Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:25,120 --> 00:01:30,040
[Ming Dynasty]
2
00:01:30,160 --> 00:01:32,960
[Episode 38]
3
00:01:34,400 --> 00:01:35,280
Come here.
4
00:01:36,600 --> 00:01:40,040
Tell me things that happen in the place.
5
00:01:43,920 --> 00:01:45,920
There's a small door at Xihuamen.
6
00:01:46,360 --> 00:01:48,840
Back then, the wall collapsed when it rained heavily.
7
00:01:49,000 --> 00:01:51,560
For the sake of convenience of transporting coal,
8
00:01:51,840 --> 00:01:53,640
the eunuch transformed it into a door.
9
00:01:54,120 --> 00:01:55,680
It can't be seen outside.
10
00:01:57,520 --> 00:02:00,360
Some of them rely on it to run a business.
11
00:02:01,040 --> 00:02:03,240
The eunuchs steal things from outside and sell in the palace.
12
00:02:03,560 --> 00:02:06,520
The consorts in the harem secretly meet with their families.
13
00:02:07,120 --> 00:02:09,440
Northern Imperial Guard knew about this long ago.
14
00:02:09,560 --> 00:02:10,800
First, they don't want to offend
15
00:02:10,840 --> 00:02:13,320
those high-status consorts and eunuchs.
16
00:02:13,360 --> 00:02:15,000
Besides, they can get a large amount of money from that.
17
00:02:15,120 --> 00:02:16,480
It benefits all parties.
18
00:02:17,040 --> 00:02:18,280
The palace is heavily guarded.
19
00:02:18,320 --> 00:02:20,200
But, rumour is a great traveller.
20
00:02:20,520 --> 00:02:24,240
I can't tell those unspeakable scandals.
21
00:02:25,688 --> 00:02:28,078
An informant sent a message to me by saying that
22
00:02:28,880 --> 00:02:32,880
there's someone snuck into the empress's palace.
23
00:02:54,980 --> 00:02:57,360
Send someone to keep an eye on her.
24
00:02:57,760 --> 00:02:59,960
I can't be sure
25
00:03:00,752 --> 00:03:02,632
who is that person .
26
00:03:16,360 --> 00:03:17,160
Your Majesty.
27
00:03:17,720 --> 00:03:18,920
Why are you here?
28
00:03:18,946 --> 00:03:21,186
There's a murderer. We're ordered to protect Your Majesty.
29
00:03:23,800 --> 00:03:24,840
Nonsense!
30
00:03:25,976 --> 00:03:26,996
Murderer?
31
00:03:27,720 --> 00:03:29,680
How would a murderer be in my palace?
32
00:03:32,520 --> 00:03:33,680
Get lost now!
33
00:03:39,360 --> 00:03:41,880
How could the imperial guard enter the harem?
34
00:03:43,760 --> 00:03:45,200
You even brought weapon.
35
00:03:49,240 --> 00:03:50,680
What are you doing here?
36
00:03:52,080 --> 00:03:53,320
Who ordered you to come?
37
00:03:54,400 --> 00:03:55,240
Your Highness,
38
00:03:55,640 --> 00:03:57,280
we're here to capture murderer according to the imperial decree.
39
00:03:58,160 --> 00:03:59,960
That's strange.
40
00:04:00,400 --> 00:04:01,600
Murderer?
41
00:04:01,760 --> 00:04:05,160
How would a murderer come to the empress's palace?
42
00:04:06,160 --> 00:04:08,560
Her Majesty is pregnant now.
43
00:04:09,640 --> 00:04:12,000
Who can bear the responsibility
44
00:04:12,040 --> 00:04:13,920
if Her Majesty is being disturbed?
45
00:04:14,730 --> 00:04:16,050
Wait outside.
46
00:04:18,080 --> 00:04:19,280
Get out now!
47
00:04:56,760 --> 00:04:57,840
Whose thing is this?
48
00:05:01,280 --> 00:05:04,280
Whose thing is this?
49
00:05:05,440 --> 00:05:06,400
It's mine.
50
00:05:26,760 --> 00:05:28,360
It's yours?
51
00:05:28,440 --> 00:05:29,920
Your Majesty.
52
00:05:30,200 --> 00:05:32,000
It belongs to me.
53
00:05:32,320 --> 00:05:34,000
Her Majesty calls me aunt.
54
00:05:34,120 --> 00:05:39,320
I think I have this privilege.
55
00:05:39,400 --> 00:05:40,600
You're drunk.
56
00:05:45,080 --> 00:05:45,920
You're right.
57
00:05:46,600 --> 00:05:47,880
Exactly, Your Majesty.
58
00:05:48,680 --> 00:05:50,200
I'm drunk.
59
00:05:54,000 --> 00:05:56,920
You've been managing the harem for a long time.
60
00:06:00,320 --> 00:06:02,690
This mistake will make you be subjected to nine kinship exterminations.
61
00:06:02,720 --> 00:06:04,080
Nine kinship?
62
00:06:07,400 --> 00:06:08,720
Nine kinship?
63
00:06:11,080 --> 00:06:12,960
When my family members were exterminated,
64
00:06:13,720 --> 00:06:15,360
you're not born yet.
65
00:06:15,712 --> 00:06:16,832
In my whole family,
66
00:06:17,080 --> 00:06:20,600
there's only me, an old woman, is alive now.
67
00:06:28,960 --> 00:06:30,400
Well, is that true?
68
00:06:42,720 --> 00:06:44,600
Tell me when you've made up your mind.
69
00:06:46,480 --> 00:06:49,480
Or else, don't blame me for showing no mercy.
70
00:06:53,360 --> 00:06:56,000
What illness do you have?
71
00:06:57,000 --> 00:06:58,880
The medical record is on the bed.
72
00:07:08,480 --> 00:07:09,360
Your Majesty.
73
00:07:33,400 --> 00:07:37,040
The empress is temporary confined.
74
00:07:37,920 --> 00:07:40,320
She isn't allowed to step out of the palace.
75
00:07:42,200 --> 00:07:43,840
Send Hu Shangyi
76
00:07:44,800 --> 00:07:46,560
to Office of Female Staff Surveillance!
77
00:07:47,480 --> 00:07:48,320
Roger!
78
00:07:51,680 --> 00:07:53,090
-Your Majesty.
-Go!
79
00:07:53,120 --> 00:07:54,320
I'm leaving.
80
00:08:31,640 --> 00:08:35,960
I'll be reading 'Zuo Zhuan' for you today.
81
00:08:38,320 --> 00:08:40,800
This historical book is written by a historian,
82
00:08:40,840 --> 00:08:43,320
Zuo Qiuming from the state of Lu.
83
00:08:44,320 --> 00:08:47,400
Zuo Zhuan, Gongyang Zhuan, and Guliang Zhuan
84
00:08:47,600 --> 00:08:50,160
are known as the Three Commentaries on the Spring and Autumn Annals.
85
00:08:50,400 --> 00:08:51,440
His Majesty said that
86
00:08:52,240 --> 00:08:55,400
you are good at using political strategy and overbearing,
87
00:08:56,400 --> 00:08:59,080
but know nothing about the real Confucianism.
88
00:08:59,560 --> 00:09:01,960
That's why His Majesty chose this book
89
00:09:02,200 --> 00:09:04,120
and sent me here to read it to you.
90
00:09:04,680 --> 00:09:06,160
Let's drink.
91
00:09:06,960 --> 00:09:08,960
The main focus of this book is
92
00:09:09,160 --> 00:09:11,720
emphasising the political philosophy of Confucianism.
93
00:09:12,200 --> 00:09:14,680
It's the most crucial part of a historical book.
94
00:09:15,280 --> 00:09:17,440
Even Yongle Encyclopedia,
95
00:09:17,800 --> 00:09:19,400
collection of historical books
96
00:09:19,520 --> 00:09:22,120
and books in the Department of Classics are mentioned about it.
97
00:09:23,400 --> 00:09:25,360
Word choice is precise
98
00:09:25,840 --> 00:09:27,520
and the reader will able to distinguish the good from the bad after reading them.
99
00:09:28,200 --> 00:09:29,360
Nice!
100
00:09:31,328 --> 00:09:35,038
His Majesty granted me this when I conquered Nanjing.
101
00:09:35,480 --> 00:09:36,920
I've been keeping it for more than two decades.
102
00:09:37,800 --> 00:09:41,360
Initially, I planned to drink it after ascending the throne.
103
00:09:42,880 --> 00:09:45,640
But I can only drink it now
104
00:09:46,040 --> 00:09:48,160
and be an emperor in my dream.
105
00:09:57,400 --> 00:09:58,360
Your Highness,
106
00:09:59,160 --> 00:10:01,880
His Majesty sent me here to read books for you.
107
00:10:02,480 --> 00:10:04,000
But you don't listen to me at all.
108
00:10:05,314 --> 00:10:06,714
You're putting me in a difficult position.
109
00:10:07,000 --> 00:10:09,520
Even if I don't have a high level of knowledge,
110
00:10:09,800 --> 00:10:11,640
you should at least listen to it.
111
00:10:14,720 --> 00:10:16,400
Well, allow me to resign now.
112
00:10:18,160 --> 00:10:19,240
No need.
113
00:10:20,569 --> 00:10:23,089
You're knowledgeable and seemliness.
114
00:10:23,280 --> 00:10:24,560
I like it.
115
00:10:25,920 --> 00:10:28,240
You've read so many books,
116
00:10:28,840 --> 00:10:30,960
but you don't even know the most basic theory.
117
00:10:31,240 --> 00:10:32,960
What's the point of listening to you?
118
00:10:34,720 --> 00:10:36,160
Excuse me?
119
00:10:36,560 --> 00:10:38,560
I spent the most effort in history.
120
00:10:38,840 --> 00:10:39,840
What do you think I don't know?
121
00:10:39,912 --> 00:10:40,952
Answer my question then.
122
00:10:41,200 --> 00:10:42,640
If you get the wrong answer, you have to drink it.
123
00:10:44,000 --> 00:10:46,040
What are Yongle Encyclopedia, ancient books and records
124
00:10:46,160 --> 00:10:50,320
as well as historical books all about?
125
00:10:50,720 --> 00:10:52,080
Tell me with one word.
126
00:10:53,000 --> 00:10:54,320
All-embracing.
127
00:10:55,360 --> 00:10:57,080
That's why you're stale and pedantic.
128
00:10:57,240 --> 00:10:58,720
My father asked me this question when I was 6 years old
129
00:10:58,760 --> 00:11:00,560
and I knew the answer.
130
00:11:00,816 --> 00:11:02,616
Since the era of The Three Sovereigns and Five Emperors up till now,
131
00:11:02,720 --> 00:11:04,600
there are voluminous historical records.
132
00:11:04,680 --> 00:11:06,480
It's all about four words.
133
00:11:09,960 --> 00:11:12,120
Fight for the throne.
134
00:11:15,240 --> 00:11:16,360
Am I right?
135
00:11:18,840 --> 00:11:19,800
Let's drink.
136
00:11:22,000 --> 00:11:23,440
Everything you said
137
00:11:24,151 --> 00:11:25,711
is useless.
138
00:11:25,840 --> 00:11:26,840
Let's drink.
139
00:11:36,720 --> 00:11:38,960
Do you have anything else to tell me?
140
00:11:42,480 --> 00:11:43,640
My dear nephew,
141
00:11:44,880 --> 00:11:47,320
these are all I have.
142
00:11:47,720 --> 00:11:48,920
If I go all in,
143
00:11:49,080 --> 00:11:50,920
I'll have nothing left.
144
00:11:51,720 --> 00:11:54,640
Come and talk to me again after checking the thing.
145
00:11:55,640 --> 00:11:58,000
In short,
146
00:11:59,240 --> 00:12:02,600
His Majesty is the one who's being grilled above the fire.
147
00:12:03,001 --> 00:12:04,801
If we don't dig a pit for you,
148
00:12:05,800 --> 00:12:07,920
who else we can dig a pit for?
149
00:12:10,760 --> 00:12:12,680
You know what I want.
150
00:12:12,800 --> 00:12:14,200
But you refuse to say it.
151
00:12:16,129 --> 00:12:17,289
If you say it,
152
00:12:17,720 --> 00:12:20,360
everything can be negotiated.
153
00:12:25,880 --> 00:12:28,480
What does Your Majesty want to know?
154
00:12:30,560 --> 00:12:32,480
Please remind me.
155
00:12:33,920 --> 00:12:35,600
It's about second uncle.
156
00:12:39,760 --> 00:12:40,720
Look.
157
00:12:41,200 --> 00:12:43,560
You don't even tell me such an important thing?
158
00:12:44,360 --> 00:12:45,760
Since you're protecting him,
159
00:12:45,800 --> 00:12:48,520
how should I let my guard down towards you?
160
00:12:48,920 --> 00:12:51,320
He is confined forever.
161
00:12:51,960 --> 00:12:54,320
He's useless now.
162
00:12:54,346 --> 00:12:56,386
But he hasn't pleaded guilty until today!
163
00:13:00,360 --> 00:13:01,960
You want me to believe you,
164
00:13:02,560 --> 00:13:04,560
but you don't even give me a gift.
165
00:13:04,640 --> 00:13:06,400
You're not sincere at all.
166
00:13:09,520 --> 00:13:10,800
It's getting late now.
167
00:13:11,440 --> 00:13:12,680
Go back and rest.
168
00:13:15,080 --> 00:13:18,720
So long, Your Majesty.
169
00:13:23,080 --> 00:13:24,320
After tonight,
170
00:13:24,640 --> 00:13:28,520
you shall tell His Majesty that I'm too stubborn.
171
00:13:29,680 --> 00:13:31,000
Don't come here every day.
172
00:13:31,040 --> 00:13:32,160
Why?
173
00:13:32,520 --> 00:13:35,320
Brother Zhu, are you afraid that I will snatch your liquor away?
174
00:13:43,760 --> 00:13:45,440
Brother Zhu?
175
00:13:50,600 --> 00:13:52,600
Since you treat me as a friend,
176
00:13:52,920 --> 00:13:54,440
I have to think for you too.
177
00:13:55,800 --> 00:13:57,960
Have you forgotten about Mahamud's incident?
178
00:13:58,240 --> 00:13:59,520
The more you come over,
179
00:13:59,640 --> 00:14:00,840
the more suspicious you are.
180
00:14:01,680 --> 00:14:03,800
His Majesty will definitely kill me in the future.
181
00:14:04,160 --> 00:14:06,520
By that time, those villains will spread rumor
182
00:14:06,600 --> 00:14:08,280
by saying that you are Gao Xu's man.
183
00:14:08,760 --> 00:14:11,760
I'm just a reader.
184
00:14:12,040 --> 00:14:14,000
I can't bear such a big crime.
185
00:14:14,840 --> 00:14:15,960
You worry too much.
186
00:14:16,280 --> 00:14:17,880
But I want to correct you.
187
00:14:18,400 --> 00:14:20,080
His Majesty is kind-hearted.
188
00:14:20,840 --> 00:14:24,280
He told the officials that he won't kill blood relatives.
189
00:14:29,440 --> 00:14:31,280
You don't know him well.
190
00:14:33,080 --> 00:14:35,000
In terms of hypocrisy and cruelty,
191
00:14:35,280 --> 00:14:37,320
he is definitely a match for my father, Yongle Emperor.
192
00:14:38,320 --> 00:14:40,080
In terms of crafty and deceitfulness,
193
00:14:40,240 --> 00:14:41,720
he surpassed my eldest brother.
194
00:14:43,600 --> 00:14:48,400
This kind of person is cunning, ruthless, and too lucky.
195
00:14:48,920 --> 00:14:51,280
Due to these three advantages, he won the opportunity.
196
00:14:52,160 --> 00:14:53,840
He won't live long.
197
00:14:54,080 --> 00:14:56,080
Please stop slandering His Majesty.
198
00:14:58,160 --> 00:14:59,360
In this matter,
199
00:14:59,560 --> 00:15:02,360
we have different thoughts and can never act together.
200
00:15:02,400 --> 00:15:03,400
I, Zhu Gao Xu,
201
00:15:03,440 --> 00:15:07,200
has become a mouse that everyone wants to kill.
202
00:15:08,160 --> 00:15:09,840
The others call me 'Your Highness'
203
00:15:10,440 --> 00:15:12,160
is because they see me as a laughing stock.
204
00:15:13,640 --> 00:15:15,720
As you call me as 'Brother Zhu',
205
00:15:17,920 --> 00:15:19,640
I'll give you one thing
206
00:15:20,600 --> 00:15:22,200
to keep it as commemorative.
207
00:15:26,000 --> 00:15:27,240
Brother Zhu,
208
00:15:32,680 --> 00:15:36,120
there was once that I saw a man
209
00:15:37,920 --> 00:15:39,360
sat on the floor
210
00:15:40,240 --> 00:15:42,240
and cried in my house after returning home.
211
00:15:42,569 --> 00:15:44,329
I asked him,
212
00:15:44,400 --> 00:15:46,760
the reason he's crying in my house.
213
00:15:47,800 --> 00:15:48,880
He said that
214
00:15:49,200 --> 00:15:50,360
he's a thief.
215
00:15:50,680 --> 00:15:52,280
He'd been starving for a few days.
216
00:15:52,560 --> 00:15:54,720
It's hard for him to pry open my door.
217
00:15:55,560 --> 00:15:57,520
But he couldn't find any valuables.
218
00:15:58,840 --> 00:16:00,040
He felt so regret.
219
00:16:00,600 --> 00:16:02,200
You'd better not give me anything
220
00:16:02,280 --> 00:16:03,760
so that I won't think of you in the future.
221
00:16:03,800 --> 00:16:06,040
You're close to the emperor.
222
00:16:07,480 --> 00:16:09,160
He will surely promote you to the position of
223
00:16:09,200 --> 00:16:10,840
Grand Secretariat one day.
224
00:16:11,480 --> 00:16:13,120
I don't need to worry about that.
225
00:16:15,360 --> 00:16:17,280
What can I give you?
226
00:16:19,040 --> 00:16:20,840
I have hundreds of swords.
227
00:16:22,320 --> 00:16:23,640
I guess you're not interested.
228
00:16:24,672 --> 00:16:25,752
You can take my valuables
229
00:16:26,400 --> 00:16:27,600
if you want to.
230
00:16:30,360 --> 00:16:33,040
No, no.
231
00:16:52,240 --> 00:16:54,800
You shall give me two bottles of liquor as good as this.
232
00:16:55,932 --> 00:16:56,812
Think about it.
233
00:16:57,880 --> 00:17:00,720
We both drink liquor together tonight.
234
00:17:01,200 --> 00:17:03,000
And this is the last one.
235
00:17:03,720 --> 00:17:04,680
I have no more.
236
00:17:09,920 --> 00:17:10,960
Why not
237
00:17:12,520 --> 00:17:14,200
I grand you a wife?
238
00:17:18,080 --> 00:17:19,600
Brother Zhu, you're drunk.
239
00:17:21,800 --> 00:17:24,760
I have a daughter in my mansion.
240
00:17:25,360 --> 00:17:26,960
But she isn't the Princess's daughter.
241
00:17:27,320 --> 00:17:29,680
No one knows she's my daughter.
242
00:17:30,320 --> 00:17:31,760
Her mother passed away early
243
00:17:32,560 --> 00:17:34,040
and pleased me to raise her.
244
00:17:34,600 --> 00:17:37,240
I always feel guilty in all these years.
245
00:17:39,320 --> 00:17:41,440
His Majesty will surely kill me one day.
246
00:17:42,680 --> 00:17:46,240
None of my family will be able to survive at that time.
247
00:17:48,080 --> 00:17:49,920
Can you adopt her for me?
248
00:17:50,640 --> 00:17:52,080
She can be your wife
249
00:17:52,440 --> 00:17:53,720
or concubine,
250
00:17:53,800 --> 00:17:55,320
or even a servant.
251
00:17:56,120 --> 00:17:58,680
It's better than dying at a young age.
252
00:17:59,160 --> 00:18:01,360
Brother Zhu, if that day comes,
253
00:18:01,400 --> 00:18:05,120
I'm willing to protect her for a lifetime.
254
00:18:06,520 --> 00:18:08,360
You're my master who corrected a misread character of mine.
255
00:18:09,280 --> 00:18:10,880
I will keep my word.
256
00:18:22,400 --> 00:18:24,200
What a shame, there is no more liquor.
257
00:18:24,440 --> 00:18:27,440
What a shame, there is no more liquor.
258
00:18:43,440 --> 00:18:46,160
Do you think His Majesty really wants to execute you?
259
00:19:18,960 --> 00:19:20,240
Your Highness, you're here.
260
00:19:20,400 --> 00:19:21,920
The empress is being confined.
261
00:19:22,920 --> 00:19:25,520
His Majesty doesn't allow her to see anyone.
262
00:19:25,880 --> 00:19:26,880
She can't get out.
263
00:19:27,600 --> 00:19:29,480
I just went to her palace.
264
00:19:31,400 --> 00:19:33,760
I'm the only one who can visit you now.
265
00:19:36,680 --> 00:19:39,000
I'm a sinner who messes up the harem.
266
00:19:40,760 --> 00:19:42,320
Your Highness, please leave now.
267
00:19:44,400 --> 00:19:47,880
All the servants outside used to serve in my palace.
268
00:19:47,920 --> 00:19:49,560
They are tight-lipped.
269
00:19:49,880 --> 00:19:51,640
Do you need anything else?
270
00:19:51,760 --> 00:19:54,280
Do you want me to pass any message to Her Majesty?
271
00:19:55,640 --> 00:19:58,440
I will keep this secret forever
272
00:20:01,440 --> 00:20:03,680
so that Her Majesty will be spared.
273
00:20:04,720 --> 00:20:06,040
Before I came,
274
00:20:09,160 --> 00:20:10,680
I took poison with me.
275
00:20:13,400 --> 00:20:15,920
I don't want them to touch me with those dirty hands.
276
00:20:19,400 --> 00:20:20,960
I will be leaving
277
00:20:24,120 --> 00:20:25,360
before dawn.
278
00:20:26,120 --> 00:20:27,360
To me,
279
00:20:29,825 --> 00:20:31,705
it's the perfect way to die.
280
00:20:36,800 --> 00:20:38,560
After Her Majesty left me,
281
00:20:40,000 --> 00:20:42,480
I've been confused,
282
00:20:45,920 --> 00:20:47,040
I didn't know
283
00:20:48,400 --> 00:20:50,560
why I have to live on.
284
00:20:51,282 --> 00:20:52,642
I always thought that
285
00:20:53,360 --> 00:20:54,560
she needed me.
286
00:20:57,440 --> 00:21:00,840
She needed me to prepare food for her,
287
00:21:01,240 --> 00:21:03,880
educate her and raise her.
288
00:21:04,760 --> 00:21:07,440
After she left, I realised that
289
00:21:15,880 --> 00:21:17,680
I need her more.
290
00:21:20,040 --> 00:21:21,400
In the palace,
291
00:21:23,040 --> 00:21:25,360
I was like a ghost
292
00:21:26,400 --> 00:21:28,440
who's wandering around everyday.
293
00:21:29,280 --> 00:21:31,280
I wanted to know about her.
294
00:21:31,960 --> 00:21:33,640
I wanted to know what she's doing,
295
00:21:33,800 --> 00:21:34,920
where's she.
296
00:21:36,840 --> 00:21:38,040
Days like this
297
00:21:39,040 --> 00:21:40,320
are really
298
00:21:43,240 --> 00:21:45,000
torturing.
299
00:21:45,920 --> 00:21:47,600
It's finally over.
300
00:21:50,120 --> 00:21:51,120
Shangyi,
301
00:21:51,520 --> 00:21:54,160
I have nothing to give you.
302
00:21:54,960 --> 00:21:56,040
On behalf of
303
00:21:58,080 --> 00:21:59,440
my little sister,
304
00:22:00,680 --> 00:22:01,880
myself,
305
00:22:02,960 --> 00:22:05,040
as well as our parents,
306
00:22:05,080 --> 00:22:06,760
I kowtow to you.
307
00:22:18,720 --> 00:22:20,360
Greet Her Majesty for me.
308
00:22:21,960 --> 00:22:23,040
I can't
309
00:22:24,360 --> 00:22:26,480
give her anything more.
310
00:22:30,320 --> 00:22:31,840
You are her elder sister?
311
00:22:45,840 --> 00:22:47,000
Finally,
312
00:22:48,360 --> 00:22:52,080
there's someone accompanies her in this world.
313
00:23:32,400 --> 00:23:33,280
Your Majesty.
314
00:23:40,080 --> 00:23:41,040
Your Majesty.
315
00:23:43,160 --> 00:23:45,440
What do you want, actually?
316
00:23:47,480 --> 00:23:48,360
Your Majesty.
317
00:23:49,680 --> 00:23:51,080
Third uncle...
318
00:23:55,360 --> 00:23:58,960
Your Majesty, do you have to be so hard on me?
319
00:23:59,840 --> 00:24:02,280
I haven't figured Gao Xu's thought out yet.
320
00:24:02,920 --> 00:24:06,120
There are things I have to verify.
321
00:24:10,080 --> 00:24:13,000
Tell me everything you know.
322
00:24:17,720 --> 00:24:19,320
Your Majesty are wise.
323
00:24:22,600 --> 00:24:23,600
Speak.
324
00:24:35,480 --> 00:24:36,760
She's dead?
325
00:24:59,120 --> 00:25:04,000
You told me that there's a door outside Xihuamen
326
00:25:04,440 --> 00:25:06,640
that can be used to sneak things in.
327
00:25:08,600 --> 00:25:10,640
In the end, I found out that
328
00:25:10,840 --> 00:25:13,200
a man was smuggled into the palace.
329
00:25:16,440 --> 00:25:18,760
Her Majesty had a miscarriage.
330
00:25:21,760 --> 00:25:23,120
This is her medical record.
331
00:25:24,280 --> 00:25:26,280
Check it thoroughly and report to me.
332
00:25:27,120 --> 00:25:30,160
I, Zhu Gao Sui, accept the decree.
333
00:25:54,920 --> 00:25:56,200
Her Highness is here.
334
00:26:03,297 --> 00:26:04,817
What are you doing?
335
00:26:05,520 --> 00:26:07,140
You don't have your meal and don't take medicine.
336
00:26:07,240 --> 00:26:08,560
Do you want to die?
337
00:26:09,440 --> 00:26:10,680
You may all leave.
338
00:26:21,720 --> 00:26:23,800
His Majesty asked me to advise you.
339
00:26:24,600 --> 00:26:26,280
That's why I can get in.
340
00:26:28,480 --> 00:26:29,880
Hu Shangyi
341
00:26:31,042 --> 00:26:33,242
has taken the blame for you.
342
00:26:34,440 --> 00:26:35,440
She's dead.
343
00:26:35,960 --> 00:26:38,320
If you continue to hurt yourself,
344
00:26:38,440 --> 00:26:40,280
her death will be meaningless.
345
00:26:41,040 --> 00:26:44,680
I knew that Shangyi is dead.
346
00:26:52,760 --> 00:26:54,560
Did someone tell you about that?
347
00:26:55,200 --> 00:26:56,880
This morning,
348
00:26:57,320 --> 00:26:59,200
when it's almost dawn,
349
00:27:00,480 --> 00:27:03,440
all of a sudden, my heart hurt badly.
350
00:27:04,120 --> 00:27:06,440
It's a sign of separation with blood relative.
351
00:27:08,200 --> 00:27:09,760
That's why I knew
352
00:27:10,640 --> 00:27:12,520
she's dead.
353
00:27:13,040 --> 00:27:15,360
I don't need anyone to tell me.
354
00:27:16,400 --> 00:27:17,960
Our presence
355
00:27:18,800 --> 00:27:22,000
is superfluous in this world.
356
00:27:22,800 --> 00:27:26,360
Only the two of us are important to each other.
357
00:27:27,640 --> 00:27:29,600
When she died,
358
00:27:30,880 --> 00:27:35,800
there's something in my heart was dead too.
359
00:27:37,720 --> 00:27:40,400
She died before dawn.
360
00:27:41,760 --> 00:27:43,040
I went to visit her.
361
00:27:44,800 --> 00:27:47,960
She wanted me to pass a message to you.
362
00:27:51,680 --> 00:27:52,640
She said,
363
00:27:53,680 --> 00:27:55,360
greet the empress.
364
00:27:58,818 --> 00:27:59,738
She
365
00:28:01,040 --> 00:28:03,000
had nothing
366
00:28:03,880 --> 00:28:05,520
to give you any more.
367
00:28:09,800 --> 00:28:11,120
I told her that
368
00:28:11,920 --> 00:28:13,440
I'm your elder sister.
369
00:28:14,520 --> 00:28:15,880
She's very happy.
370
00:28:16,360 --> 00:28:17,840
She said there's finally someone
371
00:28:18,880 --> 00:28:21,880
accompanies you in this world.
372
00:28:30,880 --> 00:28:31,800
Your Majesty,
373
00:28:32,640 --> 00:28:36,200
the rebel leader that showed up in Jiaozhi called Li Li.
374
00:28:36,960 --> 00:28:40,960
Why didn't the Ministry of Defence report that there's a rebel army in Jiaozhi?
375
00:28:43,400 --> 00:28:44,280
Your Majesty,
376
00:28:45,680 --> 00:28:48,040
it was happened in last March.
377
00:28:48,320 --> 00:28:52,520
Zheng He had handed memorial to report to the late emperor.
378
00:28:52,880 --> 00:28:55,640
The late emperor was considering the country's budgetary issues
379
00:28:55,672 --> 00:28:57,232
and recalled General Huang Fu
380
00:28:57,592 --> 00:28:59,992
and decreed to offer amnesty to the rebel army.
381
00:29:00,720 --> 00:29:01,880
So what happened at the end?
382
00:29:04,977 --> 00:29:07,007
Chief Secretary of the Ming Dynasty who's sent to Jiaozhi
383
00:29:07,040 --> 00:29:08,960
returned in dejection.
384
00:29:09,000 --> 00:29:11,560
At that time, you knew that you can't hide it from me anymore.
385
00:29:13,880 --> 00:29:16,680
In the end, we gave the rebel army a chance to grow.
386
00:29:19,000 --> 00:29:20,840
Now, the countries of Mainland Southeast Asia
387
00:29:20,880 --> 00:29:22,120
started preparing scheme
388
00:29:22,280 --> 00:29:23,640
and aren't tame any more.
389
00:29:25,160 --> 00:29:26,040
Your Majesty,
390
00:29:26,440 --> 00:29:28,920
I have handed up memorials for so many times.
391
00:29:29,040 --> 00:29:31,280
I am worried and anxious.
392
00:29:31,743 --> 00:29:33,063
Mr Yang, please rise.
393
00:29:34,520 --> 00:29:35,680
Much obliged, Your Majesty.
394
00:29:37,160 --> 00:29:41,320
It's all because I delayed looking into Nanyang's matter.
395
00:29:43,880 --> 00:29:45,520
I am unfamiliar with this.
396
00:29:48,600 --> 00:29:49,960
Zheng He, answer me.
397
00:29:50,649 --> 00:29:55,129
Must Chief Secretary of Ming Dynasty retreat this time?
398
00:29:56,585 --> 00:29:57,465
That's right.
399
00:29:58,297 --> 00:29:59,457
I heard that
400
00:30:04,600 --> 00:30:05,600
once one's father is dead,
401
00:30:05,640 --> 00:30:08,640
it's an act of filial piety if his son doesn't change his will.
402
00:30:08,960 --> 00:30:12,000
Since this is the late emperor's decision,
403
00:30:12,440 --> 00:30:15,760
I hope Your Majesty will handle this carefully.
404
00:30:26,440 --> 00:30:29,640
Let's not judge the late emperor now.
405
00:30:30,080 --> 00:30:31,840
For the word, filial piety,
406
00:30:32,320 --> 00:30:33,320
to give up the political power
407
00:30:33,346 --> 00:30:36,306
that's gained by exchanging with the blood of the soldiers,
408
00:30:37,800 --> 00:30:39,240
it definitely can't be.
409
00:30:41,400 --> 00:30:42,400
Zheng He,
410
00:30:43,560 --> 00:30:44,840
tell me.
411
00:30:45,040 --> 00:30:48,240
What's the consequence of losing Jiaozhi?
412
00:30:52,560 --> 00:30:53,840
The consequence is
413
00:30:54,040 --> 00:30:57,520
Ming army will be making a strategic retreat on the sea.
414
00:30:58,560 --> 00:31:01,360
If our army's military power weakens in the South China Sea area,
415
00:31:01,406 --> 00:31:02,806
it will directly cause
416
00:31:02,832 --> 00:31:05,112
the relations between the countries of Mainland Southeast Asia and us
417
00:31:05,240 --> 00:31:07,120
disperse or even crumble.
418
00:31:07,600 --> 00:31:09,920
This means we have to give up on
419
00:31:10,040 --> 00:31:12,520
both land lane and sea lane
420
00:31:14,184 --> 00:31:17,384
that's built by Emperor Taizong.
421
00:31:19,240 --> 00:31:20,240
Your Majesty,
422
00:31:23,040 --> 00:31:27,880
to ensure Emperor Taizong win in the war at out of the border,
423
00:31:27,920 --> 00:31:29,600
the late Emperor didn't care about anything
424
00:31:29,760 --> 00:31:32,440
and stopped Zheng He's voyage to the west,
425
00:31:32,680 --> 00:31:35,640
stopped our army from attacking the vassal states
426
00:31:35,800 --> 00:31:39,280
as well as eliminated unnecessary expenses.
427
00:31:39,920 --> 00:31:46,240
At that time, our country was in a bad financial situation.
428
00:31:46,640 --> 00:31:51,280
We still haven't improved it yet even up to today.
429
00:31:51,480 --> 00:31:52,480
Your Majesty,
430
00:31:53,840 --> 00:31:56,600
Ministry of Revenue is still unable to make ends meet this year.
431
00:31:56,840 --> 00:31:58,770
Emperor Taizong and Emperor Renzong
432
00:31:58,840 --> 00:32:01,640
decided to build the imperial tombs
433
00:32:02,160 --> 00:32:06,120
and it worried me and made me not sleep all night.
434
00:32:06,231 --> 00:32:08,551
I really didn't know where we could get the money?
435
00:32:10,960 --> 00:32:12,880
I haven't said I want to spend money,
436
00:32:12,920 --> 00:32:14,640
but you are so nervous already.
437
00:32:17,480 --> 00:32:20,080
I've read through the government budget for this year.
438
00:32:20,160 --> 00:32:24,680
I remember there's an allocation for building the imperial tomb of mine, right?
439
00:32:24,880 --> 00:32:25,800
Yes.
440
00:32:25,880 --> 00:32:28,200
We've already sent someone to look for an auspicious site.
441
00:32:28,240 --> 00:32:29,480
Postpone this plan for a few years.
442
00:32:30,840 --> 00:32:32,280
I'm in the prime of life now.
443
00:32:32,306 --> 00:32:33,386
I don't need it.
444
00:32:33,585 --> 00:32:34,825
Use the money to...
445
00:32:34,840 --> 00:32:35,840
Your Majesty,
446
00:32:39,160 --> 00:32:42,200
we'll have to choose auspicious moment and site
447
00:32:42,240 --> 00:32:43,400
for building an imperial tomb.
448
00:32:43,840 --> 00:32:46,480
Everything is following the system of the imperial court.
449
00:32:47,000 --> 00:32:49,720
But Your Majesty messed up the system with just a few words.
450
00:32:50,200 --> 00:32:55,560
It will set a bad example for the later generations.
451
00:32:55,880 --> 00:32:57,320
Mr Yang,
452
00:32:58,200 --> 00:33:00,400
please don't label me as a sinner.
453
00:33:02,320 --> 00:33:03,640
According to what you said,
454
00:33:03,807 --> 00:33:05,767
after building the imperial tomb for me,
455
00:33:05,800 --> 00:33:09,400
everything will run smooth and the world will be at peace?
456
00:33:13,280 --> 00:33:16,960
I'm serious in this matter.
457
00:33:17,240 --> 00:33:18,560
Whether it's auspicious or not,
458
00:33:19,040 --> 00:33:20,560
that's up to God.
459
00:33:21,440 --> 00:33:22,800
I don't care!
460
00:33:31,040 --> 00:33:32,840
Emperor Taizong once said that
461
00:33:33,320 --> 00:33:34,840
Ming Dynasty's territories
462
00:33:35,600 --> 00:33:37,200
aren't just those lands that can be seen.
463
00:33:37,480 --> 00:33:39,440
There is still a thing that can't be seen.
464
00:33:42,040 --> 00:33:43,560
It's the friendship between
465
00:33:43,670 --> 00:33:45,710
the countries of Mainland Southeast Asia and us.
466
00:33:48,120 --> 00:33:49,800
We are just unfilial descendants.
467
00:33:49,840 --> 00:33:52,080
It's fine that if we don't expand the territory,
468
00:33:52,560 --> 00:33:55,080
but we can't forget our ancestors' ambition.
469
00:33:55,720 --> 00:33:56,680
Zheng He,
470
00:33:58,440 --> 00:34:00,280
I'll prepare funds for you
471
00:34:00,320 --> 00:34:02,160
and support your voyage to the west again.
472
00:34:11,000 --> 00:34:12,200
Why?
473
00:34:14,520 --> 00:34:16,920
Are you afraid of the storm as you're getting older?
474
00:34:21,000 --> 00:34:22,920
If I have a chance to travel to the west again,
475
00:34:23,120 --> 00:34:27,200
I, Zheng He, is willing to give my all till I stop breathing.
476
00:34:33,960 --> 00:34:37,320
When I was a kid, I called you Uncle Ma Bao.
477
00:34:40,280 --> 00:34:41,480
Uncle Ma Bao,
478
00:34:41,920 --> 00:34:43,360
let me departing from the main subject,
479
00:34:46,040 --> 00:34:47,080
with your merits,
480
00:34:47,120 --> 00:34:50,040
you can live comfortably and wealthily for the rest of your life.
481
00:34:50,160 --> 00:34:53,640
Why do you insist on putting out to the dangerous sea with rogue waves?
482
00:34:57,200 --> 00:34:58,640
Your Majesty.
483
00:35:00,920 --> 00:35:02,480
When I am not at the sea,
484
00:35:03,073 --> 00:35:06,113
I can't sleep and eat well.
485
00:35:06,720 --> 00:35:08,800
If I really have a chance to start a voyage this time,
486
00:35:09,040 --> 00:35:11,040
I want to go to Mainland Southeast Asia again
487
00:35:11,920 --> 00:35:13,400
to pacify countries over there
488
00:35:14,440 --> 00:35:17,400
and establish diplomatic relations with the Kingdom of Ormus.
489
00:35:18,680 --> 00:35:20,200
Then, I will head to the south
490
00:35:20,360 --> 00:35:22,040
to Mozambique Channel
491
00:35:23,160 --> 00:35:26,880
to expand Ming Dynasty's trade and defence routes.
492
00:35:28,040 --> 00:35:29,040
Good.
493
00:35:29,960 --> 00:35:31,480
I'll wait for your return.
494
00:35:41,440 --> 00:35:42,880
Mr Yu, silent please.
495
00:35:42,920 --> 00:35:44,160
I was sent by the Prince of Han.
496
00:35:44,200 --> 00:35:45,960
Prince of Han asked me to send the young lady to you.
497
00:35:46,000 --> 00:35:48,200
He said that you can't go to the Prince of Han's mansion in the future.
498
00:35:48,280 --> 00:35:51,520
He will repay your kindness in the afterlife.
499
00:36:04,720 --> 00:36:05,640
You...
500
00:36:08,680 --> 00:36:10,200
Greetings, Mr Yu.
501
00:36:10,960 --> 00:36:12,800
I suddenly show up at such a late hour,
502
00:36:13,080 --> 00:36:14,680
you must be shocked.
503
00:36:33,160 --> 00:36:34,480
Miss, please rise.
504
00:36:41,800 --> 00:36:42,840
Mr Yu.
505
00:36:47,240 --> 00:36:48,080
You
506
00:36:49,329 --> 00:36:50,689
What's your name?
507
00:36:50,920 --> 00:36:52,240
I don't have a name.
508
00:36:52,960 --> 00:36:54,160
My father said
509
00:36:54,560 --> 00:36:57,680
you shall give me a name.
510
00:37:24,720 --> 00:37:27,520
Miss, you shall rest on the bed.
511
00:37:28,560 --> 00:37:29,920
I'll sleep on the floor.
512
00:37:30,760 --> 00:37:32,240
You don't like me?
513
00:37:33,040 --> 00:37:35,320
It is not about that.
514
00:37:37,560 --> 00:37:39,640
A gentleman won't do anything against his conscience, even in the dark.
515
00:37:42,160 --> 00:37:44,040
Since I promised to take care of you,
516
00:37:44,800 --> 00:37:46,520
I won't break my promise.
517
00:37:49,680 --> 00:37:51,280
I'm so tired today.
518
00:37:52,880 --> 00:37:54,080
Sleep first.
519
00:37:54,400 --> 00:37:55,800
We'll talk tomorrow.
520
00:38:18,160 --> 00:38:21,080
I heard about getting a wife in the dream.
521
00:38:22,040 --> 00:38:23,840
I thought it was a joke.
522
00:38:28,040 --> 00:38:30,000
I didn't expect it to be true.
523
00:38:44,520 --> 00:38:46,640
This is Mainland Southeast Asia.
524
00:38:52,120 --> 00:38:54,000
All the way to the west.
525
00:38:57,960 --> 00:38:59,040
Your Majesty.
526
00:39:00,849 --> 00:39:01,809
Have a seat here.
527
00:39:06,640 --> 00:39:08,160
It's such a big map.
528
00:39:09,560 --> 00:39:10,640
Where did it come from?
529
00:39:10,753 --> 00:39:13,513
This Ming Dynasty Marine Map was presented by Zheng He.
530
00:39:15,320 --> 00:39:16,240
Look.
531
00:39:16,720 --> 00:39:20,520
These are the places he has been to.
532
00:39:21,920 --> 00:39:25,240
There are still many places where he hasn't been to.
533
00:39:25,696 --> 00:39:27,416
Even Zheng He hasn't been to?
534
00:39:27,826 --> 00:39:28,786
Yup.
535
00:39:29,440 --> 00:39:30,520
Where's Ming?
536
00:39:31,520 --> 00:39:32,720
Where is Ming?
537
00:39:34,800 --> 00:39:35,800
Here it is.
538
00:39:40,120 --> 00:39:41,160
It's so small.
539
00:39:44,520 --> 00:39:47,680
We always talk about 'the world'.
540
00:39:47,800 --> 00:39:51,320
We're like frog in the well.
541
00:39:54,600 --> 00:39:58,880
These are the wisest words you've ever said since we knew each other.
542
00:40:00,120 --> 00:40:01,880
Thinking Ming Dynasty as the world,
543
00:40:01,960 --> 00:40:04,000
is really an act of a frog in the well.
544
00:40:04,680 --> 00:40:05,720
So,
545
00:40:05,840 --> 00:40:09,520
Zheng He will steer a boat and depart to the west again
546
00:40:09,760 --> 00:40:11,720
to associate with more countries
547
00:40:11,840 --> 00:40:14,000
so that my ambition can be fulfilled.
548
00:40:16,080 --> 00:40:17,080
Your Majesty,
549
00:40:17,544 --> 00:40:19,064
since you have such a huge ambition.
550
00:40:19,120 --> 00:40:21,680
you're destined for greatness.
551
00:40:25,400 --> 00:40:27,000
Since you're so happy now,
552
00:40:27,920 --> 00:40:30,400
can I beg you a favour?
553
00:40:30,720 --> 00:40:32,120
Think twice before you speak.
554
00:40:32,360 --> 00:40:33,840
Don't ruin my mood.
555
00:40:34,440 --> 00:40:35,280
Roger that.
556
00:40:43,720 --> 00:40:45,120
Your Majesty,
557
00:40:45,880 --> 00:40:47,960
I beg you to release the empress.
558
00:40:57,840 --> 00:41:01,000
Her Highness is loyal to Your Majesty.
559
00:41:01,417 --> 00:41:05,017
Her aunt raised her and pleaded for her.
560
00:41:05,480 --> 00:41:09,680
She's unable to resist punishment.
561
00:41:09,906 --> 00:41:12,146
She knows she was wrong.
562
00:41:12,600 --> 00:41:16,000
Your Majesty, why don't you let her go?
563
00:41:16,600 --> 00:41:19,160
She has been crying all day.
564
00:41:19,320 --> 00:41:21,360
If she cries until falls sick,
565
00:41:21,425 --> 00:41:23,665
the rumour will spread to outside the palace.
566
00:41:24,960 --> 00:41:27,840
It will affect Your Majesty name.
39685
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.