Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:34,040 --> 00:01:35,680
You guys need to
2
00:01:36,080 --> 00:01:37,320
make an attack
3
00:01:37,320 --> 00:01:38,400
to the Tartars and Oirats.
4
00:01:39,160 --> 00:01:41,280
To ensure that the emperor's base camp will be secured.
5
00:01:41,840 --> 00:01:42,560
He said,
6
00:01:42,960 --> 00:01:44,480
'Just attack, brother.'
7
00:01:45,040 --> 00:01:46,640
We're lucky that we made it out alive.
8
00:01:47,080 --> 00:01:47,920
Finally, we caught
9
00:01:48,080 --> 00:01:49,560
11 princes.
10
00:01:49,720 --> 00:01:50,720
Get up quickly.
11
00:01:50,880 --> 00:01:52,240
When I arrived at Yumuchuan
12
00:01:52,560 --> 00:01:53,920
with the emperor under my protection,
13
00:01:54,120 --> 00:01:55,920
I could name none of the soldier.
14
00:01:56,160 --> 00:01:58,240
Countless comrades deceased in the war.
15
00:01:58,480 --> 00:01:59,000
What did the brat do
16
00:01:59,160 --> 00:02:00,640
at that moment?
17
00:02:06,920 --> 00:02:07,320
Your Majesty
18
00:02:07,720 --> 00:02:08,960
Your Majesty
19
00:02:09,120 --> 00:02:12,200
Greetings, Your Majesty.
20
00:02:13,600 --> 00:02:14,240
I'm fine.
21
00:02:29,040 --> 00:02:29,720
Uncle Gao Xu.
22
00:02:31,400 --> 00:02:32,760
Get up and talk.
23
00:02:39,360 --> 00:02:40,040
Your Majesty.
24
00:02:43,520 --> 00:02:44,040
Sit.
25
00:02:47,680 --> 00:02:49,160
I'm unable to get up.
26
00:02:54,720 --> 00:02:58,080
When I came back to the palace from Jingjiao yesterday,
27
00:02:59,520 --> 00:03:01,160
I heard that you were fasting.
28
00:03:04,960 --> 00:03:06,360
Why are you doing this?
29
00:03:08,320 --> 00:03:09,640
Did I do anything wrong
30
00:03:09,800 --> 00:03:11,200
and make you upset?
31
00:03:13,000 --> 00:03:14,280
It hurts me
32
00:03:14,480 --> 00:03:16,040
seeing you in this state.
33
00:03:18,880 --> 00:03:20,240
I stay at home
34
00:03:23,360 --> 00:03:25,200
and can't remember many things.
35
00:03:29,040 --> 00:03:30,600
If I don't mutter a few words,
36
00:03:32,400 --> 00:03:33,800
I'll really forget.
37
00:03:35,320 --> 00:03:37,240
Yet, they prohibit me from talking.
38
00:03:38,200 --> 00:03:39,480
I'm furious.
39
00:03:40,480 --> 00:03:41,920
Uncle Gao Xu, you're a real hero.
40
00:03:42,920 --> 00:03:44,720
Your success in the Jingnan rebellion
41
00:03:44,880 --> 00:03:45,800
and Battle of Mobei
42
00:03:46,760 --> 00:03:48,240
will be noted in
43
00:03:48,440 --> 00:03:49,600
Ming Dynasty's history book.
44
00:03:50,800 --> 00:03:51,680
I will always remember
45
00:03:51,960 --> 00:03:54,000
them as well.
46
00:03:56,960 --> 00:03:57,960
I didn't allow the historian
47
00:03:58,400 --> 00:03:59,760
to record your rebellion
48
00:04:00,720 --> 00:04:01,880
and didn't accuse
49
00:04:01,880 --> 00:04:02,880
anyone who is involved in it.
50
00:04:03,280 --> 00:04:04,360
This is to
51
00:04:04,520 --> 00:04:05,360
keep your honour.
52
00:04:06,400 --> 00:04:07,440
Can't you notice
53
00:04:07,600 --> 00:04:09,400
my well intentions?
54
00:04:13,600 --> 00:04:15,360
You're now fasting.
55
00:04:18,040 --> 00:04:19,680
And the chaos that you've created
56
00:04:19,920 --> 00:04:22,320
has caused an uproar among the imperial court and the commoners.
57
00:04:23,040 --> 00:04:24,120
Many of them
58
00:04:24,320 --> 00:04:25,360
spiced up your words and
59
00:04:25,520 --> 00:04:27,480
spread them like wildfire.
60
00:04:28,760 --> 00:04:30,280
We are a family.
61
00:04:31,000 --> 00:04:32,480
We're making fool of ourselves now.
62
00:04:32,680 --> 00:04:34,040
Making fool of our family.
63
00:04:36,560 --> 00:04:37,880
Since it's a family affair,
64
00:04:39,280 --> 00:04:41,840
it's time to end this.
65
00:04:42,120 --> 00:04:43,400
Then let's end this.
66
00:05:02,360 --> 00:05:03,360
Your Majesty,
67
00:05:04,880 --> 00:05:06,040
whether it's beheading,
68
00:05:07,360 --> 00:05:08,760
or poisoned wine,
69
00:05:13,200 --> 00:05:15,040
it's up to you.
70
00:05:17,240 --> 00:05:19,440
Is it that hard for you to admit your sins?
71
00:05:23,360 --> 00:05:25,280
Just declare to the public that
72
00:05:26,040 --> 00:05:27,280
you were talking nonsense
73
00:05:27,480 --> 00:05:28,920
at the funeral,
74
00:05:29,640 --> 00:05:31,000
and then you rebelled
75
00:05:31,200 --> 00:05:32,600
because you were not in your right mind.
76
00:05:39,640 --> 00:05:41,720
It's not like I'm going to kill you.
77
00:05:44,800 --> 00:05:46,400
Eat up.
78
00:05:47,160 --> 00:05:47,840
I'll give you
79
00:05:48,000 --> 00:05:49,280
a clean place to stay,
80
00:05:49,960 --> 00:05:51,440
lift your ban,
81
00:05:52,040 --> 00:05:53,320
and send you to Nanjing
82
00:05:53,680 --> 00:05:55,280
and also set up a big garden for you
83
00:05:55,320 --> 00:05:56,720
to spend the rest of your life there.
84
00:05:56,920 --> 00:05:58,400
Isn't that better?
85
00:06:06,920 --> 00:06:08,200
My dear nephew.
86
00:06:11,200 --> 00:06:13,960
It's not hard for me to plead guilty.
87
00:06:16,600 --> 00:06:17,840
Uncle Gao Xu, please continue.
88
00:06:20,840 --> 00:06:22,720
What I've said
89
00:06:22,880 --> 00:06:24,160
at the funeral that day,
90
00:06:26,280 --> 00:06:27,720
is it true?
91
00:06:30,360 --> 00:06:31,720
Is it true?
92
00:06:34,840 --> 00:06:36,120
You lied.
93
00:06:36,920 --> 00:06:39,400
I'll never utter another word for the rest of my life.
94
00:06:40,280 --> 00:06:41,280
I can promise
95
00:06:41,320 --> 00:06:42,520
everything else except this.
96
00:06:44,880 --> 00:06:47,000
I just want to know the truth.
97
00:06:50,120 --> 00:06:50,800
Thus,
98
00:06:51,000 --> 00:06:52,360
even if I die later,
99
00:06:54,680 --> 00:06:56,480
I'll die with no regrets.
100
00:07:04,600 --> 00:07:05,720
Things change.
101
00:07:05,920 --> 00:07:07,280
What's the point of
102
00:07:07,480 --> 00:07:08,520
knowing the truth now?
103
00:07:10,120 --> 00:07:11,080
My dear nephew.
104
00:07:14,640 --> 00:07:16,000
You don't understand me.
105
00:07:18,160 --> 00:07:19,120
Your father,
106
00:07:20,840 --> 00:07:22,680
the late Hongxi Emperor,
107
00:07:23,200 --> 00:07:24,480
with temple name, Renzong.
108
00:07:28,040 --> 00:07:29,800
When we were young,
109
00:07:30,960 --> 00:07:32,520
I'm always protecting him.
110
00:07:33,520 --> 00:07:34,200
Back then,
111
00:07:34,400 --> 00:07:35,960
we didn't want to be lords
112
00:07:36,640 --> 00:07:37,640
and be watched by the emperor
113
00:07:37,800 --> 00:07:39,000
as if we're thieves.
114
00:07:39,000 --> 00:07:40,320
What's the point of that?
115
00:07:43,120 --> 00:07:43,720
If the old man
116
00:07:44,160 --> 00:07:45,720
didn't fight in this Jingnan Battle,
117
00:07:49,120 --> 00:07:51,480
we would be best buddies.
118
00:07:54,680 --> 00:07:55,840
The day I entered Nanjing,
119
00:07:56,040 --> 00:07:56,960
I knew
120
00:07:57,880 --> 00:08:00,000
one of us would die here
121
00:08:00,200 --> 00:08:01,280
sooner or later.
122
00:08:02,800 --> 00:08:04,000
One day
123
00:08:04,360 --> 00:08:06,080
it will turn out like this.
124
00:08:07,200 --> 00:08:08,680
Yet I didn't expect that
125
00:08:10,800 --> 00:08:12,760
it's me.
126
00:08:16,320 --> 00:08:19,080
I didn't expect your father to die early too.
127
00:08:23,880 --> 00:08:24,800
My dear nephew.
128
00:08:28,200 --> 00:08:29,440
Gao Sui
129
00:08:29,640 --> 00:08:30,680
told me these.
130
00:08:34,480 --> 00:08:35,320
Tell me.
131
00:08:36,559 --> 00:08:38,279
Are they true or not?
132
00:08:42,280 --> 00:08:43,360
Yes.
133
00:08:50,560 --> 00:08:51,200
What did
134
00:08:53,720 --> 00:08:55,080
my father say?
135
00:08:56,960 --> 00:08:59,400
Grandfather hesitated for a few days.
136
00:09:04,520 --> 00:09:06,840
He was worried that if he passes me the throne,
137
00:09:07,480 --> 00:09:08,840
then I couldn't beat you.
138
00:09:11,600 --> 00:09:12,840
He did think about
139
00:09:13,080 --> 00:09:14,720
passing the throne to you.
140
00:09:16,360 --> 00:09:17,680
In his heart,
141
00:09:19,000 --> 00:09:22,080
only you can stabilise the situation.
142
00:09:33,880 --> 00:09:35,640
What was he going to do with you?
143
00:09:36,520 --> 00:09:37,920
He wanted you to swear a secret oath
144
00:09:38,120 --> 00:09:39,280
at the ancestral temple
145
00:09:40,400 --> 00:09:42,120
to protect my family
146
00:09:43,280 --> 00:09:45,040
and send us to Nanjing.
147
00:10:14,400 --> 00:10:15,120
Old man.
148
00:10:18,000 --> 00:10:19,840
You're still in your right mind.
149
00:10:22,280 --> 00:10:24,760
I don't hate you anymore.
150
00:10:27,200 --> 00:10:28,520
If I were you,
151
00:10:30,000 --> 00:10:31,400
I would do the same too.
152
00:10:35,160 --> 00:10:37,120
You know my abilities.
153
00:10:38,640 --> 00:10:40,400
If I were to be an emperor,
154
00:10:41,440 --> 00:10:42,760
I'd be as good as you.
155
00:10:49,200 --> 00:10:52,160
For the most of my life,
156
00:10:54,400 --> 00:10:56,520
I've been protecting you.
157
00:11:01,960 --> 00:11:05,080
And this is what I get in return?
158
00:11:09,160 --> 00:11:10,640
You won't bluff me.
159
00:11:12,200 --> 00:11:14,640
And you won't criticise me, right?
160
00:11:16,000 --> 00:11:16,760
Uncle Gao Xu.
161
00:11:18,920 --> 00:11:20,800
I've said everything.
162
00:11:23,480 --> 00:11:27,120
Just admit your sins in front of your grandfather.
163
00:11:30,080 --> 00:11:32,120
He will arrange for you to go to Nanjing.
164
00:11:34,360 --> 00:11:36,080
Why didn't you go?
165
00:11:37,160 --> 00:11:41,360
I don't want to live like a dog.
166
00:11:49,920 --> 00:11:51,160
My dear nephew.
167
00:11:53,360 --> 00:11:53,960
My dear nephew!
168
00:11:58,440 --> 00:12:00,000
Neither would I.
169
00:12:01,560 --> 00:12:03,240
Even if you kill me,
170
00:12:04,560 --> 00:12:07,680
cut me into pieces or crush me into dust,
171
00:12:10,560 --> 00:12:12,720
I won't admit my sins.
172
00:12:15,640 --> 00:12:17,320
You didn't keep your word.
173
00:12:19,440 --> 00:12:20,080
My dear nephew.
174
00:12:22,440 --> 00:12:23,720
I lied to you.
175
00:12:24,160 --> 00:12:25,400
You really trusted my words.
176
00:12:26,600 --> 00:12:27,880
You want me to admit my sins?
177
00:12:29,480 --> 00:12:30,960
Have a look at your grandfather!
178
00:12:31,560 --> 00:12:32,720
You're the guilty one!
179
00:12:33,480 --> 00:12:36,520
You've seized the throne and kept the kindred in captivity.
180
00:12:37,040 --> 00:12:37,840
These words will stain your name
181
00:12:37,840 --> 00:12:39,480
for the rest of your life
182
00:12:39,680 --> 00:12:41,280
and it will never be erased!
183
00:12:42,640 --> 00:12:43,680
Guards!
184
00:12:46,320 --> 00:12:46,840
Your Majesty!
185
00:12:55,080 --> 00:12:58,200
The sharpest sword in the world
186
00:12:59,880 --> 00:13:01,600
is no match to a heart.
187
00:13:06,600 --> 00:13:09,440
I'm not sorry that I lost to your father.
188
00:13:13,520 --> 00:13:15,440
He can fool the old man,
189
00:13:17,080 --> 00:13:18,560
so it isn't hard to fool me.
190
00:13:49,680 --> 00:13:50,160
Your Majesty.
191
00:13:55,360 --> 00:13:56,120
I peed.
192
00:14:12,200 --> 00:14:13,320
Greetings, Your Majesty.
193
00:14:13,320 --> 00:14:14,840
So, what Gao Sui said
194
00:14:14,960 --> 00:14:16,120
at the funeral is true.
195
00:14:21,600 --> 00:14:22,160
Next time,
196
00:14:22,280 --> 00:14:23,720
you don't need to come here everyday.
197
00:14:23,960 --> 00:14:25,120
The weather is poor.
198
00:14:25,240 --> 00:14:26,840
The roads are slippery due to the rain and snow.
199
00:14:27,160 --> 00:14:28,680
We don't have to follow this rule.
200
00:14:30,320 --> 00:14:31,200
Children matter most.
201
00:14:32,200 --> 00:14:33,160
I'm bored
202
00:14:33,280 --> 00:14:34,520
being alone in the palace.
203
00:14:35,400 --> 00:14:37,080
I feel better coming here
204
00:14:37,200 --> 00:14:38,280
and talk with Your Highness.
205
00:14:39,120 --> 00:14:41,040
If my baby can understand,
206
00:14:41,480 --> 00:14:42,800
then he will know that
207
00:14:42,960 --> 00:14:45,120
Your Highness loves him.
208
00:14:45,840 --> 00:14:47,000
That is for sure.
209
00:14:47,760 --> 00:14:49,080
-Yes. -Yes.
210
00:14:49,640 --> 00:14:51,320
Have you seen the empress these two days?
211
00:14:53,760 --> 00:14:54,960
No.
212
00:14:55,800 --> 00:14:57,880
She's very sick.
213
00:14:58,920 --> 00:14:59,960
When I went to her palace,
214
00:15:00,080 --> 00:15:01,200
the imperial physician was there.
215
00:15:01,640 --> 00:15:03,400
He said that she has a poor appetite.
216
00:15:04,480 --> 00:15:05,760
Once she lied down and fell asleep,
217
00:15:05,840 --> 00:15:07,200
she wouldn't see anyone.
218
00:15:07,920 --> 00:15:09,480
Now that Your Highness has mentioned about her,
219
00:15:09,600 --> 00:15:11,560
then I'll pay her a visit today.
220
00:15:16,360 --> 00:15:18,120
The emperor is not feeling well today,
221
00:15:18,600 --> 00:15:19,960
so he wants to ask for the day off.
222
00:15:20,120 --> 00:15:21,800
His Majesty said that he was reading the reports,
223
00:15:21,920 --> 00:15:23,000
thus he stayed up late yesterday.
224
00:15:23,120 --> 00:15:25,160
His Majesty is very tired.
225
00:15:25,800 --> 00:15:26,960
Tell him not to come.
226
00:15:27,240 --> 00:15:28,360
Tell His Majesty
227
00:15:28,480 --> 00:15:29,920
to have a good rest.
228
00:15:30,640 --> 00:15:31,200
Yes.
229
00:16:08,680 --> 00:16:10,240
What's wrong, Your Highness?
230
00:16:16,360 --> 00:16:20,200
The emperor went to the Prince of Han's residence.
231
00:16:21,120 --> 00:16:22,400
He has admitted it.
232
00:16:23,840 --> 00:16:25,120
This time, Gao Xu
233
00:16:26,240 --> 00:16:27,720
has created a big trouble.
234
00:16:39,880 --> 00:16:41,080
Greetings,
235
00:16:41,520 --> 00:16:43,880
Your Majesty.
236
00:16:45,280 --> 00:16:45,880
Am I
237
00:16:48,160 --> 00:16:50,520
a deceivable emperor?
238
00:16:54,680 --> 00:16:55,200
Your Majesty.
239
00:16:56,600 --> 00:16:57,240
What's the matter?
240
00:17:00,800 --> 00:17:03,480
I've asked you to investigate the Prince of Han.
241
00:17:06,640 --> 00:17:08,840
Several months have passed.
242
00:17:09,680 --> 00:17:11,760
What are you doing?
243
00:17:14,319 --> 00:17:16,759
Is it that you wander around all day,
244
00:17:17,880 --> 00:17:19,280
or you conspire against me
245
00:17:19,400 --> 00:17:21,200
with someone else?
246
00:17:22,400 --> 00:17:24,080
I kept myself busy all the time.
247
00:17:24,800 --> 00:17:26,400
It's as if I'm riding on the wind-speed flame wheels.
248
00:17:27,400 --> 00:17:28,440
As you know, I'm in
249
00:17:28,520 --> 00:17:29,360
a very awkward situation now.
250
00:17:30,440 --> 00:17:31,920
Everyone regards me as a guilty official.
251
00:17:32,440 --> 00:17:33,600
They hide when they see me.
252
00:17:34,320 --> 00:17:35,200
Those who are close with Gao Xu
253
00:17:35,320 --> 00:17:36,480
regard me as a traitor.
254
00:17:37,040 --> 00:17:38,800
They desperately want to kill me.
255
00:17:40,040 --> 00:17:40,680
Therefore,
256
00:17:41,520 --> 00:17:44,280
both ends of the matter are unclear.
257
00:17:46,000 --> 00:17:48,280
Now you want your title.
258
00:17:50,120 --> 00:17:51,880
What about your minions?
259
00:17:53,040 --> 00:17:53,640
Your Majesty,
260
00:17:54,280 --> 00:17:55,640
please spare me more time.
261
00:17:55,760 --> 00:17:56,960
You want me to wait again?
262
00:17:57,480 --> 00:17:59,360
How long do you want me to wait?
263
00:18:01,080 --> 00:18:01,600
I've put everything
264
00:18:01,720 --> 00:18:03,240
including my life at stake
265
00:18:03,920 --> 00:18:05,840
to investigate my own brother.
266
00:18:06,560 --> 00:18:07,800
Your Majesty, you don't know.
267
00:18:08,800 --> 00:18:09,520
If Gao Xu finds out about this,
268
00:18:09,560 --> 00:18:10,640
he won't let me go easily.
269
00:18:11,920 --> 00:18:13,480
It's just not worth it.
270
00:18:14,480 --> 00:18:16,040
Your Majesty, if you don't believe me,
271
00:18:17,680 --> 00:18:19,000
you can find someone better than me.
272
00:18:22,800 --> 00:18:24,760
I'm just concerned if you're not thinking clearly.
273
00:18:27,440 --> 00:18:28,840
If you settle
274
00:18:28,880 --> 00:18:29,640
this matter for me,
275
00:18:30,960 --> 00:18:32,880
since you don't want to go back to the Office of the Northern Imperial Police.
276
00:18:33,120 --> 00:18:34,080
I'll get you
277
00:18:34,080 --> 00:18:35,320
a job
278
00:18:35,440 --> 00:18:36,680
in the imperial court.
279
00:18:37,560 --> 00:18:39,120
If you don't want to work in the imperial court,
280
00:18:39,600 --> 00:18:40,560
you can be a vassal.
281
00:18:41,400 --> 00:18:42,960
You can go wherever you want.
282
00:18:44,480 --> 00:18:45,520
I will never fail you.
283
00:18:47,680 --> 00:18:48,240
Yes.
284
00:18:48,920 --> 00:18:50,400
I'm running out of time.
285
00:18:54,000 --> 00:18:55,480
He pushed me
286
00:18:55,600 --> 00:18:57,280
to a dead end this time.
287
00:18:57,840 --> 00:18:58,960
Indeed.
288
00:19:00,800 --> 00:19:02,920
Gao Xu is really daredevil.
289
00:19:04,680 --> 00:19:05,560
Your Majesty,
290
00:19:06,560 --> 00:19:08,480
you're a little impatient as well.
291
00:19:10,160 --> 00:19:12,080
We're in a mess now.
292
00:19:12,720 --> 00:19:13,760
Everyone is talking
293
00:19:13,840 --> 00:19:15,320
about Gao Xu today.
294
00:19:18,800 --> 00:19:20,040
This is my responsibility.
295
00:19:20,840 --> 00:19:21,800
Uncle Gao Sui.
296
00:19:24,360 --> 00:19:26,480
Please take care of yourself.
297
00:20:25,200 --> 00:20:26,800
The time has come.
298
00:20:33,720 --> 00:20:34,600
We have
299
00:20:34,680 --> 00:20:36,160
cornered him.
300
00:20:47,920 --> 00:20:48,520
Gao Xu.
301
00:20:50,880 --> 00:20:52,520
We put our lives at stake.
302
00:20:53,600 --> 00:20:55,800
That's all we're left with.
303
00:20:58,000 --> 00:20:59,600
If we don't risk it,
304
00:21:01,640 --> 00:21:02,880
what should we do with our lives?
305
00:21:23,520 --> 00:21:24,960
Congratulations, Your Highness.
306
00:21:25,320 --> 00:21:27,680
Congratulations, Your Highness.
307
00:21:27,880 --> 00:21:29,480
We've read Your Highness' pulse for three days.
308
00:21:29,800 --> 00:21:31,680
It is confirmed that Your Highness is pregnant.
309
00:21:32,240 --> 00:21:33,040
After a deduction,
310
00:21:33,200 --> 00:21:33,960
it must have happened on the night
311
00:21:33,960 --> 00:21:36,000
Your Highness entered the palace and served the emperor.
312
00:21:36,360 --> 00:21:38,120
I've informed the empress dowager and the emperor.
313
00:21:38,400 --> 00:21:40,000
Your Highness is invited to a family banquet.
314
00:21:40,400 --> 00:21:42,920
The emperor and princess consort have arrived as well.
315
00:22:18,600 --> 00:22:18,960
Here.
316
00:22:22,920 --> 00:22:24,800
The empress is pregnant again.
317
00:22:25,080 --> 00:22:26,360
Bless our ancestors.
318
00:22:28,520 --> 00:22:30,000
Don't be impulsive anymore.
319
00:22:30,880 --> 00:22:32,280
It's unfilial to delay
320
00:22:32,920 --> 00:22:33,680
the succession of our family.
321
00:22:34,360 --> 00:22:35,240
Mother,
322
00:22:35,320 --> 00:22:36,600
you don't have to
323
00:22:36,880 --> 00:22:38,320
repeat your words over and over again.
324
00:22:38,840 --> 00:22:40,280
I already had them all memorized.
325
00:22:41,760 --> 00:22:43,240
I've discussed with the empress.
326
00:22:43,440 --> 00:22:44,360
Since the child was named
327
00:22:44,520 --> 00:22:45,480
by the former emperor,
328
00:22:45,640 --> 00:22:46,520
we won't change it.
329
00:22:46,840 --> 00:22:47,760
The name will be Zhu Qi Yu.
330
00:22:47,880 --> 00:22:48,800
What do you think?
331
00:22:48,960 --> 00:22:50,120
Great.
332
00:22:51,680 --> 00:22:53,280
What about the princess consort's child?
333
00:22:55,080 --> 00:22:56,200
I was just about to make
334
00:22:56,320 --> 00:22:57,760
a request to you about this.
335
00:22:58,400 --> 00:22:59,600
I want to name
336
00:22:59,920 --> 00:23:00,920
the child myself.
337
00:23:04,040 --> 00:23:04,840
Your Highness,
338
00:23:05,080 --> 00:23:06,280
please grant him your permission.
339
00:23:06,560 --> 00:23:07,240
Otherwise,
340
00:23:07,360 --> 00:23:09,160
after we get back he will throw a fit at me.
341
00:23:10,240 --> 00:23:11,120
All these days,
342
00:23:11,400 --> 00:23:13,440
he has been reading those old books
343
00:23:13,560 --> 00:23:15,520
just to find a nice name.
344
00:23:16,040 --> 00:23:16,840
Really?
345
00:23:17,480 --> 00:23:19,320
What's the name then? Tell me.
346
00:23:20,640 --> 00:23:22,400
I'll use the word "zhen".
347
00:23:23,120 --> 00:23:23,880
Which "zhen"?
348
00:23:24,480 --> 00:23:25,920
It means key position in military operations.
349
00:23:26,520 --> 00:23:27,960
"Shuowen Jiezi" states that
350
00:23:28,280 --> 00:23:29,920
"Zhen" will exert some pressure
351
00:23:30,400 --> 00:23:33,000
so it will be precious and stable,
352
00:23:33,600 --> 00:23:35,440
and also become the world's foundation.
353
00:23:37,800 --> 00:23:38,880
I like it.
354
00:23:41,000 --> 00:23:41,800
What's your opinion?
355
00:23:42,480 --> 00:23:43,320
It's wonderful.
356
00:23:43,960 --> 00:23:46,520
Zhu Qi Zhen, thank Your Majesty.
357
00:23:49,200 --> 00:23:51,000
Qi Yu and Qi Zhen.
358
00:23:52,560 --> 00:23:54,360
Good things come in pairs.
359
00:23:56,000 --> 00:23:56,800
Unfortunately,
360
00:23:58,080 --> 00:23:59,520
your father doesn't get to witness this.
361
00:24:00,520 --> 00:24:01,720
He loves children so much,
362
00:24:01,720 --> 00:24:02,720
why couldn't him wait until
363
00:24:03,320 --> 00:24:05,120
his grandchildren are born first
364
00:24:07,680 --> 00:24:09,040
before passing away?
365
00:24:15,160 --> 00:24:16,800
When the children
366
00:24:17,080 --> 00:24:18,000
grow older,
367
00:24:18,320 --> 00:24:20,000
I'll bring them to the temple
368
00:24:20,120 --> 00:24:21,640
to pay respect to their grandfather
369
00:24:21,960 --> 00:24:24,800
and thank Emperor Renzong for the name that he gifted.
370
00:24:25,240 --> 00:24:27,480
Grandfather will be very happy in heaven.
371
00:24:27,880 --> 00:24:29,040
What a beautiful thing.
372
00:24:30,840 --> 00:24:31,880
You can't be unhappy.
373
00:24:33,640 --> 00:24:34,600
Sit down and talk.
374
00:24:50,800 --> 00:24:51,760
Please excuse me for a minute.
375
00:24:52,520 --> 00:24:53,120
What's the matter?
376
00:24:54,240 --> 00:24:55,200
It's regarding the border.
377
00:24:55,840 --> 00:24:56,640
Is it serious?
378
00:24:57,880 --> 00:24:59,520
It's still controllable.
379
00:25:00,400 --> 00:25:01,720
Then you must hurry.
380
00:25:28,160 --> 00:25:29,400
Greetings, Your...
381
00:25:30,440 --> 00:25:31,960
You are pregnant.
382
00:25:32,040 --> 00:25:32,680
Forget about the formalities.
383
00:25:36,320 --> 00:25:37,400
Thank you, Your Highness.
384
00:25:49,080 --> 00:25:51,400
Don't you have anything to tell me?
385
00:25:54,520 --> 00:25:55,640
These few days, I've came to visit you,
386
00:25:55,680 --> 00:25:56,440
but you refused to see me.
387
00:25:56,600 --> 00:25:57,360
What's wrong?
388
00:25:57,400 --> 00:25:57,960
Is there any misunderstanding
389
00:25:57,960 --> 00:25:59,000
between us?
390
00:26:00,280 --> 00:26:02,080
Let's make things clear.
391
00:26:02,920 --> 00:26:03,600
I don't need you
392
00:26:03,720 --> 00:26:05,520
to treat me hypocritically.
393
00:26:08,000 --> 00:26:10,320
What kind of misunderstanding can we have?
394
00:26:10,800 --> 00:26:12,560
You overthink, Princess Consort.
395
00:26:13,120 --> 00:26:14,680
Every day I wonder,
396
00:26:15,000 --> 00:26:16,320
when you are going to tell him
397
00:26:16,440 --> 00:26:18,360
the truth once and for all?
398
00:26:18,520 --> 00:26:19,720
He is really naive.
399
00:26:20,200 --> 00:26:21,000
I know that you're scared.
400
00:26:21,120 --> 00:26:22,520
Aren't you
401
00:26:22,640 --> 00:26:24,080
pregnant now?
402
00:26:24,280 --> 00:26:26,120
The emperor is perfect for you. It will be okay...
403
00:26:27,080 --> 00:26:29,480
He named your child Qi Zhen.
404
00:26:30,120 --> 00:26:31,360
He said it himself.
405
00:26:31,640 --> 00:26:33,800
The world's foundation.
406
00:26:34,480 --> 00:26:35,880
Does he still see me
407
00:26:36,040 --> 00:26:37,200
as the empress?
408
00:26:37,600 --> 00:26:40,040
Did he even spare me a glance during the meal?
409
00:26:43,160 --> 00:26:44,080
Speaking of that,
410
00:26:44,280 --> 00:26:46,600
I really have to thank this child.
411
00:26:47,120 --> 00:26:48,680
Without him,
412
00:26:49,200 --> 00:26:50,480
I wouldn't dare to think
413
00:26:50,680 --> 00:26:52,280
if I'd be able to
414
00:26:52,440 --> 00:26:53,440
meet you now.
415
00:26:54,560 --> 00:26:55,880
What do you want exactly?
416
00:26:58,480 --> 00:26:59,080
Man Yin.
417
00:26:59,600 --> 00:27:01,200
Father and mother are watching us from heaven.
418
00:27:01,640 --> 00:27:02,400
Say whatever you want
419
00:27:02,440 --> 00:27:02,960
about me,
420
00:27:03,280 --> 00:27:04,960
but you can't say that I'm hurting you.
421
00:27:05,680 --> 00:27:06,800
I'm your sister.
422
00:27:06,920 --> 00:27:07,880
Blood is thicker than water.
423
00:27:08,000 --> 00:27:08,600
I care for you
424
00:27:08,680 --> 00:27:10,400
more than myself.
425
00:27:10,880 --> 00:27:12,040
Sister.
426
00:27:13,240 --> 00:27:16,680
I am reassured to hear you say that.
427
00:27:17,320 --> 00:27:18,680
I like you.
428
00:27:20,920 --> 00:27:23,840
But, I dislike this child.
429
00:27:39,800 --> 00:27:41,640
My aunt once said,
430
00:27:42,560 --> 00:27:44,240
every coin
431
00:27:44,920 --> 00:27:47,320
has two sides.
432
00:27:57,000 --> 00:27:58,120
You can go and rest.
433
00:28:08,320 --> 00:28:09,520
Get up and talk.
434
00:28:10,000 --> 00:28:10,800
Thank you, Your Majesty.
435
00:28:17,400 --> 00:28:18,360
Your Majesty,
436
00:28:19,400 --> 00:28:21,120
which one do you want to listen to first?
437
00:28:23,320 --> 00:28:24,560
As long as it's true,
438
00:28:24,720 --> 00:28:25,920
anything will do.
439
00:28:27,560 --> 00:28:29,040
We have both witness and evidence
440
00:28:29,720 --> 00:28:30,840
which are true and void.
441
00:28:32,000 --> 00:28:33,560
If there are mistakes
442
00:28:34,080 --> 00:28:35,360
in all the documents,
443
00:28:36,120 --> 00:28:37,440
you can behead me.
444
00:28:55,480 --> 00:28:57,560
This is the report of my army
445
00:28:57,720 --> 00:28:58,440
in Yumuchuan.
446
00:28:58,800 --> 00:29:00,120
This is the outdated report
447
00:29:00,240 --> 00:29:01,880
bought from Oirats people's horse market
448
00:29:02,160 --> 00:29:03,880
in the capital city.
449
00:29:04,600 --> 00:29:06,640
When Emperor Taizong fought a bloody war,
450
00:29:07,440 --> 00:29:09,320
the military report was placed on the emperor's table,
451
00:29:10,080 --> 00:29:10,800
and was also
452
00:29:11,520 --> 00:29:13,440
in Mahamud's hands.
453
00:29:14,160 --> 00:29:15,280
Thus, we lost
454
00:29:15,440 --> 00:29:16,520
the fifth Northern War.
455
00:29:17,240 --> 00:29:18,640
They've form a secret alliance
456
00:29:19,240 --> 00:29:20,360
with Mahamud
457
00:29:20,480 --> 00:29:21,520
to put the old man down.
458
00:29:22,720 --> 00:29:24,240
When I found out about this,
459
00:29:24,960 --> 00:29:26,120
I was shocked too.
460
00:29:27,440 --> 00:29:28,960
Gao Xu leads a big army,
461
00:29:29,360 --> 00:29:30,520
and he has been managing the camp for a long time.
462
00:29:31,120 --> 00:29:32,240
He has formed alliance with the enemies,
463
00:29:32,720 --> 00:29:33,880
and has set up defence at all levels.
464
00:29:36,920 --> 00:29:37,640
For the enemies,
465
00:29:38,720 --> 00:29:40,200
he has arranged Mahamud
466
00:29:40,320 --> 00:29:41,680
to come to the capital.
467
00:29:42,000 --> 00:29:42,760
The Tatars,
468
00:29:42,960 --> 00:29:43,800
Arughtai
469
00:29:44,240 --> 00:29:45,200
and Uriyangqa
470
00:29:45,680 --> 00:29:46,800
are also in good terms with him.
471
00:29:47,720 --> 00:29:48,480
With us,
472
00:29:50,040 --> 00:29:53,320
Your Majesty, do you still recall about the orphans of the Jingnan Campaign?
473
00:29:54,400 --> 00:29:56,880
During the exile, he has recruited talented people.
474
00:29:57,480 --> 00:29:58,680
He is the one behind
475
00:29:58,840 --> 00:30:00,240
the entrenchment of Mount Wuyi
476
00:30:00,840 --> 00:30:02,080
and the assassination
477
00:30:02,320 --> 00:30:05,200
in the capital.
478
00:30:06,560 --> 00:30:08,160
Many scholars believe that
479
00:30:08,440 --> 00:30:10,480
Jianwen Emperor is the rightful heir for the throne.
480
00:30:11,600 --> 00:30:13,160
Due to this,
481
00:30:13,640 --> 00:30:14,920
even your grandfather
482
00:30:15,240 --> 00:30:16,840
had to be afraid of him.
483
00:30:18,280 --> 00:30:19,960
Your grandfather's last words
484
00:30:20,120 --> 00:30:21,880
have wiped out all the forces
485
00:30:21,920 --> 00:30:23,480
he has built during these years.
486
00:30:24,720 --> 00:30:26,480
No wonder he's infuriated.
487
00:30:30,000 --> 00:30:31,040
These are
488
00:30:31,200 --> 00:30:32,760
inhumane actions.
489
00:30:33,360 --> 00:30:34,640
There are many
490
00:30:35,240 --> 00:30:36,520
hidden stakes
491
00:30:37,200 --> 00:30:38,400
in the palace
492
00:30:39,040 --> 00:30:40,200
and the capital.
493
00:30:42,440 --> 00:30:44,400
Uncle Gao Sui, your hidden plots
494
00:30:45,080 --> 00:30:47,040
should be no less than Uncle Gao Xu.
495
00:30:48,360 --> 00:30:51,520
It's baleful for those who see the fish of the abyss.
496
00:30:52,360 --> 00:30:53,120
Your Majesty.
497
00:30:53,960 --> 00:30:55,240
After settling this matter,
498
00:30:59,120 --> 00:31:00,840
I'll be obliged to end my own life.
499
00:31:08,120 --> 00:31:09,520
Don't be anxious, uncle.
500
00:31:11,600 --> 00:31:13,480
Let's confront
501
00:31:13,640 --> 00:31:14,960
Uncle Gao Xu first.
502
00:31:35,040 --> 00:31:37,240
All the servants in the house have been sent away.
503
00:31:40,160 --> 00:31:41,160
His Majesty most probably
504
00:31:41,400 --> 00:31:43,040
will be here after midnight.
505
00:32:01,440 --> 00:32:03,000
The children are already asleep.
506
00:32:11,280 --> 00:32:12,040
My Lord.
507
00:32:13,760 --> 00:32:16,040
His Majesty may be liberal.
508
00:32:19,360 --> 00:32:20,200
My Lord.
509
00:32:22,520 --> 00:32:23,680
My father said that
510
00:32:25,600 --> 00:32:27,440
if you don't exterminate the source of a problem,
511
00:32:28,160 --> 00:32:29,880
the problem will arise again.
512
00:32:31,600 --> 00:32:32,520
My Lord.
513
00:32:34,240 --> 00:32:36,040
If I win,
514
00:32:36,960 --> 00:32:38,360
the crown prince and every member of his family,
515
00:32:38,880 --> 00:32:40,560
I'll not
516
00:32:40,720 --> 00:32:41,920
spare their lives too.
517
00:32:57,720 --> 00:32:58,360
Your Majesty,
518
00:32:58,640 --> 00:32:59,720
there's an emergency military report.
519
00:33:00,680 --> 00:33:01,640
We'll discuss about it after I come back.
520
00:33:04,160 --> 00:33:04,680
Your Majesty.
521
00:33:05,480 --> 00:33:06,160
Your Majesty!
522
00:33:08,800 --> 00:33:09,680
Where are you going?
523
00:33:11,480 --> 00:33:11,960
Your Majesty.
524
00:33:12,240 --> 00:33:12,600
Your Majesty.
525
00:33:12,760 --> 00:33:14,000
There's an emergency in the military operations.
526
00:33:14,480 --> 00:33:15,400
The Oirats has invaded our land.
527
00:33:15,520 --> 00:33:17,360
Please leave immediately.
528
00:33:18,680 --> 00:33:20,160
Mahamud is the one leading the army,
529
00:33:20,480 --> 00:33:22,360
Emperor Taizong's mortal enemy.
530
00:33:27,440 --> 00:33:28,000
Your Majesty,
531
00:33:28,840 --> 00:33:31,800
we should get rid of his helper first, then only we attack his core.
532
00:33:38,120 --> 00:33:39,480
The four of you, follow after me.
533
00:33:59,960 --> 00:34:03,360
Our country is humiliated and invaded by foreign enemies.
534
00:34:05,120 --> 00:34:06,720
Then, I'll be the general.
535
00:34:08,440 --> 00:34:10,080
I'll lead
536
00:34:10,880 --> 00:34:11,560
this Xifengkou Battle.
537
00:34:13,880 --> 00:34:14,560
Your Majesty,
538
00:34:14,960 --> 00:34:16,560
how can you be involved in the war?
539
00:34:17,239 --> 00:34:18,839
When you ascended the throne,
540
00:34:19,199 --> 00:34:21,439
you said you would never act like Emperor Taizong.
541
00:34:21,840 --> 00:34:22,400
That's right.
542
00:34:23,120 --> 00:34:24,440
Yet, Mahamud is attacking
543
00:34:24,600 --> 00:34:26,120
my country now.
544
00:34:27,719 --> 00:34:30,639
Normally, the emperor dies for protecting his country.
545
00:34:32,840 --> 00:34:34,360
This is the first war of the new dynasty.
546
00:34:34,800 --> 00:34:36,320
It's the foundation to my throne.
547
00:34:36,719 --> 00:34:38,279
I must win.
548
00:34:38,840 --> 00:34:39,760
Everything must be
549
00:34:39,920 --> 00:34:41,120
put aside.
550
00:34:41,960 --> 00:34:42,880
That's true too.
551
00:34:43,600 --> 00:34:44,880
But we're in a mess
552
00:34:45,000 --> 00:34:46,080
both internally and externally.
553
00:34:46,360 --> 00:34:48,400
Someone should stay in the capital
554
00:34:48,560 --> 00:34:49,560
to watch over the overall situation.
555
00:34:49,679 --> 00:34:51,639
Elder Yang, I'll put you in charge then.
556
00:34:51,800 --> 00:34:52,400
-This... -Alright.
557
00:34:52,760 --> 00:34:53,920
It's settled then.
558
00:34:57,160 --> 00:34:58,440
The trade
559
00:34:59,240 --> 00:35:00,880
was decided by grandfather back then.
560
00:35:03,720 --> 00:35:04,920
He has always wanted
561
00:35:05,080 --> 00:35:07,240
the outside and inside of the Great Wall to be in good terms
562
00:35:07,560 --> 00:35:08,800
so that there will be peace.
563
00:35:09,640 --> 00:35:12,200
But someone just can't stop thinking about
564
00:35:12,360 --> 00:35:14,520
crossing over the Great Wall to invade the Central Plains.
565
00:35:16,400 --> 00:35:17,080
Well.
566
00:35:19,840 --> 00:35:21,760
My grandfather had given them a painful lesson.
567
00:35:22,360 --> 00:35:24,080
And I'm going to make them surrender
568
00:35:24,720 --> 00:35:26,160
and get rid of them.
569
00:35:29,760 --> 00:35:30,800
So that I won't let down
570
00:35:31,040 --> 00:35:32,360
the country and
571
00:35:33,640 --> 00:35:35,360
Emperor Taizong.
572
00:35:39,720 --> 00:35:41,120
You are right.
573
00:35:51,440 --> 00:35:54,680
Greetings, Your Majesty.
574
00:35:55,240 --> 00:35:56,520
I told you before.
575
00:35:56,680 --> 00:35:58,520
You are pregnant. There's no need to prostrate to me.
576
00:35:58,640 --> 00:35:59,520
Why won't you listen?
577
00:36:01,320 --> 00:36:02,520
Nanyang has given us
578
00:36:02,680 --> 00:36:03,760
their tributes.
579
00:36:04,120 --> 00:36:05,880
I've ordered the kitchen to clean it up for you.
580
00:36:06,400 --> 00:36:07,480
They'll serve it to you every day.
581
00:36:08,880 --> 00:36:10,640
Thank you, Your Majesty.
582
00:36:11,200 --> 00:36:11,760
Well.
583
00:36:12,640 --> 00:36:13,320
I'll take it
584
00:36:13,480 --> 00:36:15,040
as you are being grateful on behalf of my son.
585
00:36:15,280 --> 00:36:16,560
I'll accept you, thank you.
586
00:36:17,360 --> 00:36:19,000
I am who I am today
587
00:36:19,240 --> 00:36:21,520
all thanks to Your Majesty.
588
00:36:25,640 --> 00:36:26,560
Have your seat.
589
00:36:43,320 --> 00:36:44,680
You are the empress.
590
00:36:45,480 --> 00:36:47,840
You need to lead a good example for all women.
591
00:36:48,640 --> 00:36:50,560
Don't be so worried every day.
592
00:36:51,280 --> 00:36:53,000
This is not good for the child.
593
00:36:54,680 --> 00:36:57,080
I rarely have the time to accompany you
594
00:36:57,600 --> 00:36:59,360
because there are
595
00:36:59,520 --> 00:37:00,560
too many assignments in the court.
596
00:37:00,720 --> 00:37:02,560
I have many things to take care of.
597
00:37:03,160 --> 00:37:03,800
And you
598
00:37:04,760 --> 00:37:06,560
have no one to talk to
599
00:37:06,840 --> 00:37:09,000
in this massive palace.
600
00:37:11,440 --> 00:37:12,840
Due to your recklessness,
601
00:37:13,280 --> 00:37:14,160
you've lost a child back then.
602
00:37:15,280 --> 00:37:16,680
The Heaven sympathised you
603
00:37:16,840 --> 00:37:18,120
and has blessed you with another child.
604
00:37:19,320 --> 00:37:21,960
You must take good care of this child.
605
00:37:22,840 --> 00:37:24,800
I'll care for this child
606
00:37:25,400 --> 00:37:26,640
like I care for my life.
607
00:37:27,880 --> 00:37:28,920
And treasure him with love.
608
00:37:30,480 --> 00:37:31,840
War is brewing along our borders.
609
00:37:32,880 --> 00:37:34,440
I have make a personal military expedition.
610
00:37:35,640 --> 00:37:37,240
If someone is not
611
00:37:37,400 --> 00:37:39,000
taking a good care of you in the palace,
612
00:37:39,320 --> 00:37:41,160
write to me.
613
00:37:43,280 --> 00:37:45,200
Feel happy to your heart's content.
614
00:37:45,840 --> 00:37:46,960
No one will make things difficult for you.
615
00:37:47,520 --> 00:37:48,240
If they do so,
616
00:37:48,520 --> 00:37:50,880
it means that they are harming my son.
617
00:37:51,200 --> 00:37:52,920
And I won't forgive them for sure.
618
00:37:53,920 --> 00:37:55,720
Hear my decree.
619
00:37:56,240 --> 00:37:58,880
I, at this moment, congratulate Your Majesty that my empress is pregnant again.
620
00:37:59,040 --> 00:38:00,800
Best wishes and luck to Your Majesty's family.
621
00:38:10,200 --> 00:38:12,960
This is the Royal Order.
622
00:38:13,200 --> 00:38:14,400
Since young,
623
00:38:14,560 --> 00:38:16,400
I've been involved in the war with Emperor Taizong.
624
00:38:16,600 --> 00:38:17,960
I have 30 years of experience.
625
00:38:18,280 --> 00:38:21,000
I've won three out of five Northern Expeditions.
626
00:38:21,200 --> 00:38:24,200
I hope to share this peace with everyone.
627
00:38:24,600 --> 00:38:26,920
Alas, our enemy has wicked ambitions
628
00:38:27,120 --> 00:38:30,120
to invade Huaxia and violate the people.
629
00:38:30,520 --> 00:38:32,480
I've decided to lead a personal military expedition.
630
00:38:33,120 --> 00:38:35,360
Prince of Han has been in the army for a long time.
631
00:38:35,520 --> 00:38:37,080
He's our country's great veteran.
632
00:38:37,360 --> 00:38:40,120
He had saved us when the country was in threat
633
00:38:40,280 --> 00:38:41,560
with brilliant military tactics.
634
00:38:42,120 --> 00:38:45,600
I'm going to grant him the heirloom of Emperor Taizong, the golden Armour,
635
00:38:45,760 --> 00:38:46,720
the jade thumb ring,
636
00:38:46,880 --> 00:38:48,720
50 dou of pearls in various sizes,
637
00:38:48,880 --> 00:38:50,600
and 10 pounds of Siam spices.
638
00:38:51,040 --> 00:38:52,920
It is hoped that he'll fulfill his duty to protect the people
639
00:38:53,120 --> 00:38:55,800
and join me in the war to bring peace to the earth.
640
00:38:55,960 --> 00:38:57,240
The end.
641
00:38:58,960 --> 00:39:01,160
Thank you so much.
642
00:39:02,200 --> 00:39:03,760
Thank you, Your Majesty.
643
00:39:12,680 --> 00:39:13,600
I'm going to check on Prince of Han
644
00:39:13,760 --> 00:39:14,800
to see if he's feeling better.
645
00:39:15,640 --> 00:39:17,400
I'll ask him to thank and bow to His Majesty.
646
00:39:17,680 --> 00:39:18,640
As per His Majesty's order,
647
00:39:19,000 --> 00:39:20,040
Prince of Han is not feeling well.
648
00:39:20,200 --> 00:39:21,160
He doesn't need to do that.
649
00:39:21,480 --> 00:39:22,880
He just need to focus in his recovery.
650
00:39:23,560 --> 00:39:26,200
When he recovers,
651
00:39:26,840 --> 00:39:28,080
I will ask him to pay a visit to the palace
652
00:39:28,360 --> 00:39:29,560
to show his gratitude to His Majesty.
653
00:39:29,840 --> 00:39:30,600
Your Highness,
654
00:39:31,120 --> 00:39:32,480
the war at the borders is too serious that
655
00:39:32,800 --> 00:39:34,040
His Majesty has to leave in a hurry.
656
00:39:34,600 --> 00:39:35,280
He must have
657
00:39:35,600 --> 00:39:36,960
already left the palace by now.
658
00:41:00,800 --> 00:41:04,280
This is different now.
659
00:41:07,520 --> 00:41:09,600
There are two babies to expect.
660
00:41:11,880 --> 00:41:12,680
Your Majesty.
661
00:41:14,080 --> 00:41:17,280
For the child's sake,
662
00:41:18,800 --> 00:41:23,240
please take good care of yourself out there.
663
00:41:24,680 --> 00:41:26,560
You don't want me to lead the personal military expedition too.
664
00:41:29,800 --> 00:41:30,320
You know.
665
00:41:30,440 --> 00:41:31,720
If I were to be a man,
666
00:41:31,920 --> 00:41:33,360
I'll go with you.
667
00:41:34,680 --> 00:41:37,200
Unfortunately, I'm just a woman.
668
00:41:38,000 --> 00:41:39,280
I can only send you off.
669
00:41:39,720 --> 00:41:41,760
Just now, I visited the empress dowager's palace.
670
00:41:42,120 --> 00:41:43,760
She is very upset.
671
00:41:44,240 --> 00:41:45,360
Fortunately, I managed to get out quickly.
672
00:41:45,560 --> 00:41:47,760
Otherwise, I'll be lectured again.
673
00:41:49,720 --> 00:41:50,960
There's no need to worry.
674
00:41:51,920 --> 00:41:53,120
I told her that
675
00:41:53,520 --> 00:41:55,240
because that I have a son,
676
00:41:55,640 --> 00:41:56,640
I must fight
677
00:41:56,720 --> 00:41:57,960
in this war for them.
678
00:41:58,360 --> 00:42:00,280
I don't want them to laugh at me later on.
679
00:42:00,520 --> 00:42:02,160
That won't be good.
680
00:42:03,680 --> 00:42:04,600
Actually, a lot of people
681
00:42:04,760 --> 00:42:06,240
disagree with your decision to lead a personal military expedition.
682
00:42:06,800 --> 00:42:07,720
The empress dowager
683
00:42:08,080 --> 00:42:09,080
is thinking that
684
00:42:09,240 --> 00:42:10,840
the ongoing rumours
685
00:42:11,280 --> 00:42:12,720
are causing an internal threat.
686
00:42:13,200 --> 00:42:15,840
That's why she wants you to stay in the palace,
687
00:42:16,200 --> 00:42:17,320
to stay in Beijing.
688
00:42:18,600 --> 00:42:20,520
It's just a bunch of gossip.
689
00:42:22,040 --> 00:42:22,960
Tell me.
690
00:42:23,280 --> 00:42:24,960
If I stay in the capital city,
691
00:42:25,600 --> 00:42:26,880
what can I do then?
692
00:42:36,000 --> 00:42:37,120
I want you
693
00:42:39,800 --> 00:42:41,560
to say something to your son.
694
00:42:42,680 --> 00:42:45,600
Please leave him a word of advice.
695
00:42:47,200 --> 00:42:49,240
Are you worried that I won't be able to come back?
45505
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.