Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,120 --> 00:01:30,040
[Ming Dynasty]
2
00:01:30,160 --> 00:01:32,960
[Episode 39]
3
00:01:33,575 --> 00:01:37,005
The empress is loyal to Your Majesty.
4
00:01:37,360 --> 00:01:39,320
Her aunt brought her up.
5
00:01:39,407 --> 00:01:40,927
She pleaded to the empress.
6
00:01:41,360 --> 00:01:44,010
The empress couldn't refuse.
7
00:01:44,047 --> 00:01:48,197
The empress knew that she did something wrong after being locked up.
8
00:01:48,880 --> 00:01:52,360
Your Majesty, why don't you just let her go?
9
00:01:52,487 --> 00:01:55,117
She is crying every day.
10
00:01:55,400 --> 00:01:57,320
If something happened to her body,
11
00:01:57,401 --> 00:02:00,321
the rumours spread
12
00:02:01,001 --> 00:02:03,821
it will affect Your Majesty's good will.
13
00:02:08,960 --> 00:02:11,640
I've seen Hu Shangyi's statement.
14
00:02:11,720 --> 00:02:12,960
Someone like her,
15
00:02:13,047 --> 00:02:15,777
even the empress dowager was pleading for her.
16
00:02:16,662 --> 00:02:18,862
However, she chose to kill herself.
17
00:02:19,567 --> 00:02:23,877
I don't care whether the empress is working for her aunt or not.
18
00:02:24,207 --> 00:02:25,567
What I hate the most is...
19
00:02:26,920 --> 00:02:30,160
She didn't tell me about the miscarriage.
20
00:02:33,280 --> 00:02:35,600
I apologise on behalf of her.
21
00:02:38,480 --> 00:02:39,870
She's timid.
22
00:02:40,520 --> 00:02:42,060
About the miscarriage
23
00:02:42,080 --> 00:02:44,920
she doesn't know how to tell Your Majesty.
24
00:02:45,367 --> 00:02:48,777
If you want to punish her, just do it.
25
00:02:49,566 --> 00:02:51,316
Without any explanation,
26
00:02:51,412 --> 00:02:54,462
you let her starve and in thirst.
27
00:02:54,920 --> 00:02:57,800
Your Majesty, why are you so mean?
28
00:02:57,880 --> 00:03:00,820
What benefits did she give you? Why are you pleading for her?
29
00:03:05,927 --> 00:03:08,017
Why don't I give her up?
30
00:03:08,572 --> 00:03:10,122
I make you the empress.
31
00:03:12,415 --> 00:03:14,485
I don't dare to think about it.
32
00:03:16,397 --> 00:03:18,087
I hope Your Majesty
33
00:03:18,720 --> 00:03:21,080
will take care of your dignity.
34
00:03:23,167 --> 00:03:26,577
I'm afraid that outsiders won't understand.
35
00:03:26,969 --> 00:03:29,159
There will be more rumours
36
00:03:29,181 --> 00:03:30,821
and it will drain you.
37
00:03:31,910 --> 00:03:35,180
The empress dowager and other members of the palace,
38
00:03:36,280 --> 00:03:38,840
they won't be at ease.
39
00:03:39,982 --> 00:03:42,072
Let me think about it.
40
00:03:44,183 --> 00:03:46,913
Thank you, Your Majesty.
41
00:03:54,840 --> 00:03:58,140
These days, why don't you meet Xu Bin again?
42
00:04:02,847 --> 00:04:04,647
He has promised me that
43
00:04:04,760 --> 00:04:06,770
once we have settled the orphans of the Jingnan Campaign's problem,
44
00:04:06,852 --> 00:04:09,122
he'll leave Beijing forever.
45
00:04:09,680 --> 00:04:11,370
Before I die,
46
00:04:11,742 --> 00:04:13,522
he's not going to come back to Beijing.
47
00:04:14,480 --> 00:04:15,660
What a coincidence.
48
00:04:15,840 --> 00:04:17,720
Zheng He is going to the South again.
49
00:04:17,742 --> 00:04:20,492
He has sent a memorial, seeking to leave with Zheng He.
50
00:04:20,720 --> 00:04:21,750
I've approved his request.
51
00:04:22,680 --> 00:04:23,760
Go meet him for a farewell.
52
00:04:27,269 --> 00:04:28,519
Okay.
53
00:04:47,451 --> 00:04:48,461
Your Highness.
54
00:04:48,487 --> 00:04:49,807
His Majesty's order.
55
00:05:13,407 --> 00:05:15,457
Greetings, Your Majesty.
56
00:05:15,541 --> 00:05:16,691
I am alright.
57
00:05:16,913 --> 00:05:19,143
His Majesty asked Your Highness to freshen up,
58
00:05:19,319 --> 00:05:20,869
then meet him in the palace.
59
00:05:23,840 --> 00:05:25,720
What am I supposed to wear?
60
00:05:27,428 --> 00:05:29,088
You're the empress.
61
00:05:36,280 --> 00:05:40,120
I, Hu Shan Xiang, am here to thank His Majesty.
62
00:06:25,327 --> 00:06:28,147
I don't recognise you anymore.
63
00:06:28,847 --> 00:06:31,037
I, Hu Shan Xiang,
64
00:06:32,927 --> 00:06:37,047
beg forgiveness from Your Majesty.
65
00:06:43,520 --> 00:06:45,170
Why are you crying?
66
00:06:47,967 --> 00:06:49,627
I hate myself.
67
00:06:51,087 --> 00:06:53,187
You feel shame to see Your Majesty.
68
00:06:54,327 --> 00:06:55,977
I just want to die sooner.
69
00:06:56,407 --> 00:06:57,687
Why?
70
00:07:00,807 --> 00:07:02,847
At that time,
71
00:07:03,207 --> 00:07:05,427
when you were still the imperial grandson,
72
00:07:06,367 --> 00:07:08,587
you gave the Ruyi to me.
73
00:07:10,847 --> 00:07:12,247
To me,
74
00:07:12,600 --> 00:07:14,430
it was a great kindness.
75
00:07:15,447 --> 00:07:17,567
At that time, I thought
76
00:07:18,933 --> 00:07:20,703
in my whole life,
77
00:07:21,200 --> 00:07:23,440
I could die for Your Majesty.
78
00:07:24,887 --> 00:07:29,237
That would be the happiest thing in the world.
79
00:07:33,160 --> 00:07:35,870
The vow is still in my ear.
80
00:07:37,920 --> 00:07:40,000
But I did something wrong.
81
00:07:43,600 --> 00:07:46,240
There's no redemption.
82
00:08:03,895 --> 00:08:05,765
I heard that
83
00:08:06,887 --> 00:08:09,797
you wash your face with tears in the palace every day.
84
00:08:12,120 --> 00:08:14,120
If I don't release you from your lock-up,
85
00:08:15,840 --> 00:08:18,430
we'll be worried about your life.
86
00:08:27,407 --> 00:08:29,447
Do you really regret it?
87
00:08:30,807 --> 00:08:32,637
All these days,
88
00:08:33,720 --> 00:08:36,160
I just want to kill myself.
89
00:08:37,080 --> 00:08:39,650
People are watching me closely.
90
00:08:40,200 --> 00:08:41,490
Or else
91
00:08:41,687 --> 00:08:44,847
I won't be seeing Your Majesty anymore.
92
00:08:50,527 --> 00:08:52,057
I can't sleep.
93
00:08:53,200 --> 00:08:54,900
My hair is falling too.
94
00:08:59,280 --> 00:09:01,100
Last night,
95
00:09:02,047 --> 00:09:04,607
I woke up in my dream.
96
00:09:05,644 --> 00:09:07,804
Then, I found out that
97
00:09:08,520 --> 00:09:13,860
I'm still very attached to Your Majesty.
98
00:09:15,360 --> 00:09:17,940
The more I think about it, the more I regret it.
99
00:09:37,548 --> 00:09:38,858
Everyone in the palace said
100
00:09:38,920 --> 00:09:41,310
last night, the empress stayed in the emperor's chamber.
101
00:09:41,434 --> 00:09:43,244
The emperor loved her very much.
102
00:09:43,320 --> 00:09:45,320
There's no more lock-up.
103
00:09:45,400 --> 00:09:48,100
His Majesty has rewarded her with a lot of good furniture.
104
00:09:48,160 --> 00:09:49,640
Everyone thinks it's unfair.
105
00:09:49,871 --> 00:09:51,441
Who told you that?
106
00:09:53,040 --> 00:09:55,120
What's wrong with you, guys?
107
00:09:56,160 --> 00:09:58,400
You've helped the empress to beg for forgiveness for so many times.
108
00:09:58,480 --> 00:09:59,880
Now, the empress is in good form,
109
00:09:59,960 --> 00:10:01,550
she didn't even come to show her gratitude.
110
00:10:01,628 --> 00:10:03,188
Everyone feels unfair for you.
111
00:10:10,247 --> 00:10:11,347
Ye Qiu.
112
00:10:13,480 --> 00:10:14,980
How long have you been in the palace?
113
00:10:16,447 --> 00:10:18,117
I was here since I was fourteen.
114
00:10:18,376 --> 00:10:19,626
It's been six years.
115
00:10:19,880 --> 00:10:22,170
In your eyes,
116
00:10:22,720 --> 00:10:24,040
what kind of person is the empress?
117
00:10:24,367 --> 00:10:25,727
I didn't serve her before.
118
00:10:26,287 --> 00:10:27,447
But I heard that
119
00:10:27,520 --> 00:10:30,600
she's a cunning person and hold on grudges.
120
00:10:31,080 --> 00:10:33,080
I buried An Ge's body quietly.
121
00:10:33,167 --> 00:10:35,527
Actually, everyone's pity about her,
122
00:10:35,727 --> 00:10:38,967
but no one dares to say anything.
123
00:10:39,167 --> 00:10:41,267
I'll give you a dowry.
124
00:10:42,040 --> 00:10:45,310
By the end of the year, you leave the palace.
125
00:10:46,494 --> 00:10:48,374
Did I do something wrong?
126
00:10:48,400 --> 00:10:50,550
Mr. Xu Bin is here to greet.
127
00:10:53,080 --> 00:10:54,340
Your Highness.
128
00:10:59,927 --> 00:11:02,647
Greetings, Your Highness.
129
00:11:07,000 --> 00:11:10,000
I came under the imperial order, to say farewell to Your Highness.
130
00:11:25,607 --> 00:11:27,007
When are you leaving?
131
00:11:27,468 --> 00:11:29,058
It should be these few days.
132
00:11:29,795 --> 00:11:31,075
Where are you going?
133
00:11:32,647 --> 00:11:35,087
I'll follow wherever the boat goes.
134
00:11:36,120 --> 00:11:37,280
Do you still want to come back?
135
00:11:41,287 --> 00:11:42,687
I've promised His Majesty.
136
00:11:42,967 --> 00:11:44,007
As long as he's still alive,
137
00:11:44,330 --> 00:11:45,630
I'm not going to come back.
138
00:11:47,847 --> 00:11:50,837
If I'm lucky enough to be back,
139
00:11:51,447 --> 00:11:53,017
I will come to see Your Highness again.
140
00:11:55,327 --> 00:11:57,047
I'm afraid that when you're be back,
141
00:11:57,967 --> 00:12:00,207
you can't even find my grave.
142
00:12:00,800 --> 00:12:01,800
I won't.
143
00:12:03,294 --> 00:12:04,474
After death,
144
00:12:05,240 --> 00:12:07,430
be it on heaven or hell,
145
00:12:08,247 --> 00:12:09,657
we'll meet again.
146
00:12:13,207 --> 00:12:15,067
His Majesty sent me here today.
147
00:12:15,880 --> 00:12:17,060
I won't stay for long.
148
00:12:20,967 --> 00:12:23,757
Please take good care of yourself.
149
00:12:24,247 --> 00:12:25,517
Until we meet again.
150
00:12:35,840 --> 00:12:37,930
Wait a minute.
151
00:12:43,207 --> 00:12:44,437
You said that
152
00:12:45,187 --> 00:12:48,417
if you go to the sea again, you'll take me with you.
153
00:12:48,766 --> 00:12:51,286
Now you go on your own, what about me?
154
00:12:53,807 --> 00:12:55,827
Why do you have to leave?
155
00:12:56,807 --> 00:12:59,807
The emperor loves you very much.
156
00:13:00,120 --> 00:13:02,830
If I don't leave, his heart will not be at ease.
157
00:13:03,400 --> 00:13:04,670
If I don't leave,
158
00:13:05,527 --> 00:13:07,097
my heart won't be at ease either.
159
00:13:08,000 --> 00:13:09,120
When I think of
160
00:13:09,240 --> 00:13:11,780
you're living under someone's roof,
161
00:13:12,402 --> 00:13:13,822
or are you happy
162
00:13:14,047 --> 00:13:15,877
lying beside another man,
163
00:13:18,240 --> 00:13:20,160
my heart hurts
164
00:13:20,518 --> 00:13:22,718
as if it's being dug out alive.
165
00:13:31,527 --> 00:13:33,767
I don't dare to say those words before.
166
00:13:34,647 --> 00:13:37,127
But the future is hard to predict.
167
00:13:38,487 --> 00:13:40,117
I'm afraid that I'll die on foreign land.
168
00:13:42,720 --> 00:13:44,280
Then, I won't have the chance to say it.
169
00:13:49,487 --> 00:13:51,087
With your words
170
00:13:52,400 --> 00:13:53,680
that's enough for me.
171
00:13:55,769 --> 00:13:56,969
Brother Xu Bin.
172
00:13:58,240 --> 00:14:00,040
All these years of hard work,
173
00:14:01,880 --> 00:14:04,270
at least, it's not wasted.
174
00:14:04,880 --> 00:14:05,840
Remember.
175
00:14:06,887 --> 00:14:08,517
There's wind at the sea.
176
00:14:10,086 --> 00:14:11,726
I'm the wind.
177
00:14:12,807 --> 00:14:14,157
There's rain.
178
00:14:15,440 --> 00:14:17,360
I'm the rain, too.
179
00:14:18,177 --> 00:14:20,417
When the moon rises,
180
00:14:21,200 --> 00:14:23,520
please come out and watch it.
181
00:14:25,173 --> 00:14:28,693
Because I'm watching it too.
182
00:14:30,487 --> 00:14:34,447
Doesn't matter where you are, as long as you're still alive,
183
00:14:36,287 --> 00:14:37,877
as long as you're alive,
184
00:14:39,207 --> 00:14:40,727
I'll be all right.
185
00:14:43,840 --> 00:14:45,220
Even if we die
186
00:14:46,687 --> 00:14:47,847
it's just that
187
00:14:48,487 --> 00:14:50,447
we're not seeing each other for a while.
188
00:14:53,207 --> 00:14:54,497
The ancient people said,
189
00:14:55,127 --> 00:14:57,737
come back when you're alive,
190
00:15:00,200 --> 00:15:02,330
when you're death,
191
00:15:03,280 --> 00:15:05,600
you'll be missed.
192
00:15:06,247 --> 00:15:07,557
This sentence
193
00:15:08,687 --> 00:15:09,927
I'm giving it to you.
194
00:16:07,627 --> 00:16:09,127
[1430, the fifth year of Xuande Era,]
195
00:16:09,211 --> 00:16:10,741
[Zheng He went to the South for the seventh time.]
196
00:16:10,822 --> 00:16:12,382
[He reached the south of Africa.]
197
00:16:12,462 --> 00:16:14,062
[The Ming Dynasty was at its prosperity year,]
198
00:16:14,160 --> 00:16:15,610
[known as The Rule of Ren Xuan.]
199
00:16:38,887 --> 00:16:41,047
My heart isn't strong,
200
00:16:41,127 --> 00:16:43,087
why do you ask the immortals?
201
00:16:45,960 --> 00:16:47,610
Go away, all of you!
202
00:16:48,167 --> 00:16:49,057
Go away.
203
00:16:51,527 --> 00:16:52,417
Go away!
204
00:16:52,720 --> 00:16:54,930
-Bring them all down.
-Go away!
205
00:16:55,007 --> 00:16:56,007
Come on, let's go.
206
00:16:57,247 --> 00:16:58,287
Father!
207
00:16:58,607 --> 00:17:00,417
Nothing is good here!
208
00:17:02,960 --> 00:17:04,170
Go away!
209
00:17:07,920 --> 00:17:11,240
It's not the time to say this kind of words.
210
00:17:11,647 --> 00:17:13,007
You don't do it for me.
211
00:17:13,086 --> 00:17:15,156
You do it for our children.
212
00:17:15,607 --> 00:17:18,207
Emperor Taizong has passed away.
213
00:17:19,536 --> 00:17:23,346
We're under the roof, we have to lower our heads!
214
00:17:27,120 --> 00:17:28,330
Lower your head.
215
00:17:29,360 --> 00:17:30,580
What?
216
00:17:31,347 --> 00:17:32,297
They...
217
00:17:32,680 --> 00:17:34,520
Who are they?
218
00:17:34,767 --> 00:17:36,527
How could you be with me?
219
00:17:38,080 --> 00:17:41,100
I was born in the same era as that shameless boy.
220
00:17:41,640 --> 00:17:43,760
How am I supposed to live?
221
00:17:44,160 --> 00:17:46,170
Go away!
222
00:17:47,405 --> 00:17:48,425
Let's go.
223
00:17:48,600 --> 00:17:49,800
Go.
224
00:17:50,693 --> 00:17:52,393
Madam, you want to have
225
00:17:52,480 --> 00:17:55,680
a Land and Sea Ceremony to pray for the deceased?
226
00:18:00,200 --> 00:18:01,810
Master, please
227
00:18:01,847 --> 00:18:03,857
show me a way
228
00:18:04,167 --> 00:18:07,097
that benefits the deceased.
229
00:18:07,219 --> 00:18:08,739
I'm willing to do anything.
230
00:18:08,959 --> 00:18:10,949
Madam, you've that kind of request,
231
00:18:11,440 --> 00:18:14,480
I'm sure you're deeply in love with the deceased,
232
00:18:14,487 --> 00:18:16,077
or feeling guilty.
233
00:18:28,160 --> 00:18:29,160
[Hu Shangyi]
234
00:18:30,647 --> 00:18:31,727
Hu Shangyi.
235
00:18:34,439 --> 00:18:35,739
Please write her age,
236
00:18:36,387 --> 00:18:37,397
her date of birth,
237
00:18:37,480 --> 00:18:40,440
the date and time of deceased on this paper.
238
00:18:40,734 --> 00:18:43,884
If you have her remains, you may bring it here too.
239
00:18:44,040 --> 00:18:45,700
Her age
240
00:18:46,181 --> 00:18:47,691
I don't know.
241
00:18:48,920 --> 00:18:50,830
Her date and time of birth
242
00:18:51,287 --> 00:18:53,047
no one knows.
243
00:18:53,527 --> 00:18:55,287
Wu Shangyi, three words.
244
00:18:55,887 --> 00:18:58,087
Shangyi was her official name.
245
00:18:58,732 --> 00:19:01,102
Her surname was Hu, that's all I know.
246
00:19:01,271 --> 00:19:03,441
I don't know anything else.
247
00:19:07,247 --> 00:19:09,117
Her remains
248
00:19:14,247 --> 00:19:17,807
I went to the cremation chamber at Zuo Jia Village,
249
00:19:19,607 --> 00:19:22,707
I couldn't find any ashes of her.
250
00:19:23,640 --> 00:19:28,510
Her body, together with those roadside corpses and old eunuchs,
251
00:19:28,671 --> 00:19:30,511
all burnt and mixed up.
252
00:19:31,147 --> 00:19:33,277
Then, it was sold to the farmers at the outskirts of the capital
253
00:19:33,360 --> 00:19:34,600
to make fertilizer for farming.
254
00:19:40,007 --> 00:19:41,257
It's like
255
00:19:42,440 --> 00:19:45,680
she has never came to this world.
256
00:19:46,560 --> 00:19:47,930
Besides me,
257
00:19:49,369 --> 00:19:51,879
no one remembers her.
258
00:19:52,560 --> 00:19:53,960
What was her relationship with you?
259
00:19:55,207 --> 00:19:56,647
My benefactor.
260
00:19:58,200 --> 00:20:00,200
Who are you?
261
00:20:03,214 --> 00:20:06,474
Please stop asking.
262
00:20:11,127 --> 00:20:13,327
This temple is called Huang Liang Temple.
263
00:20:14,487 --> 00:20:16,057
It has a story.
264
00:20:16,720 --> 00:20:18,430
During the seventh year of the Tang Dynasty,
265
00:20:19,407 --> 00:20:22,207
there's a scholar named Lu, who failed his examination.
266
00:20:22,487 --> 00:20:23,887
He passed by Handan
267
00:20:25,520 --> 00:20:27,490
and met Lui Zu, Lui Dong Bin.
268
00:20:28,560 --> 00:20:31,070
Lui Zu, take out a porcelain pillow and gave it to him.
269
00:20:31,440 --> 00:20:33,350
Lu slept on the pillow.
270
00:20:33,800 --> 00:20:37,850
In his dreams, he has many offsprings and lives a glorious and wealthy life.
271
00:20:38,280 --> 00:20:39,760
He lives until 80 years old.
272
00:20:40,713 --> 00:20:43,033
After that, he joined the secession.
273
00:20:43,120 --> 00:20:44,680
His property was confiscated, and he was beheaded.
274
00:20:46,447 --> 00:20:48,247
He woke up in a shock.
275
00:20:48,720 --> 00:20:50,200
He looked around.
276
00:20:50,592 --> 00:20:52,822
The shopkeeper was steaming some yellow millet rice.
277
00:20:54,133 --> 00:20:56,173
The rice was still uncooked in the pot.
278
00:20:56,360 --> 00:20:58,400
He just had a dream.
279
00:20:59,360 --> 00:21:03,090
But all the sadness and anxiety in my heart is true.
280
00:21:03,720 --> 00:21:06,340
I always pushed my pillow and woke up in the middle of the night.
281
00:21:07,400 --> 00:21:09,450
It hurts so much that I can't breathe.
282
00:21:10,880 --> 00:21:11,820
Master.
283
00:21:12,080 --> 00:21:14,150
If you have Lui Zu's pillow,
284
00:21:14,573 --> 00:21:16,513
can I borrow it?
285
00:21:17,600 --> 00:21:19,800
I want to forget all these things.
286
00:21:22,447 --> 00:21:25,007
Madam, you look like someone prestigious.
287
00:21:25,647 --> 00:21:28,567
Why do you ask for Lui Zu's pillow?
288
00:21:31,687 --> 00:21:35,007
Life is like floating in the sea, just like a dream and illusion.
289
00:21:35,500 --> 00:21:37,180
These words are for you.
290
00:21:44,647 --> 00:21:46,177
You're so cool.
291
00:21:46,720 --> 00:21:48,120
I heard that
292
00:21:48,367 --> 00:21:50,287
you ate a locust.
293
00:21:51,360 --> 00:21:53,660
That doesn't taste good.
294
00:21:54,120 --> 00:21:55,960
The locust bites into your mouth,
295
00:21:56,040 --> 00:21:57,720
those green mucus
296
00:21:58,567 --> 00:22:00,757
is bitter and awful.
297
00:22:03,127 --> 00:22:04,827
It's disgusting.
298
00:22:05,800 --> 00:22:08,020
Do you still need your dinner?
299
00:22:09,967 --> 00:22:11,007
Mother.
300
00:22:11,103 --> 00:22:13,413
Why didn't you spit it out immediately?
301
00:22:13,840 --> 00:22:16,080
This year, we have locust plague on the outskirts of Beijing.
302
00:22:16,720 --> 00:22:19,420
Wherever we went, all the lands were barren.
303
00:22:20,400 --> 00:22:22,250
The conman at the countryside
304
00:22:22,320 --> 00:22:24,360
built a locust temple.
305
00:22:24,640 --> 00:22:27,300
The conman encouraged 10 thousand locals to sign a petition.
306
00:22:27,320 --> 00:22:29,350
They wanted me to pray to the God of Locust.
307
00:22:30,320 --> 00:22:31,930
What is God of Locust?
308
00:22:32,160 --> 00:22:33,680
Why do I need to pray?
309
00:22:35,640 --> 00:22:38,280
So, I sent someone to tear down the locust temple.
310
00:22:38,320 --> 00:22:39,860
I went to the field
311
00:22:40,727 --> 00:22:43,547
and got a locust and asked
312
00:22:44,320 --> 00:22:45,670
'are you the God of Locust?'
313
00:22:46,000 --> 00:22:49,400
If you dare, come and eat my organs.
314
00:22:49,466 --> 00:22:51,806
Don't waste my people's harvest.
315
00:22:55,647 --> 00:22:57,207
I heard about that.
316
00:22:59,287 --> 00:23:01,997
Your Majesty's sincere act has touched God.
317
00:23:02,080 --> 00:23:04,150
After that, all the locusts flew away.
318
00:23:04,240 --> 00:23:05,720
Yes, they flew away.
319
00:23:05,800 --> 00:23:08,530
Too bad, they flew away after eating all the crops.
320
00:23:10,800 --> 00:23:13,960
This son of mine always makes me worried.
321
00:23:14,367 --> 00:23:15,597
I heard that
322
00:23:15,840 --> 00:23:18,040
you were upset with the empress a few days ago.
323
00:23:19,560 --> 00:23:21,200
The empress has a miscarriage.
324
00:23:24,120 --> 00:23:26,360
The consort is pregnant too.
325
00:23:26,447 --> 00:23:28,057
Let me make things clear.
326
00:23:28,160 --> 00:23:30,360
If you don't take good care of the baby,
327
00:23:30,440 --> 00:23:31,650
I won't forgive you.
328
00:23:32,840 --> 00:23:35,280
The consort is pregnant, how come I don't know about it?
329
00:23:35,967 --> 00:23:38,317
The news from imperial physician.
330
00:23:39,320 --> 00:23:40,800
This emperor
331
00:23:40,840 --> 00:23:42,600
You have time to worry about the locusts,
332
00:23:42,681 --> 00:23:45,441
wouldn't it be better to worry about my grandchild instead?
333
00:23:48,000 --> 00:23:49,280
Of course!
334
00:23:52,667 --> 00:23:53,997
Hurry, go!
335
00:23:54,080 --> 00:23:55,680
You've got thorns on your butt.
336
00:23:55,840 --> 00:23:57,070
Yes!
337
00:23:58,360 --> 00:24:00,240
They have this song in the country.
338
00:24:00,320 --> 00:24:02,280
Hacker's tail is long.
339
00:24:02,600 --> 00:24:04,160
You married a wife and forgot about your mother.
340
00:24:04,200 --> 00:24:05,730
That's what this song is all about.
341
00:24:07,080 --> 00:24:09,640
All right, I'll go after I have dinner with my mother.
342
00:24:09,760 --> 00:24:11,030
Go on.
343
00:24:11,107 --> 00:24:12,297
Alright.
344
00:24:12,720 --> 00:24:14,400
Stop talking about locusts.
345
00:24:14,480 --> 00:24:15,640
Got it!
346
00:24:19,120 --> 00:24:20,120
Your Majesty.
347
00:24:20,680 --> 00:24:21,800
The consort is asleep?
348
00:24:22,120 --> 00:24:24,720
The consort is sick, with some fever.
349
00:24:26,247 --> 00:24:28,357
-You may leave now.
-Yes.
350
00:24:47,840 --> 00:24:49,040
You're awake.
351
00:24:49,067 --> 00:24:50,787
You're back.
352
00:24:52,967 --> 00:24:54,737
Was the imperial physician here?
353
00:24:55,080 --> 00:24:56,810
What's the prescription?
354
00:24:57,295 --> 00:24:59,045
How could you catch a cold?
355
00:24:59,080 --> 00:25:00,320
The imperial physician was here.
356
00:25:00,401 --> 00:25:02,401
Due to the change of season,
357
00:25:02,480 --> 00:25:05,240
I caught a bit of cold, nothing serious.
358
00:25:05,775 --> 00:25:08,705
I just thought, with the baby
359
00:25:08,732 --> 00:25:11,922
I don't want to take medicine, I'll just sleep more.
360
00:25:13,480 --> 00:25:16,430
I don't even know that you're pregnant.
361
00:25:17,080 --> 00:25:21,120
I was at the empress dowager's place, then she told me about it.
362
00:25:22,099 --> 00:25:23,749
The empress dowager said
363
00:25:23,840 --> 00:25:26,640
no matter what happened, I have to keep this child safe.
364
00:25:27,120 --> 00:25:28,840
If not, she won't forgive me.
365
00:25:28,865 --> 00:25:31,705
I wanted to tell Your Majesty immediately.
366
00:25:32,181 --> 00:25:34,921
But Your Majesty went to the outskirts of the capital
367
00:25:35,000 --> 00:25:36,610
to deal with the locust plague.
368
00:25:36,687 --> 00:25:39,557
Then, I went to tell the empress dowager.
369
00:25:39,640 --> 00:25:41,760
I knew that you're coming back today.
370
00:25:41,840 --> 00:25:45,460
I wanted to take a nap and report it after that.
371
00:25:46,040 --> 00:25:48,080
I didn't expect you here.
372
00:25:48,240 --> 00:25:50,880
Take good care of our child.
373
00:25:51,727 --> 00:25:54,257
I'll name him in the future.
374
00:25:57,967 --> 00:25:59,477
In the past, I thought
375
00:25:59,560 --> 00:26:02,850
when I become the emperor, everything will be all right.
376
00:26:03,160 --> 00:26:04,690
In fact, it isn't.
377
00:26:05,880 --> 00:26:09,210
It's like you are obsessed with a view over the top of the mountain.
378
00:26:09,960 --> 00:26:11,730
But, when you were at the top,
379
00:26:12,000 --> 00:26:14,080
you could only see pieces of rubble,
380
00:26:14,286 --> 00:26:16,166
wild grass, wildflower,
381
00:26:16,493 --> 00:26:18,263
venomous insects and ferocious beasts.
382
00:26:19,660 --> 00:26:21,260
But at that moment,
383
00:26:21,353 --> 00:26:23,273
you couldn't go down,
384
00:26:23,920 --> 00:26:25,840
you couldn't hide.
385
00:26:28,520 --> 00:26:31,640
Your Majesty, you must be tired, take a rest here.
386
00:26:33,520 --> 00:26:35,410
I want to watch you sleep.
387
00:26:57,793 --> 00:27:01,003
Three old sad faces, what now?
388
00:27:03,487 --> 00:27:05,887
You still can sleep?
389
00:27:07,767 --> 00:27:09,457
I envy you.
390
00:27:09,767 --> 00:27:11,047
You don't have to envy him.
391
00:27:11,800 --> 00:27:13,370
Tomorrow, the cabinet will collapse.
392
00:27:13,520 --> 00:27:17,290
The three of us will go home to be farmers.
393
00:27:17,320 --> 00:27:19,340
We let Yu Qian be the chief.
394
00:27:20,615 --> 00:27:22,015
By then,
395
00:27:22,047 --> 00:27:24,307
he'll know what's actually going on.
396
00:27:36,240 --> 00:27:37,140
What happened?
397
00:27:37,220 --> 00:27:39,560
Prince of Han has been fasting for four days.
398
00:27:40,120 --> 00:27:41,860
It's a public uproar.
399
00:27:46,520 --> 00:27:47,750
Did you tell His Majesty?
400
00:27:47,920 --> 00:27:52,140
A few days ago, His Majesty went to inspect the farmland and pray.
401
00:27:52,225 --> 00:27:54,145
I didn't bother him with all this.
402
00:27:54,901 --> 00:27:57,471
The Prince of Han has made this kind of scene,
403
00:27:57,640 --> 00:28:00,320
we must let His Majesty knows.
404
00:28:00,440 --> 00:28:03,490
It has been four days, what should we do?
405
00:28:04,520 --> 00:28:06,560
He's the emperor's uncle.
406
00:28:06,687 --> 00:28:09,857
His Majesty has told the world that he won't kill the Prince of Han.
407
00:28:10,200 --> 00:28:12,610
Now he is trying to starve himself to death.
408
00:28:12,647 --> 00:28:14,477
But, His Majesty doesn't know?
409
00:28:14,927 --> 00:28:16,687
What is going on?
410
00:28:22,040 --> 00:28:24,660
He doesn't just fast.
411
00:28:25,160 --> 00:28:27,810
The Prince of Han keeps swearing.
412
00:28:27,960 --> 00:28:29,480
Those words that he swore,
413
00:28:29,560 --> 00:28:31,440
no one dares to tell His Majesty.
414
00:28:31,520 --> 00:28:32,400
What was it?
415
00:28:32,473 --> 00:28:34,453
It's all his old achievements.
416
00:28:35,127 --> 00:28:36,937
About the Battle of Jingnan,
417
00:28:37,120 --> 00:28:39,600
the way he fought bravely.
418
00:28:39,847 --> 00:28:42,477
He said that he followed Emperor Taizong for five expeditions,
419
00:28:42,560 --> 00:28:46,360
he fought till his death to contribute to the country.
420
00:28:46,840 --> 00:28:49,520
Now, he's innocent.
421
00:28:49,600 --> 00:28:51,760
Emperor Taizong died on whose hand?
422
00:28:51,840 --> 00:28:54,730
-He was wronged
-All right.
423
00:28:55,040 --> 00:28:57,800
Watch out for the eavesdropper!
424
00:29:03,327 --> 00:29:04,577
Sit down.
425
00:29:10,727 --> 00:29:13,207
This old debt can't be turned over.
426
00:29:15,454 --> 00:29:17,694
Has Prince of Han gone crazy?
427
00:29:18,566 --> 00:29:20,206
He's not crazy.
428
00:29:20,252 --> 00:29:22,632
He's smart.
429
00:29:23,240 --> 00:29:27,030
He's forcing His Majesty to deal with it.
430
00:29:28,040 --> 00:29:29,810
The emperor won this battle,
431
00:29:30,040 --> 00:29:31,400
he didn't put any charges,
432
00:29:32,014 --> 00:29:34,314
and didn't put any history record.
433
00:29:34,600 --> 00:29:36,320
His Majesty wants to lock him up until he gets old.
434
00:29:37,447 --> 00:29:39,167
What kind of person is the Prince of Han?
435
00:29:39,360 --> 00:29:42,600
How can he manage to be fooled by others?
436
00:29:43,327 --> 00:29:44,807
Those things that he complains
437
00:29:45,327 --> 00:29:47,407
doesn't give much impacts.
438
00:29:47,847 --> 00:29:51,347
But now, it has become the core of the conflict of the palace.
439
00:29:52,527 --> 00:29:54,657
Those officials from the Ministry of Rites
440
00:29:54,927 --> 00:29:58,107
have sent memorials to His Majesty to enquire about this matter.
441
00:29:58,520 --> 00:30:00,570
His Majesty didn't respond.
442
00:30:01,121 --> 00:30:02,991
The old alliance of the Prince of Han
443
00:30:03,011 --> 00:30:05,891
is planning to make a scene tomorrow.
444
00:30:06,440 --> 00:30:08,400
They want our cabinet to resign.
445
00:30:08,761 --> 00:30:10,921
They want to push His Majesty to come forward
446
00:30:11,000 --> 00:30:13,320
to explain clearly about the Prince of Han's matter.
447
00:30:13,520 --> 00:30:14,900
Explain clearly?
448
00:30:15,487 --> 00:30:17,627
They really don't want to live.
449
00:30:18,320 --> 00:30:21,000
His Majesty is a young man.
450
00:30:21,065 --> 00:30:22,905
How can His Majesty tolerate them?
451
00:30:23,093 --> 00:30:25,743
When His Majesty isn't happy, he will punish them with the cane.
452
00:30:28,400 --> 00:30:29,920
Why are you laughing at?
453
00:30:30,001 --> 00:30:32,481
Mr. Yang Pu, you're the oldest here
454
00:30:32,760 --> 00:30:34,130
but you have shallow eyes.
455
00:30:35,541 --> 00:30:37,971
I'm speechless.
456
00:30:38,000 --> 00:30:39,680
What did you say?
457
00:30:44,407 --> 00:30:48,007
A cane punishment can't seal the people's mouth.
458
00:30:48,200 --> 00:30:50,330
His Majesty wants to calm down the public opinion.
459
00:30:50,407 --> 00:30:51,767
What should he do?
460
00:30:56,567 --> 00:31:00,957
It's just the four of us who took part in this.
461
00:31:03,487 --> 00:31:06,327
His Majesty wants to borrow our head to settle this.
462
00:31:06,920 --> 00:31:08,500
To lend
463
00:31:12,080 --> 00:31:13,770
or not to lend, that's the question.
464
00:31:18,767 --> 00:31:20,887
On the twelfth year of Yongle Era,
465
00:31:24,967 --> 00:31:27,727
I went to the north with you
466
00:31:33,647 --> 00:31:35,697
at Ulaanbaatar,
467
00:31:38,047 --> 00:31:40,127
we defeated Arughtai.
468
00:31:49,800 --> 00:31:51,280
The Prince of Han has stabilise a dangerous situation,
469
00:31:51,360 --> 00:31:52,880
he should get his credit, not a punishment.
470
00:31:53,087 --> 00:31:55,047
Your Majesty treat your own family like this,
471
00:31:55,487 --> 00:31:57,247
it's a lack of courtesy.
472
00:31:57,687 --> 00:32:00,397
Then is it a courtesy for him to rebel?
473
00:32:02,887 --> 00:32:04,437
Don't forget.
474
00:32:05,127 --> 00:32:06,857
I didn't remove his title.
475
00:32:07,520 --> 00:32:09,640
I didn't even touch him.
476
00:32:10,276 --> 00:32:13,956
There's no evidence about the rebellion of Prince of Han.
477
00:32:14,607 --> 00:32:16,407
Did he plan to separate a regime?
478
00:32:17,360 --> 00:32:20,600
Did he plan to set his own reign and declare himself as an emperor?
479
00:32:21,360 --> 00:32:22,570
No, he didn't.
480
00:32:22,927 --> 00:32:24,047
He led his army to surrender,
481
00:32:24,207 --> 00:32:27,007
there wasn't any war.
482
00:32:27,167 --> 00:32:28,967
It's an act of excruciation.
483
00:32:30,887 --> 00:32:32,767
No evidence?
484
00:32:38,880 --> 00:32:41,400
When Prince of Han's army was at Shandong,
485
00:32:41,472 --> 00:32:43,032
he was threatening our army at Zhili.
486
00:32:45,167 --> 00:32:50,577
How many of you secretly wrote him a letter of loyalty?
487
00:32:51,240 --> 00:32:53,010
Do you think I don't know about it?
488
00:32:55,800 --> 00:32:57,640
I just thought that at the beginning of the new dynasty,
489
00:32:57,728 --> 00:32:59,408
I don't want to add too much hostility,
490
00:32:59,487 --> 00:33:01,027
So, I didn't pursue it.
491
00:33:02,127 --> 00:33:03,077
What about now?
492
00:33:03,487 --> 00:33:04,977
You all are stepping on my face,
493
00:33:05,407 --> 00:33:07,567
you are at the rebel's side.
494
00:33:08,167 --> 00:33:11,267
-You locked up to your own family
-Shut up!
495
00:33:30,247 --> 00:33:31,687
Elder Yang.
496
00:33:32,087 --> 00:33:33,317
Your Majesty.
497
00:33:33,700 --> 00:33:35,330
You're in charge of the six ministries.
498
00:33:35,720 --> 00:33:38,600
Now, your man from the Ministry of Rites is giving me trouble,
499
00:33:38,800 --> 00:33:40,560
you're here just to watch the show.
500
00:33:43,353 --> 00:33:44,523
Your Majesty.
501
00:33:44,640 --> 00:33:47,410
The Ministry of Rites has sent you memorials,
502
00:33:47,767 --> 00:33:50,927
but Your Majesty didn't response.
503
00:33:52,607 --> 00:33:55,607
I ignored that to protect you.
504
00:33:56,040 --> 00:33:56,880
Your Majesty.
505
00:33:56,980 --> 00:33:58,580
Did I ask you to speak?
506
00:33:59,683 --> 00:34:00,893
Come!
507
00:34:00,967 --> 00:34:02,367
Hold him down.
508
00:34:02,727 --> 00:34:03,987
Hit with cane.
509
00:34:04,240 --> 00:34:06,450
Your Majesty.
510
00:34:09,280 --> 00:34:11,290
It's the fault of the Cabinet.
511
00:34:11,400 --> 00:34:13,320
Hit us with the cane.
512
00:34:13,400 --> 00:34:14,680
I should do it long time ago.
513
00:34:16,034 --> 00:34:17,444
Who else wants to be beaten?
514
00:34:20,487 --> 00:34:21,607
Your Majesty,
515
00:34:21,926 --> 00:34:26,006
please release Prince of Han from the lock-up.
516
00:34:26,567 --> 00:34:27,517
This...
517
00:34:32,040 --> 00:34:33,190
Okay.
518
00:34:34,807 --> 00:34:37,007
List down all their names,
519
00:34:38,007 --> 00:34:39,277
and punish them.
520
00:34:50,400 --> 00:34:51,530
When the both of you
521
00:34:54,247 --> 00:34:55,907
are dealing with the punishment,
522
00:34:56,607 --> 00:34:58,527
I can't be alone.
523
00:35:00,087 --> 00:35:01,287
Let's go!
524
00:35:10,767 --> 00:35:12,407
Come in.
525
00:35:22,207 --> 00:35:23,447
Your Majesty.
526
00:35:23,927 --> 00:35:26,247
Are you here to resign?
527
00:35:28,767 --> 00:35:30,047
Bring it here.
528
00:35:31,067 --> 00:35:31,987
Your Majesty.
529
00:35:32,840 --> 00:35:36,130
About the Prince of Han, we can't drag this matter any further.
530
00:35:36,720 --> 00:35:38,380
Today is the fifth day.
531
00:35:38,727 --> 00:35:40,387
He's not made of iron.
532
00:35:40,520 --> 00:35:43,510
He is trying to starve himself to death.
533
00:35:44,107 --> 00:35:45,187
In the future, Your Majesty,
534
00:35:45,280 --> 00:35:47,070
how are you going to explain it to the people?
535
00:35:47,400 --> 00:35:49,520
How to explain to the ancestors and families?
536
00:35:49,645 --> 00:35:51,315
I don't have to explain.
537
00:35:52,687 --> 00:35:54,327
That's what you said.
538
00:35:54,767 --> 00:35:56,877
He doesn't want to eat or drink,
539
00:35:56,960 --> 00:35:58,640
he wants to starve himself to death.
540
00:35:58,739 --> 00:36:00,099
Not my problem.
541
00:36:03,040 --> 00:36:05,080
He's been fasting for five days.
542
00:36:05,687 --> 00:36:07,967
You only tell me about it after five days.
543
00:36:08,447 --> 00:36:10,247
I didn't go far, did I?
544
00:36:10,807 --> 00:36:13,667
This is such a big matter. Why didn't you tell me personally?
545
00:36:14,440 --> 00:36:16,040
You want to bring it to the imperial court.
546
00:36:16,120 --> 00:36:17,630
Do you want to embarrass me?
547
00:36:20,447 --> 00:36:21,587
Your Majesty.
548
00:36:23,007 --> 00:36:25,367
Prince of Han did this all of a sudden.
549
00:36:25,727 --> 00:36:27,697
We don't know what to do.
550
00:36:28,167 --> 00:36:31,147
Especially when he keeps talking in his house.
551
00:36:31,447 --> 00:36:32,877
He goes to sleep when he's tired of talking.
552
00:36:32,960 --> 00:36:34,350
When he wakes up, he continues.
553
00:36:34,720 --> 00:36:37,760
The imperial physician doesn't even dare to enter the door.
554
00:36:37,960 --> 00:36:40,320
The servants have quit their jobs.
555
00:36:40,480 --> 00:36:43,990
He talked those offensive words.
556
00:36:45,240 --> 00:36:46,400
Those words that he said
557
00:36:46,487 --> 00:36:48,677
were mostly malicious falsehood to Your Majesty,
558
00:36:48,760 --> 00:36:50,480
and gave credit to himself.
559
00:36:51,040 --> 00:36:53,160
I don't have that guts
560
00:36:53,880 --> 00:36:56,640
to tell the truth to Your Majesty.
561
00:36:57,847 --> 00:36:59,407
I don't know what to do.
562
00:36:59,960 --> 00:37:01,720
I can only plead that Your Majesty
563
00:37:02,000 --> 00:37:03,680
step out to deal with it.
564
00:37:05,267 --> 00:37:08,317
If I go to him, I will be humiliated.
565
00:37:09,607 --> 00:37:11,547
But now he refused to admit to his wrongdoings.
566
00:37:11,839 --> 00:37:14,799
I can't punish him, I can't kill him either.
567
00:37:15,887 --> 00:37:17,807
What should I do?
568
00:37:18,727 --> 00:37:19,717
Your Majesty.
569
00:37:20,087 --> 00:37:22,397
What Prince of Han and Prince of Zhao said at the funeral
570
00:37:22,480 --> 00:37:23,840
has shocked the world.
571
00:37:24,127 --> 00:37:26,277
Even though they lost the battle,
572
00:37:26,367 --> 00:37:29,657
they have messed up with the loyalty of our people and army.
573
00:37:29,960 --> 00:37:31,800
But, a lot of people out there
574
00:37:32,047 --> 00:37:34,377
think that Your Majesty treats them so well
575
00:37:34,480 --> 00:37:36,520
because you feel guilty.
576
00:37:37,040 --> 00:37:38,870
Now that the Prince of Han has made a scene
577
00:37:39,320 --> 00:37:40,720
and created a havoc,
578
00:37:40,880 --> 00:37:42,810
it's hard to clean up his mess.
579
00:37:45,367 --> 00:37:46,647
Your Majesty.
580
00:37:46,767 --> 00:37:49,677
Everything needs to be in retrospective.
581
00:37:49,992 --> 00:37:53,282
The death of Emperor Taizong should have clarification.
582
00:37:53,680 --> 00:37:55,310
It's for the sake of our future generations,
583
00:37:55,807 --> 00:37:59,417
for the sake of our people and army.
584
00:38:00,967 --> 00:38:03,117
Initially, I wanted this matter
585
00:38:03,200 --> 00:38:05,560
to dismiss in peace and quiet.
586
00:38:06,840 --> 00:38:08,570
But he's good.
587
00:38:08,927 --> 00:38:10,487
He thinks that I'm weak.
588
00:38:11,367 --> 00:38:14,247
He spreads the rumours to rabble-rouse the people.
589
00:38:15,253 --> 00:38:16,413
I know.
590
00:38:16,887 --> 00:38:18,887
All these years, in the imperial court,
591
00:38:18,968 --> 00:38:20,848
he has his own alliances.
592
00:38:21,087 --> 00:38:22,127
Alright.
593
00:38:22,332 --> 00:38:24,112
They're all out now.
594
00:38:26,406 --> 00:38:28,586
He has thirty thousand soldiers set right in front of me,
595
00:38:28,680 --> 00:38:29,840
I wasn't afraid of him.
596
00:38:30,120 --> 00:38:32,990
Now, they are just a few noisy civilian officials,
597
00:38:33,320 --> 00:38:38,280
and they want to challenge me?
598
00:38:39,186 --> 00:38:40,336
Your Majesty.
599
00:38:40,920 --> 00:38:44,290
We have the law, we can't simply kill someone.
600
00:38:45,400 --> 00:38:48,370
Emperor Taizu had an edict.
601
00:38:48,647 --> 00:38:50,287
Imperial censors can't be killed.
602
00:38:50,600 --> 00:38:53,080
The monument is standing outside the palace.
603
00:38:53,527 --> 00:38:55,057
What does that mean?
604
00:38:55,640 --> 00:38:57,740
The history is a solid proof.
605
00:38:59,160 --> 00:39:02,660
I'm afraid His Majesty will not be able to bear it.
606
00:39:04,087 --> 00:39:04,997
Your Majesty.
607
00:39:05,173 --> 00:39:07,253
It's been more than a year since the last battle.
608
00:39:08,207 --> 00:39:10,447
Now that Prince of Han wants to commit suicide,
609
00:39:10,527 --> 00:39:12,167
it's not a small matter.
610
00:39:12,287 --> 00:39:15,247
There's no better way to kill a person from his heart.
611
00:39:15,840 --> 00:39:17,760
We have to get Prince of Han to start eating.
612
00:39:18,046 --> 00:39:20,206
We have to make him step out to clear the air
613
00:39:20,287 --> 00:39:22,187
on how did Emperor Taizong die.
614
00:39:22,280 --> 00:39:24,960
Why did he want to be a rabble-rouser?
615
00:39:26,000 --> 00:39:27,730
If this event is recorded in the history,
616
00:39:27,914 --> 00:39:29,824
what can we do about it?
617
00:39:30,007 --> 00:39:33,837
Our dynasty will become a laughing stock.
618
00:39:34,680 --> 00:39:36,680
Prince of Han has been in the military brigade for a long time,
619
00:39:36,760 --> 00:39:38,800
he has a lot of trusted generals.
620
00:39:39,400 --> 00:39:42,480
They see Your Majesty's attitude as ambiguous.
621
00:39:42,567 --> 00:39:44,457
Hence, they seek justice for him.
622
00:39:44,727 --> 00:39:45,997
It's more important to be aware of the word-of-mouth
623
00:39:46,086 --> 00:39:47,606
compared to be aware of the borders.
624
00:39:47,920 --> 00:39:50,320
The imprisonment and beating the ministers
625
00:39:50,400 --> 00:39:51,920
wouldn't solve any problems.
626
00:39:52,447 --> 00:39:54,447
Even if the ministers have shut their mouth,
627
00:39:54,727 --> 00:39:56,037
what about the army?
628
00:39:56,240 --> 00:39:57,730
If the army is in chaos,
629
00:39:59,167 --> 00:40:00,617
what should we do?
630
00:40:00,727 --> 00:40:01,707
Your Majesty.
631
00:40:01,840 --> 00:40:03,800
The three of us can resign.
632
00:40:03,960 --> 00:40:07,350
But, Your Majesty, you have no way to escape.
633
00:40:25,327 --> 00:40:28,177
Greetings, Your Majesty.
634
00:40:30,047 --> 00:40:31,357
I am fine.
635
00:40:31,917 --> 00:40:33,757
Princess of Han, please get up.
636
00:40:38,927 --> 00:40:41,287
The empress dowager misses you a lot.
637
00:40:41,847 --> 00:40:44,367
If you have time, please play cards with her at the palace.
638
00:40:46,247 --> 00:40:47,727
Bring it in.
639
00:40:49,487 --> 00:40:52,437
I've brought uncle some snow lotus, Lingzhi
640
00:40:52,520 --> 00:40:55,640
and some good ginseng to nourish his body.
641
00:40:58,167 --> 00:40:59,647
Where is Uncle Gao Xu?
642
00:41:00,320 --> 00:41:02,210
We couldn't retreat this time.
643
00:41:02,480 --> 00:41:04,520
Gao Sui and I brought
the Three Thousand Division
644
00:41:04,660 --> 00:41:07,160
to cover His Majesty's army for retreat.
645
00:41:07,447 --> 00:41:09,727
The battle was like a snowball.
646
00:41:10,247 --> 00:41:12,817
We were stuck,
we couldn't get out of there.
647
00:41:12,960 --> 00:41:16,040
I told Gao Sui that we couldn't retreat.
648
00:41:16,226 --> 00:41:18,146
We have to move forward.
649
00:41:18,280 --> 00:41:20,920
We have to take down the Tatars and Oirats.
650
00:41:21,007 --> 00:41:23,397
Then, His Majesty's camp would be safe and sound.
651
00:41:23,487 --> 00:41:24,677
Gao Sui said
652
00:41:24,760 --> 00:41:26,850
Brother, let's fight!
653
00:41:27,046 --> 00:41:29,066
It's our blessing if we couldn't die.
654
00:41:29,246 --> 00:41:32,056
In the end, we caught eleven Princes of Tatars alive.
655
00:41:32,137 --> 00:41:34,127
We covered His Majesty until we reached Yumuchuan,
656
00:41:34,447 --> 00:41:37,047
there were no soldiers around
46021
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.