Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,960 --> 00:01:36,160
He felt uncomfortable with the ban,
2
00:01:38,080 --> 00:01:40,080
so, I lifted it.
3
00:01:42,560 --> 00:01:43,760
I hid out
4
00:01:44,680 --> 00:01:46,480
to fight for my country.
5
00:01:47,640 --> 00:01:48,600
This should have
6
00:01:48,600 --> 00:01:50,240
aroused his conscience.
7
00:01:51,440 --> 00:01:53,800
This is the Royal Order.
8
00:01:54,280 --> 00:01:56,720
This order was issued to kill the generals who committed treason,
9
00:01:57,160 --> 00:01:59,480
Qin Xian, the left-wing vanguard of the Five Barracks Division,
10
00:01:59,760 --> 00:02:01,920
Gao Piao, the left-wing vice general of logistics,
11
00:02:02,240 --> 00:02:04,360
and the General of Middle Army of Divine Machine Division,
12
00:02:04,520 --> 00:02:05,520
Wang Xian De.
13
00:02:05,720 --> 00:02:06,680
Respect this.
14
00:02:16,000 --> 00:02:17,720
But I saw his letter to the enemy
15
00:02:17,880 --> 00:02:20,000
in Oirat Esen Elite Division.
16
00:02:24,680 --> 00:02:25,440
It was he
17
00:02:26,680 --> 00:02:28,680
who encouraged the Oirats
18
00:02:28,760 --> 00:02:29,960
to siege me.
19
00:02:35,000 --> 00:02:36,520
He can see
20
00:02:37,200 --> 00:02:38,400
all the secret memorials
21
00:02:38,520 --> 00:02:39,920
without leaving the house.
22
00:02:41,640 --> 00:02:42,720
He didn't got to the court,
23
00:02:44,160 --> 00:02:45,440
but he was able to make
24
00:02:45,600 --> 00:02:46,400
half of the government officials
25
00:02:46,560 --> 00:02:47,920
to speak highly of him
26
00:02:48,040 --> 00:02:49,200
and stirred up trouble between the officials and me.
27
00:02:51,680 --> 00:02:53,360
He conspired with the general of
28
00:02:53,600 --> 00:02:55,960
Three Elite Military Divisions and plotted rebellion,
29
00:02:58,360 --> 00:02:59,640
and took my tolerance for him
30
00:02:59,800 --> 00:03:01,280
as a joke
31
00:03:02,280 --> 00:03:04,360
over and over again.
32
00:03:06,440 --> 00:03:07,960
Don't they just want
33
00:03:08,080 --> 00:03:09,640
an emperor?
34
00:03:11,440 --> 00:03:13,240
A true Son of Heaven like you
35
00:03:14,120 --> 00:03:15,360
who makes people hear voices
36
00:03:15,520 --> 00:03:16,280
and shivers
37
00:03:16,440 --> 00:03:19,320
at the sight of shadows.
38
00:03:29,040 --> 00:03:29,880
Don't cry.
39
00:03:30,440 --> 00:03:31,000
Good boy.
40
00:03:32,160 --> 00:03:33,440
Yu Er is thirsty.
41
00:03:33,840 --> 00:03:35,080
Go get him some water.
42
00:03:35,360 --> 00:03:35,880
Yes.
43
00:03:42,120 --> 00:03:42,800
You
44
00:03:43,480 --> 00:03:44,840
go and wait outside.
45
00:03:45,120 --> 00:03:47,040
Let me know when the emperor comes.
46
00:03:47,160 --> 00:03:47,680
Yes.
47
00:04:19,120 --> 00:04:19,800
Your Majesty.
48
00:04:22,920 --> 00:04:23,960
You're here.
49
00:04:24,280 --> 00:04:25,880
Why didn't you tell me first?
50
00:04:39,680 --> 00:04:41,520
The emperor said to tell Madam that
51
00:04:41,760 --> 00:04:43,320
tonight's baby shower...
52
00:04:49,040 --> 00:04:49,920
You can leave.
53
00:04:53,280 --> 00:04:54,240
His Majesty wants you
54
00:04:54,520 --> 00:04:55,920
to report that you are ill today,
55
00:04:56,200 --> 00:04:56,760
and that you don't have to
56
00:04:56,920 --> 00:04:58,400
attend the baby shower that will be held.
57
00:05:00,160 --> 00:05:01,240
What does that mean?
58
00:05:02,640 --> 00:05:04,600
Report that I'm ill?
59
00:05:05,240 --> 00:05:06,400
What does this mean?
60
00:05:14,760 --> 00:05:15,680
Your Highness.
61
00:05:17,680 --> 00:05:19,800
What's wrong? It's very late already.
62
00:05:20,440 --> 00:05:22,880
The emperor is having a banquet tonight
63
00:05:23,120 --> 00:05:24,720
for the baby shower.
64
00:05:25,080 --> 00:05:26,400
I came to ask
65
00:05:26,640 --> 00:05:28,000
why aren't you going.
66
00:05:28,360 --> 00:05:29,640
What do you mean by that?
67
00:05:29,880 --> 00:05:30,640
The emperor told me
68
00:05:30,800 --> 00:05:31,320
he wants
69
00:05:31,480 --> 00:05:32,760
to celebrate with you tonight.
70
00:05:34,680 --> 00:05:36,600
He sent someone
71
00:05:36,800 --> 00:05:37,680
to tell me that
72
00:05:37,880 --> 00:05:39,320
he will have a feast with you
73
00:05:39,520 --> 00:05:41,360
and will return to the palace in two days.
74
00:05:42,560 --> 00:05:44,240
Didn't His Majesty tell you?
75
00:05:45,880 --> 00:05:46,760
I see.
76
00:05:47,760 --> 00:05:48,560
What's wrong?
77
00:05:50,080 --> 00:05:53,160
I slept too long today
78
00:05:53,640 --> 00:05:54,840
and may have missed it.
79
00:05:55,880 --> 00:05:59,760
I'll go to the emperor another day and ask for a pardon.
80
00:06:01,800 --> 00:06:03,640
Why apologize for having
81
00:06:03,840 --> 00:06:05,640
a feast with your family?
82
00:06:07,640 --> 00:06:10,480
When will
83
00:06:10,720 --> 00:06:11,840
they arrive?
84
00:06:13,240 --> 00:06:14,360
They're not coming.
85
00:06:16,520 --> 00:06:18,360
Today, I'm your only companion
86
00:06:19,320 --> 00:06:22,360
for this baby shower.
87
00:06:24,920 --> 00:06:25,760
The child...
88
00:06:26,160 --> 00:06:27,360
The child is asleep.
89
00:06:28,360 --> 00:06:29,440
I'll put him in bed first.
90
00:06:29,440 --> 00:06:30,360
Don't touch him.
91
00:06:33,600 --> 00:06:35,880
Let me hold him a little longer.
92
00:06:38,480 --> 00:06:40,840
I have something
93
00:06:41,560 --> 00:06:42,840
to ask you.
94
00:06:45,400 --> 00:06:47,400
From a female official,
95
00:06:48,600 --> 00:06:51,160
you were crowned the consort of imperial grandson,
96
00:06:51,520 --> 00:06:52,880
crown princess,
97
00:06:53,320 --> 00:06:54,440
then empress.
98
00:06:56,280 --> 00:06:58,000
Three posthumous titles are bestowed upon you.
99
00:06:58,240 --> 00:07:01,280
The mother of the nation. How noble you are.
100
00:07:03,600 --> 00:07:05,680
I didn't let you down, right?
101
00:07:08,200 --> 00:07:09,320
I knew all along
102
00:07:09,680 --> 00:07:11,760
that you were recommended by the second uncle's family.
103
00:07:14,320 --> 00:07:15,720
I accepted you
104
00:07:17,120 --> 00:07:19,640
because grandfather wanted to
105
00:07:20,720 --> 00:07:22,880
respect second uncle.
106
00:07:25,280 --> 00:07:26,800
Have I ever been hard on you
107
00:07:28,320 --> 00:07:29,960
because of this
108
00:07:30,120 --> 00:07:31,720
in all these years?
109
00:07:33,480 --> 00:07:34,440
No.
110
00:07:38,080 --> 00:07:40,960
Why did second uncle recommend you?
111
00:07:44,400 --> 00:07:45,680
I have been waiting for you
112
00:07:45,880 --> 00:07:47,760
to give me an explanation.
113
00:07:50,680 --> 00:07:53,000
I've had a hard time waiting.
114
00:07:56,360 --> 00:07:59,600
I thought I could put myself in your shoes,
115
00:08:02,600 --> 00:08:04,200
but I didn't expect that
116
00:08:06,600 --> 00:08:08,080
all I've got
117
00:08:08,320 --> 00:08:09,760
is an ungrateful female thief
118
00:08:09,920 --> 00:08:12,800
with the heart of a devil.
119
00:08:18,000 --> 00:08:20,680
The imperial secret police is searching the city tonight.
120
00:08:21,920 --> 00:08:23,560
By the end of the night,
121
00:08:24,400 --> 00:08:26,040
all things that have haunted me
122
00:08:27,160 --> 00:08:29,280
and humiliated me
123
00:08:30,800 --> 00:08:33,480
will be gone completely.
124
00:08:36,880 --> 00:08:38,240
Your Majesty.
125
00:08:41,760 --> 00:08:43,840
I have done nothing wrong.
126
00:08:49,080 --> 00:08:51,160
You stole the imperial seal
127
00:08:51,280 --> 00:08:52,760
and sent him out of the city.
128
00:08:54,720 --> 00:08:55,200
At that time,
129
00:08:55,400 --> 00:08:56,840
I was puzzled.
130
00:08:57,040 --> 00:08:57,560
Why?
131
00:08:57,760 --> 00:08:59,000
Why?
132
00:08:59,840 --> 00:09:00,920
Do you have any idea
133
00:09:01,360 --> 00:09:01,920
how much effort I put into
134
00:09:02,040 --> 00:09:03,240
bringing him back to the capital
135
00:09:03,440 --> 00:09:05,160
from outside the customs?
136
00:09:06,760 --> 00:09:07,920
And you just let him go.
137
00:09:09,080 --> 00:09:11,960
I almost died in Shandong.
138
00:09:16,400 --> 00:09:16,960
Hurry up.
139
00:09:20,880 --> 00:09:21,760
Your Highness.
140
00:09:22,480 --> 00:09:23,600
What's going on?
141
00:09:24,080 --> 00:09:25,040
It's the imperial order.
142
00:09:25,480 --> 00:09:27,600
Your Highness, please return to your palace to rest.
143
00:09:27,960 --> 00:09:29,360
What orders were given
144
00:09:29,840 --> 00:09:30,720
to arrest the maids and eunuchs
145
00:09:30,960 --> 00:09:32,280
in the harem?
146
00:09:32,600 --> 00:09:33,640
What is this about?
147
00:09:33,920 --> 00:09:35,200
It's the emperor's decree.
148
00:09:35,920 --> 00:09:37,840
You have frightened me with your swords.
149
00:09:38,200 --> 00:09:39,880
You didn't even give me an explanation.
150
00:09:40,520 --> 00:09:42,520
I have no choice but to ask the emperor.
151
00:09:44,560 --> 00:09:45,680
Your Highness.
152
00:09:47,000 --> 00:09:48,320
Please don't make things difficult for me.
153
00:09:48,520 --> 00:09:50,320
This is really the emperor's decree.
154
00:09:50,680 --> 00:09:51,400
Take away
155
00:09:51,600 --> 00:09:53,120
all the palace maids and eunuchs
156
00:09:53,520 --> 00:09:54,520
in the empress' palace,
157
00:09:54,520 --> 00:09:55,320
and all the internal officials
158
00:09:56,320 --> 00:09:57,240
who collaborated with Prince of Han.
159
00:09:57,720 --> 00:09:59,720
Your Highness, please return to your palace to rest.
160
00:10:01,400 --> 00:10:03,320
I want to know the truth.
161
00:10:03,600 --> 00:10:04,240
Your Majesty.
162
00:10:07,200 --> 00:10:07,840
Your Majesty.
163
00:10:08,160 --> 00:10:08,840
Your Majesty. You...
164
00:10:09,080 --> 00:10:10,560
What are you doing, Your Majesty?
165
00:10:10,840 --> 00:10:11,480
Are you out of your mind?
166
00:10:11,840 --> 00:10:12,560
Your Majesty.
167
00:10:13,040 --> 00:10:14,560
You knew.
168
00:10:17,000 --> 00:10:18,480
Your Majesty. What?
169
00:10:18,600 --> 00:10:19,920
All of you knew it.
170
00:10:20,040 --> 00:10:21,760
All of you have been lying to me.
171
00:10:21,960 --> 00:10:22,960
No...
172
00:10:23,160 --> 00:10:23,960
Your Majesty.
173
00:10:23,960 --> 00:10:24,600
Whose lies have you
174
00:10:24,600 --> 00:10:25,840
been listening to?
175
00:10:26,000 --> 00:10:26,440
I...
176
00:10:26,720 --> 00:10:28,320
You came back here to bully a woman
177
00:10:28,360 --> 00:10:29,200
and a child.
178
00:10:29,400 --> 00:10:30,400
Your Majesty.
179
00:10:30,760 --> 00:10:33,400
I told you I just want the truth.
180
00:10:38,560 --> 00:10:42,160
Prince of Han promised to recommend me as the candidate of concubine.
181
00:10:43,040 --> 00:10:44,560
He sent a congratulatory gift.
182
00:10:45,000 --> 00:10:46,000
I wanted to thank him.
183
00:10:46,440 --> 00:10:48,120
So he asked me to steal the imperial seal.
184
00:10:48,320 --> 00:10:49,240
There's nothing I can do.
185
00:10:49,480 --> 00:10:51,040
He has something on me.
186
00:10:51,280 --> 00:10:51,840
That's all.
187
00:10:52,000 --> 00:10:54,120
I haven't done anything else.
188
00:10:55,680 --> 00:10:56,720
Your Majesty.
189
00:10:59,880 --> 00:11:01,040
Your Majesty.
190
00:11:14,960 --> 00:11:16,000
Guards.
191
00:11:19,400 --> 00:11:20,000
Your Majesty.
192
00:11:20,320 --> 00:11:21,240
Your Majesty.
193
00:11:23,040 --> 00:11:24,040
Keep an eye on them.
194
00:11:26,080 --> 00:11:27,160
Don't let them move.
195
00:11:29,080 --> 00:11:30,480
Don't let them die.
196
00:11:30,800 --> 00:11:31,040
Yes.
197
00:11:39,080 --> 00:11:40,520
Wait for me.
198
00:12:06,800 --> 00:12:08,280
I didn't expect you to
199
00:12:09,360 --> 00:12:10,720
clean up this place so well
200
00:12:10,960 --> 00:12:11,920
yourself.
201
00:12:15,640 --> 00:12:16,760
Your Majesty,
202
00:12:18,280 --> 00:12:19,880
why are you so late?
203
00:12:21,480 --> 00:12:23,280
I have been waiting for you for a long time.
204
00:12:36,000 --> 00:12:37,280
Let's talk inside.
205
00:12:41,560 --> 00:12:44,560
No one shall act rashly.
206
00:13:17,960 --> 00:13:22,000
What happened to the empress?
207
00:13:23,280 --> 00:13:24,600
What else do you know?
208
00:13:25,240 --> 00:13:27,600
I also know you colluded with Mahamud.
209
00:13:29,640 --> 00:13:30,320
And that you told them
210
00:13:30,520 --> 00:13:32,520
Ming army's travel route,
211
00:13:33,120 --> 00:13:34,160
the location of the battalion
212
00:13:34,360 --> 00:13:36,320
and the strength of the army.
213
00:13:38,360 --> 00:13:39,120
What good will
214
00:13:39,320 --> 00:13:41,120
Great Ming's defeat, do you?
215
00:13:42,800 --> 00:13:43,720
Are you going to
216
00:13:43,920 --> 00:13:45,760
give them all the land
217
00:13:46,120 --> 00:13:47,400
beyond the Great Wall?
218
00:13:48,320 --> 00:13:49,760
I thought you were
219
00:13:49,960 --> 00:13:51,360
going to die,
220
00:13:53,320 --> 00:13:56,160
and then I'll clean up the mess.
221
00:13:56,520 --> 00:13:59,440
You betrayed our country when grandfather
222
00:14:00,320 --> 00:14:02,840
led his army personally for the one last time,
223
00:14:03,480 --> 00:14:05,920
and has caused the Ming army to suffer a great defeat.
224
00:14:08,200 --> 00:14:10,600
Grandfather's blood is on your hand.
225
00:14:11,040 --> 00:14:13,760
That old man was already in poor health.
226
00:14:14,880 --> 00:14:17,520
I was going to confine him to death.
227
00:14:20,200 --> 00:14:20,920
I didn't expect
228
00:14:21,000 --> 00:14:23,080
you to step up.
229
00:14:24,320 --> 00:14:25,480
Zhan Ji,
230
00:14:26,600 --> 00:14:28,360
shouldn't you
231
00:14:28,920 --> 00:14:30,400
thank your uncle
232
00:14:30,600 --> 00:14:31,800
now that you're emperor?
233
00:14:32,200 --> 00:14:34,160
You know about so many things.
234
00:14:35,240 --> 00:14:36,320
Then, do you know
235
00:14:36,560 --> 00:14:38,080
how your father died?
236
00:14:41,760 --> 00:14:43,400
Do you still remember Hou Tai,
237
00:14:44,560 --> 00:14:46,240
your father's personal eunuch?
238
00:14:47,080 --> 00:14:48,600
He was promoted by your father
239
00:14:48,760 --> 00:14:50,560
from the Medical Bureau.
240
00:14:51,200 --> 00:14:53,080
He knows a little medical skill.
241
00:14:54,160 --> 00:14:55,000
Every time your father
242
00:14:55,080 --> 00:14:56,480
was in poor health,
243
00:14:57,480 --> 00:14:58,440
Hou Tai would get your father
244
00:14:58,560 --> 00:15:00,880
some tonic medicine.
245
00:15:05,520 --> 00:15:06,680
However, those medicines
246
00:15:07,800 --> 00:15:09,960
were all brewed
247
00:15:09,960 --> 00:15:10,760
in King of Han's mansion.
248
00:15:15,200 --> 00:15:17,240
It is formulated with the
249
00:15:17,440 --> 00:15:19,160
best kanto sea cucumber and toad.
250
00:15:19,480 --> 00:15:20,360
Unfortunately,
251
00:15:21,320 --> 00:15:22,840
a slight increase of dosage
252
00:15:23,080 --> 00:15:26,120
for each formula of this medicine
253
00:15:27,200 --> 00:15:29,720
will turn it into a poison.
254
00:15:30,160 --> 00:15:31,400
I was going to
255
00:15:31,840 --> 00:15:32,840
come back and help you
256
00:15:33,120 --> 00:15:35,040
with your father's funeral,
257
00:15:36,440 --> 00:15:39,040
and then confine that old man to death.
258
00:15:40,720 --> 00:15:42,600
Wouldn't that bring peace to the world?
259
00:16:07,920 --> 00:16:08,800
Your Majesty.
260
00:16:10,120 --> 00:16:11,920
Turn him into ashes,
261
00:16:12,200 --> 00:16:13,560
just like he was never
262
00:16:13,680 --> 00:16:15,080
born into this world.
263
00:16:20,280 --> 00:16:21,160
Hou Tai.
264
00:16:22,360 --> 00:16:23,440
Bring Hou Tai to me.
265
00:16:24,040 --> 00:16:25,200
Get Hou Tai.
266
00:16:26,400 --> 00:16:27,320
Don't kneel here.
267
00:16:27,600 --> 00:16:29,080
Go and find Hou Tai for me.
268
00:16:29,080 --> 00:16:29,800
Go...
269
00:16:29,800 --> 00:16:31,120
Bring Hou Tai here.
270
00:16:34,080 --> 00:16:34,520
Have all the rebellious generals
271
00:16:34,680 --> 00:16:35,360
of the three elite military divisions
272
00:16:35,520 --> 00:16:36,440
beheaded?
273
00:16:39,600 --> 00:16:41,440
Ask the people of Warden's Office to come to see me.
274
00:16:42,040 --> 00:16:42,880
Run along now!
275
00:16:46,520 --> 00:16:47,520
By the way,
276
00:16:48,080 --> 00:16:49,480
where was I going?
277
00:16:51,080 --> 00:16:52,120
It seems that
278
00:16:52,520 --> 00:16:54,000
someone is waiting for me.
279
00:16:54,400 --> 00:16:55,600
Your Majesty,
280
00:16:55,920 --> 00:16:58,680
you were at Empress' palace just now.
281
00:16:59,760 --> 00:17:00,280
Yes.
282
00:17:02,920 --> 00:17:04,880
What was I doing there?
283
00:17:07,920 --> 00:17:08,640
Your Majesty,
284
00:17:08,960 --> 00:17:11,240
Hou Tai died of illness last year.
285
00:17:13,359 --> 00:17:14,439
Where is his hometown?
286
00:17:15,119 --> 00:17:16,319
Ask the imperial secret police to capture him.
287
00:17:16,319 --> 00:17:17,079
He is not dead.
288
00:17:18,200 --> 00:17:20,640
Your Majesty, I've asked around.
289
00:17:20,839 --> 00:17:22,639
Hou Tai died in the palace
290
00:17:22,960 --> 00:17:24,440
and had no descendant.
291
00:17:24,720 --> 00:17:27,400
His friends buried him.
292
00:17:29,560 --> 00:17:31,280
You are also Prince of Han's people, right?
293
00:17:31,840 --> 00:17:33,200
Your Majesty, I'm not one of his men.
294
00:17:33,360 --> 00:17:33,880
Your Majesty.
295
00:17:34,080 --> 00:17:35,320
I belong to you, Your Majesty.
296
00:17:35,320 --> 00:17:36,080
Get lost!
297
00:17:45,520 --> 00:17:46,480
Where did you say
298
00:17:46,920 --> 00:17:48,080
I was going?
299
00:17:48,920 --> 00:17:51,760
You were at the Empress' palace
300
00:17:52,120 --> 00:17:53,960
when you suddenly went to King of Han's mansion.
301
00:17:54,280 --> 00:17:55,280
Right.
302
00:17:56,400 --> 00:17:57,360
Why...
303
00:17:57,640 --> 00:17:59,320
Why don't I remember?
304
00:18:01,080 --> 00:18:02,320
Your Majesty.
305
00:18:09,920 --> 00:18:12,040
He is begging for death.
306
00:18:17,560 --> 00:18:18,880
He is begging for death.
307
00:18:43,000 --> 00:18:43,840
Guards.
308
00:18:45,520 --> 00:18:47,040
Guards.
309
00:19:14,000 --> 00:19:15,440
Zhan Ji.
310
00:19:21,880 --> 00:19:22,960
Third uncle.
311
00:19:24,920 --> 00:19:25,880
Where is second uncle?
312
00:19:32,560 --> 00:19:34,080
By the emperor's will...
313
00:19:34,560 --> 00:19:36,480
By my will...
314
00:19:58,920 --> 00:19:59,720
Do you like it?
315
00:20:02,800 --> 00:20:04,680
Why are you here?
316
00:20:05,200 --> 00:20:07,480
I've come to bid farewell to my second brother.
317
00:20:12,120 --> 00:20:14,400
When I was young, I used to go to war
318
00:20:15,800 --> 00:20:17,720
with my second brother.
319
00:20:18,400 --> 00:20:20,680
At that time, he told me
320
00:20:23,600 --> 00:20:26,040
just charge ahead with my eyes closed.
321
00:20:27,200 --> 00:20:28,120
'I'll shield you from
322
00:20:28,560 --> 00:20:29,720
the incoming sword.'
323
00:20:31,200 --> 00:20:32,120
It sounds as if
324
00:20:33,520 --> 00:20:36,080
it happened in a previous life.
325
00:20:46,760 --> 00:20:48,640
Don't pull a long face.
326
00:20:49,520 --> 00:20:50,760
Are you unhappy?
327
00:20:52,040 --> 00:20:52,760
All those
328
00:20:53,000 --> 00:20:55,120
who plotted the rebellion
329
00:20:55,680 --> 00:20:56,960
are dead now.
330
00:20:57,840 --> 00:20:58,720
And all the snitches
331
00:20:58,960 --> 00:21:00,800
in the palace were removed.
332
00:21:01,480 --> 00:21:04,040
I have never lied to you.
333
00:21:04,400 --> 00:21:05,720
Why?
334
00:21:06,200 --> 00:21:07,360
What why?
335
00:21:10,120 --> 00:21:12,400
Why does the second uncle want to die?
336
00:21:14,640 --> 00:21:16,920
Why did you lie to me?
337
00:21:35,040 --> 00:21:37,240
You still don't understand?
338
00:21:38,760 --> 00:21:40,800
What chance do we have?
339
00:21:41,400 --> 00:21:43,760
You are really clever, boy.
340
00:21:44,040 --> 00:21:45,200
You've blocked
341
00:21:45,400 --> 00:21:47,040
our way out completely,
342
00:21:48,800 --> 00:21:50,160
and won the battle.
343
00:21:50,600 --> 00:21:53,440
You're well revered and unique, one of a kind.
344
00:21:55,920 --> 00:21:57,040
I said,
345
00:21:58,280 --> 00:21:59,200
'Gao Xu,
346
00:22:00,840 --> 00:22:02,400
maybe we can't get revenge
347
00:22:03,920 --> 00:22:04,960
even after 20
348
00:22:05,760 --> 00:22:07,720
or 30 years.'
349
00:22:08,640 --> 00:22:09,800
Gao Xu then said
350
00:22:12,280 --> 00:22:13,760
'What about 50 years,
351
00:22:14,360 --> 00:22:15,920
100 years,
352
00:22:16,880 --> 00:22:18,720
200 years?'
353
00:22:20,080 --> 00:22:21,760
Now that you have won,
354
00:22:22,400 --> 00:22:25,000
we have to beat you in time.
355
00:22:25,680 --> 00:22:28,360
We'll let everyone in the world know that
356
00:22:29,280 --> 00:22:31,760
Xuande Emperor of this dynasty
357
00:22:32,880 --> 00:22:35,560
killed both his uncles
358
00:22:36,280 --> 00:22:38,880
with the recorded history in the future.
359
00:22:44,920 --> 00:22:47,840
Gao Xu is so smart.
360
00:22:52,320 --> 00:22:54,160
I am not as clever as him.
361
00:22:59,320 --> 00:23:01,360
You've lost.
362
00:23:05,280 --> 00:23:06,480
Zhan Ji.
363
00:23:07,600 --> 00:23:10,400
Now, could you
364
00:23:10,640 --> 00:23:11,960
please send me
365
00:23:12,800 --> 00:23:14,680
to accompany your second uncle?
366
00:23:15,400 --> 00:23:16,960
The winner can't die.
367
00:23:18,800 --> 00:23:20,000
He has to live.
368
00:23:23,560 --> 00:23:25,880
I'll get you a small yard,
369
00:23:26,840 --> 00:23:29,720
provide you with three meals a day and clothes for all four seasons.
370
00:23:30,720 --> 00:23:33,000
I'll take care of you.
371
00:23:35,120 --> 00:23:38,280
It's just that you can't talk to anyone.
372
00:23:39,840 --> 00:23:42,560
You can stink and fester
373
00:23:43,560 --> 00:23:46,000
with your secrets.
374
00:25:23,560 --> 00:25:25,160
Why are you following
375
00:25:25,400 --> 00:25:26,240
the emperor every day?
376
00:25:26,440 --> 00:25:27,000
Can't you
377
00:25:27,160 --> 00:25:28,640
give me an answer?
378
00:25:29,000 --> 00:25:30,680
What's wrong with the baby shower?
379
00:25:31,600 --> 00:25:33,560
What are the emperor and the empress quarreling about?
380
00:25:34,240 --> 00:25:35,440
Why is the empress
381
00:25:35,440 --> 00:25:36,680
avoiding me?
382
00:25:37,000 --> 00:25:39,240
Your Highness, I've asked about it.
383
00:25:39,440 --> 00:25:40,520
The empress has a high fever.
384
00:25:40,760 --> 00:25:42,400
I was afraid she couldn't answer me,
385
00:25:42,600 --> 00:25:44,080
So, I touched Her Highness' forehead.
386
00:25:44,360 --> 00:25:45,280
It was burning hot.
387
00:25:45,520 --> 00:25:46,840
She couldn't even speak properly.
388
00:25:47,120 --> 00:25:49,440
Your Highness, some foreign officers want to see you.
389
00:25:54,200 --> 00:25:55,680
Bring them to the study room.
390
00:25:58,880 --> 00:26:02,280
I'm sorry for bothering you, Your Highness.
391
00:26:02,680 --> 00:26:04,080
I don't need such formality.
392
00:26:06,800 --> 00:26:08,600
What exactly is wrong with the emperor?
393
00:26:13,000 --> 00:26:15,480
We thought Your Highness knew about it.
394
00:26:16,440 --> 00:26:17,680
You don't know?
395
00:26:18,160 --> 00:26:19,440
The city of Beijing is in a riot.
396
00:26:19,680 --> 00:26:20,600
You really don't know?
397
00:26:20,800 --> 00:26:22,120
Do you really not know?
398
00:26:22,520 --> 00:26:23,680
I don't know.
399
00:26:27,400 --> 00:26:29,760
This is what we've
400
00:26:29,920 --> 00:26:30,800
come up with.
401
00:26:32,160 --> 00:26:34,640
Perhaps it is because of the Prince of Han.
402
00:26:35,160 --> 00:26:36,160
What did you say?
403
00:26:36,920 --> 00:26:38,120
The emperor killed the Prince of Han,
404
00:26:38,320 --> 00:26:40,680
banned the Prince of Zhao,
405
00:26:40,920 --> 00:26:43,800
beheaded six generals of Three Elite Military Divisions,
406
00:26:44,360 --> 00:26:45,640
imprisoned 33 officials
407
00:26:45,840 --> 00:26:48,120
who had colluded with the Prince of Han,
408
00:26:48,520 --> 00:26:49,640
all in one night.
409
00:26:49,880 --> 00:26:51,360
All of a sudden, the city of Beijing
410
00:26:51,600 --> 00:26:52,760
was in a state of jitters and panic.
411
00:26:55,360 --> 00:26:57,520
The emperor suddenly hid himself.
412
00:26:57,800 --> 00:26:59,840
Everyone is even more frightened.
413
00:27:00,280 --> 00:27:02,600
They want the cabinet to give an explanation.
414
00:27:14,080 --> 00:27:15,440
In one night?
415
00:27:24,240 --> 00:27:26,000
What you said is true?
416
00:27:37,120 --> 00:27:37,840
Your Majesty,
417
00:27:38,840 --> 00:27:41,080
the officials are waiting for you outside the temple.
418
00:28:02,520 --> 00:28:05,080
What Ten Courts of Hell?
419
00:28:08,600 --> 00:28:10,680
What magistrate official?
420
00:28:11,920 --> 00:28:13,960
Or eternal infamy?
421
00:28:14,560 --> 00:28:16,160
I don't care at all.
422
00:28:17,720 --> 00:28:20,400
A lifetime is a lifetime.
423
00:28:22,480 --> 00:28:25,160
If you are willing to wait, feel free to wait.
424
00:28:26,120 --> 00:28:28,000
Wait until the prosperous
425
00:28:28,200 --> 00:28:30,040
Reign of the Xuande Emperor comes.
426
00:28:32,720 --> 00:28:35,760
I will live until that day.
427
00:29:08,440 --> 00:29:09,080
Where is His Majesty?
428
00:29:09,800 --> 00:29:10,600
Your Highness,
429
00:29:11,160 --> 00:29:12,160
His Majesty is praying at the temple.
430
00:29:12,640 --> 00:29:13,920
No one is allowed to enter.
431
00:29:14,240 --> 00:29:16,400
He has been praying for two days
432
00:29:17,320 --> 00:29:18,520
without eating or drinking.
433
00:29:18,840 --> 00:29:21,320
Is he planning to be immortal?
434
00:29:25,440 --> 00:29:26,360
Open the door.
435
00:29:27,000 --> 00:29:28,160
I don't dare to.
436
00:29:30,120 --> 00:29:31,360
Don't dare?
437
00:29:34,640 --> 00:29:35,520
Your Highness.
438
00:29:43,200 --> 00:29:44,280
Move aside.
439
00:29:45,760 --> 00:29:47,200
I don't dare to.
440
00:30:09,000 --> 00:30:10,040
It's all right now.
441
00:30:15,920 --> 00:30:16,880
Yu Er.
442
00:30:31,120 --> 00:30:32,640
How long did I sleep?
443
00:30:33,200 --> 00:30:33,680
Do you remember that
444
00:30:33,920 --> 00:30:35,760
you asked me for water
445
00:30:36,800 --> 00:30:38,440
when you woke up at noon?
446
00:30:44,040 --> 00:30:45,400
Thank goodness.
447
00:30:46,160 --> 00:30:48,280
You've come through this again.
448
00:30:49,640 --> 00:30:50,480
The physician said
449
00:30:51,640 --> 00:30:53,360
you were too heaty,
450
00:30:54,480 --> 00:30:57,400
and all your veins were blocked.
451
00:30:59,320 --> 00:31:00,800
If you didn't wake up,
452
00:31:02,400 --> 00:31:03,080
I would be left alone
453
00:31:03,280 --> 00:31:04,960
in the world.
454
00:31:05,800 --> 00:31:07,160
Don't worry.
455
00:31:09,080 --> 00:31:11,520
I won't live long.
456
00:31:12,880 --> 00:31:15,400
The emperor won't let me live.
457
00:31:15,560 --> 00:31:16,440
His Majesty locked himself up
458
00:31:16,520 --> 00:31:17,760
in the temple
459
00:31:18,040 --> 00:31:19,240
for days already.
460
00:31:19,760 --> 00:31:21,600
He didn't even touch
461
00:31:21,920 --> 00:31:23,920
all the food and drinks,
462
00:31:25,240 --> 00:31:27,080
and the clothes that were given to him.
463
00:31:27,520 --> 00:31:28,760
The imperial secret police said
464
00:31:29,880 --> 00:31:31,960
he sleeps every day.
465
00:31:32,280 --> 00:31:33,680
Sometimes he'll wake up
466
00:31:33,920 --> 00:31:35,520
and talk to himself for a while,
467
00:31:35,720 --> 00:31:36,920
then falls asleep again.
468
00:31:39,280 --> 00:31:41,080
He killed the Prince of Han.
469
00:31:42,720 --> 00:31:43,720
Yes.
470
00:31:45,600 --> 00:31:47,200
Leave.
471
00:31:48,560 --> 00:31:53,040
He'll come and kill me soon.
472
00:31:58,800 --> 00:32:00,160
I really
473
00:32:01,520 --> 00:32:04,160
should have taken you away at that time.
474
00:32:07,080 --> 00:32:08,360
During Jingnan rebellion,
475
00:32:08,920 --> 00:32:11,760
you should have taken me away
476
00:32:12,520 --> 00:32:13,920
when our parents were killed,
477
00:32:14,640 --> 00:32:16,720
but you ran away.
478
00:32:17,160 --> 00:32:18,680
Years later,
479
00:32:19,160 --> 00:32:20,320
you came back
480
00:32:20,600 --> 00:32:22,520
and asked me to call you sister.
481
00:32:22,720 --> 00:32:23,920
You said you wanted to take me away
482
00:32:24,120 --> 00:32:26,280
and teach me how to behave.
483
00:32:27,080 --> 00:32:28,400
Funny, right?
484
00:32:29,360 --> 00:32:31,000
You're right.
485
00:32:33,400 --> 00:32:34,560
I've been
486
00:32:36,040 --> 00:32:38,920
keeping this in my heart for many years
487
00:32:40,600 --> 00:32:42,720
and I didn't dare to mention it.
488
00:32:43,560 --> 00:32:44,600
I feel guilty
489
00:32:46,000 --> 00:32:48,480
for not being able to hold on to you
490
00:32:49,280 --> 00:32:52,160
at that time up until now.
491
00:32:58,960 --> 00:33:01,440
Sister.
492
00:33:02,840 --> 00:33:03,840
Man Yin.
493
00:33:05,400 --> 00:33:06,680
Sister.
494
00:33:08,480 --> 00:33:10,600
No matter what you've done wrong,
495
00:33:12,120 --> 00:33:14,080
it's all because of what I did.
496
00:33:22,080 --> 00:33:23,680
But then,
497
00:33:26,680 --> 00:33:29,280
I was a child.
498
00:33:29,440 --> 00:33:30,880
We'll go
499
00:33:30,960 --> 00:33:32,680
our separate ways.
500
00:33:33,600 --> 00:33:35,120
Don't shed
501
00:33:35,320 --> 00:33:36,520
crocodile tears any more.
502
00:33:36,520 --> 00:33:37,560
Man Yin.
503
00:33:38,080 --> 00:33:39,640
Do you know what's
504
00:33:39,880 --> 00:33:41,200
my biggest mistake?
505
00:33:45,560 --> 00:33:47,600
To be born as a human.
506
00:33:49,440 --> 00:33:51,080
I'm really sorry.
507
00:33:53,160 --> 00:33:56,120
Right or wrong, it doesn't matter.
508
00:33:56,520 --> 00:33:58,680
I'm a bad person.
509
00:33:59,160 --> 00:34:01,960
I go my own way.
510
00:34:28,320 --> 00:34:29,800
If His Majesty is still not coming out,
511
00:34:30,000 --> 00:34:31,400
I'll go in and get him out.
512
00:34:34,120 --> 00:34:36,840
Even the empress dowager was driven away by him.
513
00:34:37,120 --> 00:34:38,880
You really have no shame.
514
00:34:40,239 --> 00:34:41,319
What about these?
515
00:34:41,679 --> 00:34:43,199
If His Majesty stays there for ten years,
516
00:34:43,400 --> 00:34:43,840
we don't have
517
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
to do anything.
518
00:34:47,000 --> 00:34:49,240
His Majesty regretted killing his blood relative.
519
00:34:49,400 --> 00:34:50,040
What regretted?
520
00:34:50,320 --> 00:34:51,560
What's done is done.
521
00:34:52,600 --> 00:34:53,920
I found a lot of letters
522
00:34:54,120 --> 00:34:55,840
from Prince of Han in Mahamud's tent.
523
00:34:56,040 --> 00:34:57,320
He has been cooperating with the enemy.
524
00:34:59,200 --> 00:35:00,120
He did deserve
525
00:35:00,320 --> 00:35:01,840
to die for this crime.
526
00:35:02,920 --> 00:35:04,040
His Majesty
527
00:35:04,240 --> 00:35:05,480
looks unconcerned.
528
00:35:05,800 --> 00:35:07,760
In fact, he is a refined
529
00:35:08,800 --> 00:35:10,000
and arrogant man
530
00:35:10,280 --> 00:35:11,480
who suffered far more hardships
531
00:35:11,720 --> 00:35:13,840
than our emperor Taizong.
532
00:35:14,120 --> 00:35:14,960
How would he know
533
00:35:15,560 --> 00:35:16,840
the Prince of Han and Prince of Zhao
534
00:35:17,080 --> 00:35:18,480
would conspire against him
535
00:35:18,920 --> 00:35:20,560
to tarnish his reputation?
536
00:35:21,080 --> 00:35:23,880
It's okay if he feels puzzled.
537
00:35:24,560 --> 00:35:26,200
These words have hit the nail on the head.
538
00:35:26,280 --> 00:35:27,000
What's the use
539
00:35:27,000 --> 00:35:27,960
of that?
540
00:35:28,160 --> 00:35:29,240
This temple is dedicated to
541
00:35:29,480 --> 00:35:31,160
the spirits of Dynasty Ming's emperors.
542
00:35:31,440 --> 00:35:32,680
We're all outsiders.
543
00:35:33,160 --> 00:35:34,200
Do you dare to go?
544
00:35:48,480 --> 00:35:50,400
I've thought of something.
545
00:35:51,840 --> 00:35:52,760
Empress Sun
546
00:35:52,960 --> 00:35:55,240
used to work for the crown prince.
547
00:35:55,440 --> 00:35:56,960
Her Highness should be able to talk him out of it.
548
00:35:58,160 --> 00:36:00,400
We should let her try again.
549
00:36:41,080 --> 00:36:43,120
Even the empress
550
00:36:44,840 --> 00:36:48,200
is kowtowing at the door.
551
00:36:49,400 --> 00:36:51,600
How dare you?
552
00:36:53,320 --> 00:36:55,680
Do you want to die?
553
00:36:56,160 --> 00:36:57,200
Your Majesty,
554
00:36:58,440 --> 00:36:59,440
you've been hiding in here
555
00:36:59,600 --> 00:37:00,960
for 11 days.
556
00:37:01,280 --> 00:37:02,680
It would be a joke
557
00:37:03,880 --> 00:37:05,920
if you're still going to stay in here.
558
00:37:06,200 --> 00:37:07,760
I've been instructed by the empress dowager
559
00:37:08,720 --> 00:37:09,800
to advise you.
560
00:37:10,560 --> 00:37:11,920
Get out.
561
00:37:15,000 --> 00:37:15,960
I will,
562
00:37:16,400 --> 00:37:18,800
but I have a few words to say.
563
00:37:19,680 --> 00:37:21,640
Yu Qian wanted me to
564
00:37:22,520 --> 00:37:23,240
tell you that
565
00:37:23,960 --> 00:37:25,640
the fire has a smoke manifold,
566
00:37:25,880 --> 00:37:27,440
water has sewers,
567
00:37:27,720 --> 00:37:29,440
the king has a plot.
568
00:37:29,720 --> 00:37:30,800
Everything in this world
569
00:37:31,000 --> 00:37:34,120
has its defects.
570
00:37:35,080 --> 00:37:36,200
Your Majesty, if you hide in here
571
00:37:36,320 --> 00:37:37,840
like a living dead
572
00:37:38,040 --> 00:37:40,240
to protect your reputation,
573
00:37:40,560 --> 00:37:41,880
you might as well go into the mountains
574
00:37:42,080 --> 00:37:43,640
to practise meditation.
575
00:37:43,840 --> 00:37:45,400
The worst result is to break up.
576
00:37:45,720 --> 00:37:46,880
We won't waste your time.
577
00:37:52,040 --> 00:37:55,320
He is the only one
578
00:37:55,720 --> 00:37:57,840
who dares to say such outrageous things.
579
00:37:58,280 --> 00:37:59,400
I'm not done yet.
580
00:37:59,680 --> 00:38:02,160
The imperial physician did a blood test.
581
00:38:02,440 --> 00:38:03,480
He said
582
00:38:04,560 --> 00:38:05,920
Qi Yu
583
00:38:06,600 --> 00:38:09,160
is indeed your son.
584
00:38:09,560 --> 00:38:12,040
The empress is regretful.
585
00:38:12,280 --> 00:38:14,960
She is very ill in bed.
586
00:38:15,240 --> 00:38:16,360
She said,
587
00:38:17,200 --> 00:38:19,520
on the day of Jingnan rebellion,
588
00:38:19,600 --> 00:38:22,640
you stepped down from the stage and lifted her up.
589
00:38:22,840 --> 00:38:24,080
Then only she was able to
590
00:38:24,440 --> 00:38:26,440
avoid slaughter under your protection
591
00:38:27,240 --> 00:38:29,840
and was able to stay alive.
592
00:38:31,600 --> 00:38:33,600
You may not remember who she is
593
00:38:34,240 --> 00:38:36,520
but she always will remember that.
594
00:38:37,080 --> 00:38:38,800
She also said that
595
00:38:39,480 --> 00:38:41,800
she could kill herself at any time,
596
00:38:43,040 --> 00:38:45,880
and return her life to you.
597
00:38:48,400 --> 00:38:49,200
Your Majesty.
598
00:38:50,160 --> 00:38:52,680
Everyone around me
599
00:38:54,600 --> 00:38:55,720
all left
600
00:38:57,880 --> 00:38:59,480
one by one.
601
00:39:02,520 --> 00:39:04,400
I really don't want to lose you again.
602
00:39:07,400 --> 00:39:08,400
I know
603
00:39:08,400 --> 00:39:09,440
it's hard
604
00:39:09,480 --> 00:39:10,800
to survive.
605
00:39:12,080 --> 00:39:12,920
However,
606
00:39:13,840 --> 00:39:15,520
you still have empress dowager,
607
00:39:16,400 --> 00:39:17,760
your son,
608
00:39:19,440 --> 00:39:20,840
and also me.
609
00:39:28,640 --> 00:39:29,680
Your Majesty.
610
00:39:41,360 --> 00:39:43,200
Hear my decree.
611
00:39:43,440 --> 00:39:44,880
Empress Hu is shallow and cold.
612
00:39:45,120 --> 00:39:47,280
She is incapable of the role she has.
613
00:39:47,560 --> 00:39:48,960
From today on,
614
00:39:49,200 --> 00:39:52,360
she will enter the palace to meditate,
615
00:39:52,560 --> 00:39:54,000
and accumulate virtue for a lifetime.
616
00:39:54,240 --> 00:39:56,120
She will return all the gold as well.
617
00:39:56,400 --> 00:39:57,360
And shall be divorced.
618
00:39:57,600 --> 00:39:59,520
That's all.
619
00:40:01,200 --> 00:40:05,080
I, Hu Shan Xiang, accept the decree.
620
00:40:23,920 --> 00:40:24,720
What is
621
00:40:25,160 --> 00:40:26,880
His Majesty's arrangement for Qi Yu?
622
00:40:27,400 --> 00:40:28,120
His Majesty said
623
00:40:28,800 --> 00:40:30,760
Qi Yu is his flesh and blood,
624
00:40:31,040 --> 00:40:33,440
but the thought of him angers him.
625
00:40:34,040 --> 00:40:34,920
His Majesty said
626
00:40:35,360 --> 00:40:36,320
you can take him with you
627
00:40:36,960 --> 00:40:38,640
to relieve your loneliness.
628
00:40:41,960 --> 00:40:42,840
Is there anything else
629
00:40:43,200 --> 00:40:44,840
that needs to be conveyed?
630
00:40:47,400 --> 00:40:48,720
I heard that His Majesty's health
631
00:40:48,920 --> 00:40:49,760
is getting worse.
632
00:40:50,160 --> 00:40:51,640
Please ask him to take good care of himself.
633
00:40:52,760 --> 00:40:54,360
I will pray for him every day
634
00:40:54,600 --> 00:40:56,400
at the Taoist temple,
635
00:40:56,680 --> 00:40:58,480
and I'm willing to reduce my life
636
00:40:58,680 --> 00:41:00,280
to increase his life.
637
00:41:01,240 --> 00:41:02,600
And also,
638
00:41:04,160 --> 00:41:06,160
I still have a box of jewellery left.
639
00:41:06,640 --> 00:41:08,480
It's of no use to me anymore.
640
00:41:08,880 --> 00:41:11,160
Please give it to Empress Sun
641
00:41:11,640 --> 00:41:14,200
as my gift.
642
00:41:23,680 --> 00:41:25,280
Take care, Your Highness.
643
00:41:28,840 --> 00:41:30,680
My millet rice is ready.
40799
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.