- �Con mi jeringa, nada menos!
- Pens� que odiaba al Guapo Randolph.
801
00:39:42,210 --> 00:39:44,710
Cuando vi cuan enojado estaba,
trat� de cubrir mis huellas.
802
00:39:44,739 --> 00:39:46,596
Tratando de inculpar a uno
de mis otros luchadores.
803
00:39:46,920 --> 00:39:48,734
�No fue mi intenci�n que eso sucediera!
804
00:39:49,135 --> 00:39:51,121
Siempre le he sido leal se�or.
805
00:39:52,479 --> 00:39:54,593
Lo cu�l es la �nica raz�n por
la que no te he delatado.
806
00:39:54,794 --> 00:39:55,621
Conductor,
807
00:39:55,689 --> 00:39:58,616
no quiero volver a ver la cara de este
hombre. Ll�velo a la Estaci�n Uni�n.
808
00:39:59,465 --> 00:40:02,311
�Qu� le parece a Estaci�n
Cuatro en su lugar?
809
00:40:03,754 --> 00:40:05,857
Gracias por su confesi�n.
810
00:40:10,938 --> 00:40:13,208
Ahora gente, soy solo un polic�a...
811
00:40:13,246 --> 00:40:15,963
tratando de hacer su
trabajo. Pero dicho esto,
812
00:40:16,224 --> 00:40:18,140
voy a tratar de complacer
a cada uno de ustedes.
813
00:40:18,210 --> 00:40:19,946
�Puedo tener un aut�grafo tambi�n?
814
00:40:20,861 --> 00:40:23,865
S� joven, supongo que pod�a manejar eso.
815
00:40:32,363 --> 00:40:34,341
- Julia.
- Emily.
816
00:40:34,905 --> 00:40:37,113
Escuch� lo que pas�
con la se�orita Hamilton.
817
00:40:37,121 --> 00:40:39,486
Siento que las cosas no funcionaran.
818
00:40:39,555 --> 00:40:42,508
�Te importa si saltamos las disculpas
y vamos directamente al whisky?
819
00:40:42,551 --> 00:40:44,414
�Whisky?
820
00:40:45,364 --> 00:40:48,357
Parece que hay algunos misterios de la
morgue que todav�a tengo que descubrir.
821
00:40:48,433 --> 00:40:50,515
- �Esto servir�?
- Brillante.
822
00:40:53,315 --> 00:40:54,730
Prohibici�n, mi ojo.
823
00:40:55,888 --> 00:40:57,464
Por las Furiosas Cuatro.
824
00:41:02,528 --> 00:41:04,214
- �Otra vez?
- Por supuesto.
825
00:41:17,150 --> 00:41:18,325
Uno mas.
826
00:41:18,408 --> 00:41:20,307
Ya he terminado de trabajar por hoy.
827
00:41:22,896 --> 00:41:24,176
Solo un segundo, Evans.
828
00:41:24,577 --> 00:41:26,048
�Qu� demonios est� haciendo aqu�?
829
00:41:26,391 --> 00:41:27,711
Pens� que se fug� con mi dinero.
830
00:41:27,780 --> 00:41:29,378
Se�or, �este hombre le rob� su dinero?
831
00:41:29,395 --> 00:41:30,919
Aguante ah�, no he robado nada.
832
00:41:31,049 --> 00:41:32,763
Le di mis ahorros para invertir.
833
00:41:32,798 --> 00:41:34,755
Luego cerr� su barber�a y desapareci�.
834
00:41:35,135 --> 00:41:37,552
�Le dio sus ahorros a su barbero se�or?
835
00:41:37,580 --> 00:41:39,124
No empieces Murdoch.
836
00:41:39,244 --> 00:41:41,303
Como suele suceder, conozco mi
camino alrededor de una inversi�n.
837
00:41:41,331 --> 00:41:43,630
Lo he hecho tan bien, de hecho,
que he decidido retirarme temprano.
838
00:41:44,013 --> 00:41:45,310
Ya veo.
839
00:41:45,718 --> 00:41:47,086
Esta es su cuenta de inversi�n.
840
00:41:47,787 --> 00:41:50,051
A mi esposa no le gusta la idea.
841
00:41:50,135 --> 00:41:52,675
Ella quiere nuestro dinero en el
tarro de galletas donde pertenece.
842
00:41:52,727 --> 00:41:55,187
Realmente estoy decepcionado. Le
dar� el dinero en efectivo ma�ana.
843
00:41:55,260 --> 00:41:57,153
Detective, �qu� hay de usted?
Puedo prepararle un paquete.
844
00:41:57,186 --> 00:41:58,541
�Inmobiliario, tal vez?
845
00:41:58,740 --> 00:42:01,237
Invertir en propiedades
parece un tanto temerario.
846
00:42:01,610 --> 00:42:04,704
No veo c�mo los precios de casas en
esta ciudad pueden seguir subiendo.
847
00:42:05,400 --> 00:42:06,790
El mercado de valores, entonces.
848
00:42:07,344 --> 00:42:10,479
Estoy bastante contento con el
inter�s ofrecido en mi cuenta...
849
00:42:10,531 --> 00:42:12,314
por la Caja Postal de Ahorros,
850
00:42:12,434 --> 00:42:14,231
- gracias.
- La p�rdida es suya.
851
00:42:14,283 --> 00:42:15,074
Se�ores.
852
00:42:16,678 --> 00:42:20,341
Se�or, �cree que tiene alguna
idea de lo que est� hablando?
853
00:42:20,375 --> 00:42:22,354
Todo lo que s� es que
de acuerdo con Margaret,
854
00:42:22,395 --> 00:42:23,869
el hombre ni siquiera puede
cortar el maldito pelo.
855
00:42:24,827 --> 00:42:25,503
Se�ores,
856
00:42:26,158 --> 00:42:26,966
�llamaron por m�?
857
00:42:27,297 --> 00:42:28,321
Crabtree.
858
00:42:28,850 --> 00:42:31,251
Quer�amos felicitarte por
un magn�fico trabajo.
859
00:42:31,371 --> 00:42:33,389
- S�.
- Incluso si tu diligencia...
860
00:42:33,407 --> 00:42:35,496
dej� al descubierto que la lucha
libre profesional es una farsa.
861
00:42:35,813 --> 00:42:37,953
S�, dudo que los fan�ticos
continuar�n siguiendola...
862
00:42:37,992 --> 00:42:39,997
tan febrilmente una vez
que la verdad les llegue.
863
00:42:40,725 --> 00:42:41,669
Sin embargo,
864
00:42:41,857 --> 00:42:44,013
creo que es hora de que
te midas un traje nuevo.
865
00:42:44,790 --> 00:42:45,326
�Se�or?
866
00:42:45,894 --> 00:42:46,609
S� George.
867
00:42:46,647 --> 00:42:49,520
Has estado sirviendo en la t�nica
de Agente suficiente tiempo.
868
00:42:50,735 --> 00:42:52,027
�Se�ores?
869
00:42:52,111 --> 00:42:53,521
No te hagas el tonto.
870
00:42:53,744 --> 00:42:55,535
Hay un puesto en la
Estaci�n N�mero Tres...
871
00:42:55,545 --> 00:42:57,537
para un nuevo detective.
He propuesto tu nombre.
872
00:43:00,421 --> 00:43:01,916
Ser�an afortunados de tenerte, George.
873
00:43:22,862 --> 00:43:24,342
Todo un nuevo Murdoch...
874
00:43:27,136 --> 00:43:28,620
No importa cu�ntos votos recibamos,
875
00:43:28,623 --> 00:43:30,365
estamos mostrando a otras
mujeres lo que se puede hacer.
876
00:43:30,529 --> 00:43:33,003
Si los votos son incorrectos
se�or, �no es su culpa?
877
00:43:33,267 --> 00:43:33,863
No.
878
00:43:33,915 --> 00:43:37,160
Murdoch Mysteries, el pr�ximo
lunes a las ocho en CBC.
68819
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.