All language subtitles for Ming.Dynasty.S01E36_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:14,799 --> 00:01:22,699 [ Ming Dynasty ] EP36 2 00:01:45,000 --> 00:01:50,240 What did my father tell you before he died? 3 00:01:51,560 --> 00:01:53,240 He begged me not to kill you. 4 00:01:53,800 --> 00:01:54,720 Bullshit. 5 00:01:57,120 --> 00:01:59,360 My father ruined my life. 6 00:02:00,175 --> 00:02:03,915 He punished me like a dog when I studied. 7 00:02:04,375 --> 00:02:09,475 He brought me to rebel when I was an army. 8 00:02:12,320 --> 00:02:14,320 But I want to survive. 9 00:02:15,300 --> 00:02:18,320 He told me we can be the emperor as long as we are not afraid of death. 10 00:02:20,120 --> 00:02:21,920 So, what do I have now? 11 00:02:32,075 --> 00:02:33,515 My dad said. 12 00:02:34,120 --> 00:02:41,600 As long as you don't rebel, we are still family. 13 00:02:43,120 --> 00:02:44,440 Really? 14 00:02:51,200 --> 00:02:52,760 Nephew. 15 00:02:54,720 --> 00:02:57,080 Because I am stronger than you. 16 00:03:03,560 --> 00:03:05,520 But I will grow old. 17 00:03:08,760 --> 00:03:10,760 I can't wait till that day. 18 00:03:32,075 --> 00:03:34,075 Don't hurt the emperor. 19 00:03:39,280 --> 00:03:40,600 Don't hurt the emperor. 20 00:03:43,875 --> 00:03:44,715 Your Majesty. 21 00:03:45,550 --> 00:03:46,040 Come. 22 00:03:51,880 --> 00:03:52,630 I am ok. 23 00:03:53,300 --> 00:03:54,180 Nephew. 24 00:03:56,275 --> 00:03:57,835 This is not the end. 25 00:04:04,550 --> 00:04:05,790 Take them. 26 00:05:05,750 --> 00:05:09,980 Ange told me you would only wake up at this hour in a day. 27 00:05:11,675 --> 00:05:13,995 I should have been there in person. 28 00:05:14,325 --> 00:05:16,405 But I am pregnant now. 29 00:05:17,025 --> 00:05:18,345 I can't go around. 30 00:05:19,400 --> 00:05:20,760 Queen wants to see me. 31 00:05:21,825 --> 00:05:23,785 I don't dare to drink wine. 32 00:05:27,900 --> 00:05:29,820 Sit here, aunt. 33 00:05:49,600 --> 00:05:50,800 Touch it. 34 00:06:07,025 --> 00:06:08,035 Aunt. 35 00:06:09,000 --> 00:06:12,200 I have the baby because of you. 36 00:06:12,675 --> 00:06:15,635 If you hadn't adopted me, he wouldn't come to the world. 37 00:06:17,275 --> 00:06:21,825 In the past you punished me and said, 38 00:06:21,825 --> 00:06:21,835 no one would love me. 39 00:06:21,840 --> 00:06:23,950 no one would love me. 40 00:06:24,200 --> 00:06:25,760 I would grow old and die alone. 41 00:06:26,400 --> 00:06:29,360 I often cried myself to fall asleep. 42 00:06:30,225 --> 00:06:35,275 I dreamt I kowtowed to you with a beautiful boy. 43 00:06:37,000 --> 00:06:38,520 Don't be angry. 44 00:06:39,875 --> 00:06:41,275 I am old now. 45 00:06:43,225 --> 00:06:45,185 I am not so irritable. 46 00:06:47,625 --> 00:06:51,715 I can't remember that far back. 47 00:06:58,000 --> 00:06:59,720 It doesn't matter. 48 00:07:00,350 --> 00:07:02,670 I will help you remember. 49 00:07:03,625 --> 00:07:04,705 I remember. 50 00:07:05,900 --> 00:07:07,780 I climbed up to your bedside. 51 00:07:09,150 --> 00:07:10,950 I remember you bathed me. 52 00:07:15,125 --> 00:07:18,915 In the future I will bathe you. 53 00:07:27,125 --> 00:07:32,635 Let's make peace for the sake of the baby. 54 00:07:35,875 --> 00:07:38,035 You should drink less wine. 55 00:07:39,600 --> 00:07:41,800 Give me more time. 56 00:07:42,425 --> 00:07:46,555 We should be together as much as possible. 57 00:07:56,675 --> 00:07:57,675 Itchy. 58 00:08:00,925 --> 00:08:08,355 But I have nothing to give him. 59 00:08:21,625 --> 00:08:22,865 Is the emperor seriously injured? 60 00:08:28,075 --> 00:08:29,195 The emperor is sad. 61 00:08:29,625 --> 00:08:30,945 Someone colluded with the enemy. 62 00:08:31,350 --> 00:08:32,950 Open the gate for the enemy. 63 00:08:33,350 --> 00:08:35,440 Take the emperor's head as a gift. 64 00:08:36,075 --> 00:08:37,235 He should be sentenced to death right? 65 00:08:37,600 --> 00:08:38,600 So shameful. 66 00:08:39,775 --> 00:08:40,495 Doomed. 67 00:08:42,050 --> 00:08:46,400 If they investigate, we will be in serious trouble. 68 00:08:46,975 --> 00:08:50,515 In the capital's barrack, it's mostly father and brothers. 69 00:08:50,750 --> 00:08:55,930 All the families will get implicated. 70 00:08:56,800 --> 00:08:57,520 Come in. 71 00:09:08,825 --> 00:09:10,145 Your Majesty. 72 00:09:13,225 --> 00:09:14,345 It's ok. 73 00:09:18,350 --> 00:09:22,430 Thank you for your hard work last night. 74 00:09:28,400 --> 00:09:30,760 I first led the expedition. 75 00:09:31,150 --> 00:09:33,790 But the rebels just broke rightly into. 76 00:09:34,600 --> 00:09:43,610 So I am wondering if anyone of you goes close to him. 77 00:09:47,550 --> 00:09:51,560 And opened the gate for him at midnight. 78 00:09:52,225 --> 00:09:55,195 And he would give him my head as a gift. 79 00:09:56,950 --> 00:09:58,070 Right? 80 00:10:03,200 --> 00:10:06,200 Maybe I should investigate it. 81 00:10:08,300 --> 00:10:13,240 Do you think I should kill all the suspects? 82 00:10:20,675 --> 00:10:22,475 Your Majesty. 83 00:10:26,075 --> 00:10:27,595 What's that? 84 00:10:27,800 --> 00:10:28,750 Your Majesty. 85 00:10:29,650 --> 00:10:32,960 They intercepted on the post road in Jinan. 86 00:10:33,475 --> 00:10:36,115 The correspondence between the enemy and our army. 87 00:10:44,675 --> 00:10:46,875 How can this happen? 88 00:10:46,875 --> 00:10:50,545 Prince Han's army consists of Sanqian battalion and Camp V. 89 00:10:51,575 --> 00:10:54,855 Shenji battalion is acquainted with Guanning's army. 90 00:10:55,300 --> 00:10:56,900 Mostly are fathers, sons and relatives. 91 00:10:57,225 --> 00:11:00,105 So they have some correspondences. 92 00:11:17,300 --> 00:11:18,500 Did you check it? 93 00:11:19,275 --> 00:11:21,295 No, your Majesty. 94 00:11:21,550 --> 00:11:22,710 I didn't turn it over. 95 00:11:22,900 --> 00:11:24,060 You should check it. 96 00:11:27,800 --> 00:11:33,320 It's not a big deal even if we win. 97 00:11:34,775 --> 00:11:39,705 The generations to come will remember we have internal strife, 98 00:11:39,950 --> 00:11:41,990 and kill the family. 99 00:11:44,350 --> 00:11:49,880 Because of my two uncles and my family's dispute, 100 00:11:52,300 --> 00:11:58,960 Your fathers and sons need to confront each other. 101 00:12:00,475 --> 00:12:02,435 I am so sorry. 102 00:12:07,075 --> 00:12:08,875 I don't want to read the letter. 103 00:12:16,475 --> 00:12:22,225 I don't care what's your relationship with prince Han. 104 00:12:24,550 --> 00:12:32,300 For either the country or the individuals, we should stop fighting. 105 00:12:38,350 --> 00:12:43,050 You can go on writing the letters, and they won't intercept in Jinan. 106 00:12:43,850 --> 00:12:46,380 But you need to write in the letter. 107 00:12:46,700 --> 00:12:49,380 Tell your family and relatives. 108 00:12:51,025 --> 00:12:54,265 Those who surrender will get promoted. 109 00:12:55,350 --> 00:12:57,510 Those who wheeler-dealer will be punished severely. 110 00:12:58,350 --> 00:13:01,270 For the rest, they are innocent. 111 00:13:07,675 --> 00:13:08,875 We should retreat twenty miles. 112 00:13:09,225 --> 00:13:10,225 Go now. 113 00:13:11,150 --> 00:13:13,830 Yes, your Majesty. 114 00:13:34,425 --> 00:13:35,185 Your Majesty. 115 00:13:36,900 --> 00:13:38,140 Have you seen it? 116 00:13:39,840 --> 00:13:40,350 Your Majesty. 117 00:13:41,000 --> 00:13:42,430 I swear with my life. 118 00:13:42,875 --> 00:13:45,145 I didn't see it. 119 00:13:45,150 --> 00:13:45,160 Hold it. 120 00:13:45,155 --> 00:13:45,985 Hold it. 121 00:13:50,800 --> 00:13:52,360 Take a good look at it. 122 00:13:52,625 --> 00:13:57,945 If they break in again, I will make you pay first. 123 00:14:11,200 --> 00:14:11,600 Kneel down. 124 00:14:11,750 --> 00:14:12,200 Kneel down. 125 00:14:13,875 --> 00:14:14,675 Kneel down. 126 00:14:14,975 --> 00:14:15,655 Kneel down. 127 00:14:42,675 --> 00:14:44,355 Do you know this? 128 00:14:46,825 --> 00:14:48,345 The emperor's helmet. 129 00:14:50,550 --> 00:14:51,910 So great. 130 00:14:52,200 --> 00:14:53,720 You recognize it. 131 00:14:57,950 --> 00:14:59,430 Then you tell me. 132 00:15:00,250 --> 00:15:03,640 Why do I have to listen to your nonsense here? 133 00:15:06,225 --> 00:15:08,865 It's simple. 134 00:15:09,875 --> 00:15:12,475 You just got the helmet. 135 00:15:14,075 --> 00:15:18,715 The most important thing is on the emperor's neck. 136 00:15:21,075 --> 00:15:27,575 Not to mention his hundreds of thousands of troops. 137 00:15:27,845 --> 00:15:32,075 Your emperor is wet behind the ears. 138 00:15:32,075 --> 00:15:32,080 The fight is so boring. 139 00:15:32,080 --> 00:15:34,840 The fight is so boring. 140 00:15:34,840 --> 00:15:38,240 I think you should stop serving him as soon as possible. 141 00:15:38,550 --> 00:15:39,910 Just surrender. 142 00:15:40,325 --> 00:15:43,395 Maybe you can run some errands for me. 143 00:15:47,350 --> 00:15:50,590 I am here with one errand. 144 00:15:51,025 --> 00:15:53,265 Please listen. 145 00:16:10,100 --> 00:16:12,340 The emperor wrote this in vernacular. 146 00:16:12,340 --> 00:16:16,520 He says you can understand even if you are drunk. 147 00:16:19,625 --> 00:16:20,705 Uncles. 148 00:16:21,225 --> 00:16:23,505 How are you doing? 149 00:16:24,400 --> 00:16:26,320 You were not present in my father's funeral. 150 00:16:26,550 --> 00:16:28,630 You were not present either when I ascended the throne. 151 00:16:29,225 --> 00:16:34,495 You shouted rebellion for a long time but without moving. 152 00:16:35,150 --> 00:16:36,790 You don't want to fight anymore. 153 00:16:37,075 --> 00:16:38,275 Come back soon. 154 00:16:38,975 --> 00:16:42,995 You are still the princes. 155 00:16:43,000 --> 00:16:48,400 Don't be stubborn. Otherwise, I will show no mercy. 156 00:16:54,925 --> 00:17:03,875 By the way, Yang Shiqi should come back with Yu Qian. 157 00:17:10,700 --> 00:17:11,740 That's all? 158 00:17:12,300 --> 00:17:13,460 Not yet. 159 00:17:21,075 --> 00:17:21,695 Great. 160 00:17:22,225 --> 00:17:25,105 See, what uncle am I? 161 00:17:25,675 --> 00:17:27,475 My nephew sees me as such a laughing stock. 162 00:17:30,550 --> 00:17:39,870 Within three days, your emperor will reunite with you. 163 00:17:41,600 --> 00:17:43,200 You can ask him. 164 00:17:44,225 --> 00:17:46,655 Why did he write this letter? 165 00:17:47,225 --> 00:17:50,155 He just wants to kill you with my hand. 166 00:17:55,200 --> 00:17:57,640 But emperor Yongle didn't kill you. 167 00:17:58,025 --> 00:17:59,985 How can I kill you? 168 00:18:02,875 --> 00:18:03,515 Take him. 169 00:18:03,700 --> 00:18:04,500 Yes. 170 00:18:06,025 --> 00:18:06,685 Go. 171 00:18:08,500 --> 00:18:09,460 Go. 172 00:18:21,225 --> 00:18:21,875 Brother. 173 00:18:23,075 --> 00:18:24,995 Prince Zhao. 174 00:18:28,275 --> 00:18:32,115 Why so furious? 175 00:18:37,225 --> 00:18:39,025 I have been here for so many days. 176 00:18:39,425 --> 00:18:41,025 You just hide from me. 177 00:18:42,000 --> 00:18:44,080 You want to rebel? 178 00:18:44,475 --> 00:18:45,635 No... 179 00:18:45,950 --> 00:18:47,090 I am so timid. 180 00:18:47,650 --> 00:18:49,680 I dare not participate in your rebellion. 181 00:18:50,225 --> 00:18:52,145 I've been busy transferring troops these days. 182 00:18:52,425 --> 00:18:53,385 I am sorry, brother. 183 00:18:53,700 --> 00:18:55,460 I am sorry. 184 00:18:55,625 --> 00:18:57,585 Transfer troops till now? 185 00:18:58,500 --> 00:19:00,020 What did you do before? 186 00:19:00,425 --> 00:19:03,195 I told you to go out of Xuzhou to deal with Zhu Zhanji 187 00:19:03,200 --> 00:19:05,200 in cooperation with prince Han behind. 188 00:19:05,600 --> 00:19:07,560 Where is the military token? 189 00:19:10,225 --> 00:19:11,385 Token? 190 00:19:18,275 --> 00:19:19,715 Want to surrender? 191 00:19:20,075 --> 00:19:25,785 Can we withdraw the army to attack you, ok? 192 00:19:30,275 --> 00:19:31,235 Brother. 193 00:19:32,950 --> 00:19:33,950 The emperor said. 194 00:19:34,550 --> 00:19:36,230 He knew you would say so for sure. 195 00:19:37,025 --> 00:19:38,585 The emperor said? 196 00:19:40,000 --> 00:19:41,120 When? 197 00:19:41,800 --> 00:19:44,730 When the emperor arrived in Nanjing and told him. 198 00:19:55,350 --> 00:19:56,630 Prince Zhao, you are smart. 199 00:19:56,850 --> 00:20:03,470 Prince Chu could arrest you to the emperor the moment you came in. 200 00:20:04,700 --> 00:20:09,680 But he hopes you could surrender sincerely because of the brotherhood. 201 00:20:10,100 --> 00:20:13,560 Otherwise, you will feel embarrassed when you see the emperor. 202 00:20:13,750 --> 00:20:15,950 Who do you think you are? 203 00:20:17,500 --> 00:20:18,700 Nobody. 204 00:20:19,275 --> 00:20:22,995 I am a little smarter than you. 205 00:20:23,500 --> 00:20:27,620 If I were you, I wouldn't come here and ask for destruction. 206 00:20:27,950 --> 00:20:28,870 Come out. 207 00:20:37,350 --> 00:20:38,590 Prince Chu. 208 00:20:42,000 --> 00:20:42,960 Liu. 209 00:20:43,400 --> 00:20:45,680 Prince Han will make you pay. 210 00:20:46,075 --> 00:20:46,955 Brother. 211 00:20:47,825 --> 00:20:49,705 We are the best brothers. 212 00:20:50,100 --> 00:20:53,500 This is a better solution than death. 213 00:20:53,900 --> 00:20:55,460 I don't think so. 214 00:20:57,350 --> 00:20:58,390 Prince Zhao. 215 00:21:00,000 --> 00:21:04,640 Till now, you don't think the harsh words are meaningless? 216 00:21:06,150 --> 00:21:08,150 Really think you are smart? 217 00:21:08,800 --> 00:21:10,360 So stupid. 218 00:21:10,725 --> 00:21:13,515 Well, let me enlighten you. 219 00:21:13,950 --> 00:21:15,030 You should listen to my advice. 220 00:21:18,725 --> 00:21:22,755 The late emperor relegated the emperor to study in Nanjing. 221 00:21:23,025 --> 00:21:24,745 You really think he is afraid of you? 222 00:21:25,075 --> 00:21:27,745 After he went to Nanjing, all the princes in seven provinces 223 00:21:27,750 --> 00:21:29,750 in south had the backbone. 224 00:21:29,750 --> 00:21:33,810 The late emperor gave Beijing to you with enough sincerity. 225 00:21:34,225 --> 00:21:37,095 But you are so ungrateful. 226 00:21:37,100 --> 00:21:37,120 You still want to usurp. 227 00:21:37,120 --> 00:21:38,740 You still want to usurp. 228 00:21:38,740 --> 00:21:44,200 If people like you become the emperor, what can you give them? 229 00:21:44,525 --> 00:21:49,825 So after the late emperor died, all the seigniors submitted the memorials 230 00:21:50,200 --> 00:21:52,120 to express loyalty to the emperor. 231 00:21:52,600 --> 00:21:55,550 Now we surround you without launching the attack 232 00:21:55,975 --> 00:21:58,145 just according to the late emperor's instruction. 233 00:21:58,650 --> 00:22:01,360 You really think you can win so easily? 234 00:22:03,200 --> 00:22:04,880 Can we make a bet, prince Zhao? 235 00:22:05,475 --> 00:22:09,295 If the emperor can't win within ten days, 236 00:22:09,300 --> 00:22:09,320 you can have my head. 237 00:22:09,320 --> 00:22:11,700 you can have my head. 238 00:22:12,875 --> 00:22:14,835 Impossible. 239 00:22:16,600 --> 00:22:19,980 You have been plotting against others in your life. 240 00:22:19,975 --> 00:22:23,475 But you are being plotted against. 241 00:22:26,100 --> 00:22:27,980 This battle has already begun. 242 00:22:28,200 --> 00:22:29,680 And we are the winner. 243 00:22:30,725 --> 00:22:35,075 We send troops now because we want to give you some respect. 244 00:22:36,800 --> 00:22:37,300 Forget it. 245 00:22:37,800 --> 00:22:40,280 We can't change the stubborn people. 246 00:22:40,825 --> 00:22:44,755 Then you should stay there for more days, to see if I'm right. 247 00:22:47,825 --> 00:22:48,495 Guards. 248 00:22:49,600 --> 00:22:52,080 Take my brother to have some rest. 249 00:22:52,675 --> 00:22:55,075 Treat him well. 250 00:22:55,550 --> 00:22:58,030 But don't let him go. 251 00:22:58,500 --> 00:22:59,380 Go. 252 00:23:57,300 --> 00:23:57,320 Yes. 253 00:23:57,320 --> 00:23:58,300 Lancers. Charge. 254 00:23:58,300 --> 00:24:00,290 Lancers. Charge. 255 00:24:00,290 --> 00:24:00,460 Lancers. Charge. 256 00:24:33,000 --> 00:24:34,200 Come, brother. 257 00:24:34,240 --> 00:24:34,950 Come... 258 00:24:49,225 --> 00:24:50,505 What are they doing? 259 00:24:55,200 --> 00:24:57,760 Your Majesty. Punish me. 260 00:24:58,425 --> 00:25:01,025 Your Majesty. Punish me. 261 00:25:01,500 --> 00:25:04,700 Your Majesty. Punish me. 262 00:25:05,350 --> 00:25:06,070 Free of punishment. 263 00:25:06,425 --> 00:25:07,505 Free of punishment. 264 00:25:07,675 --> 00:25:08,795 Free of punishment. 265 00:25:09,000 --> 00:25:10,520 Free of punishment. 266 00:25:11,750 --> 00:25:13,590 They want to rebel? 267 00:26:17,100 --> 00:26:18,260 Crossbowmen. 268 00:26:18,875 --> 00:26:19,695 Forget it, prince. 269 00:26:19,750 --> 00:26:20,710 Forget it, prince. 270 00:26:21,880 --> 00:26:22,350 Forget it, prince. 271 00:26:22,600 --> 00:26:23,640 No. 272 00:26:23,875 --> 00:26:24,395 Get away from me. 273 00:26:24,400 --> 00:26:25,280 The emperor made the promise. 274 00:26:26,000 --> 00:26:26,480 Prince. 275 00:26:26,475 --> 00:26:26,480 The emperor won't punish us. 276 00:26:26,480 --> 00:26:27,240 The emperor won't punish us. 277 00:26:27,300 --> 00:26:28,660 Get away from me. You want to rebel? 278 00:26:28,950 --> 00:26:29,510 Prince. 279 00:26:30,600 --> 00:26:31,300 Prince. 280 00:26:31,300 --> 00:26:31,320 You all are Ming's people. 281 00:26:31,320 --> 00:26:32,900 You all are Ming's people. 282 00:26:34,025 --> 00:26:35,465 Put down your weapons. 283 00:26:35,465 --> 00:26:38,835 Stop the war. 284 00:27:06,950 --> 00:27:08,500 You all are Ming's people. 285 00:27:09,425 --> 00:27:11,145 Put down your weapons. 286 00:27:11,400 --> 00:27:14,960 Truce. 287 00:27:18,500 --> 00:27:19,060 Prince. 288 00:27:19,425 --> 00:27:19,955 Princ... 289 00:27:21,625 --> 00:27:23,585 Prince. 290 00:27:24,280 --> 00:27:24,830 Go away. 291 00:27:24,825 --> 00:27:24,835 Prince. 292 00:27:24,840 --> 00:27:26,230 Prince. 293 00:27:26,300 --> 00:27:27,220 Prince. 294 00:27:27,875 --> 00:27:29,075 Out of my way. 295 00:27:29,300 --> 00:27:30,980 Prince... 296 00:27:31,750 --> 00:27:33,270 I have millions of soldiers. 297 00:27:33,800 --> 00:27:35,600 How can I lose? 298 00:27:35,675 --> 00:27:37,715 No. 299 00:27:38,075 --> 00:27:40,275 All the brothers of Sanqian battalion and Camp V. 300 00:27:40,750 --> 00:27:44,440 I fought hard with you outside the Pass. 301 00:27:45,350 --> 00:27:48,750 At that time, we fought for our descendants. 302 00:27:50,100 --> 00:27:55,590 We will go to where the flag in my hand points. 303 00:27:56,850 --> 00:28:02,520 But now we are killing our compatriots. 304 00:28:06,150 --> 00:28:07,750 Your fathers are over there. 305 00:28:08,425 --> 00:28:09,985 Sons are here. 306 00:28:10,750 --> 00:28:12,030 Elder brothers are here. 307 00:28:12,275 --> 00:28:13,795 Younger brothers are over there. 308 00:28:15,025 --> 00:28:16,465 Five expeditions. 309 00:28:17,100 --> 00:28:19,140 So many people died. 310 00:28:19,600 --> 00:28:21,320 Is it not enough? 311 00:28:22,625 --> 00:28:25,545 I promise you. 312 00:28:27,225 --> 00:28:32,745 Put down weapons and go back home. 313 00:28:33,025 --> 00:28:35,625 I won't punish anyone. 314 00:28:40,425 --> 00:28:42,035 Hooray. 315 00:28:42,040 --> 00:28:43,960 Hooray. 316 00:28:44,500 --> 00:28:46,300 Hooray. 317 00:28:46,300 --> 00:28:48,300 Hooray. 318 00:28:48,300 --> 00:28:49,740 Hooray. 319 00:28:50,025 --> 00:28:52,225 Hooray. 320 00:28:52,225 --> 00:28:54,075 Hooray. 321 00:28:54,280 --> 00:28:59,080 Long live the emperor. 322 00:29:04,900 --> 00:29:05,950 It's the emperor's oral decree. 323 00:29:06,225 --> 00:29:07,945 Queen, no red tape. 324 00:29:08,680 --> 00:29:09,900 It's ok. 325 00:29:18,400 --> 00:29:20,960 His Majesty. 326 00:29:21,200 --> 00:29:22,000 Ok. 327 00:29:22,675 --> 00:29:23,595 Imperial oral decree. 328 00:29:24,025 --> 00:29:26,385 The battle is over, and it goes on smoothly. 329 00:29:26,750 --> 00:29:29,840 The emperor is so concerned about your health. 330 00:29:30,300 --> 00:29:31,900 And the incoming crown prince. 331 00:29:31,900 --> 00:29:34,320 Here are some gifts for you. 332 00:29:34,700 --> 00:29:36,860 The nourishing wild ginseng wine from prince Qi. 333 00:29:37,075 --> 00:29:38,875 It's good for your pregnancy. 334 00:29:38,875 --> 00:29:40,675 You can drink everyday. 335 00:29:40,675 --> 00:29:43,795 You can tell me what you need. 336 00:29:44,075 --> 00:29:45,355 The emperor will give you all. 337 00:29:45,600 --> 00:29:47,720 Thank the emperor. 338 00:29:49,550 --> 00:29:51,230 I can't kowtow now. 339 00:29:51,625 --> 00:29:54,625 Crown prince will kowtow for me in the future. 340 00:29:54,950 --> 00:29:56,670 I don't need anything. 341 00:29:56,900 --> 00:30:00,420 I hope the emperor will return soon. 342 00:30:00,825 --> 00:30:02,505 The world enjoys peace. 343 00:30:02,825 --> 00:30:06,025 That's all. 344 00:30:07,900 --> 00:30:09,040 Queen. 345 00:30:09,225 --> 00:30:11,465 The emperor is so good to you. 346 00:30:11,950 --> 00:30:14,440 This time they take over the Shandong army. 347 00:30:14,440 --> 00:30:16,580 The emperor is so busy that he can sleep only for two hours every day. 348 00:30:17,100 --> 00:30:21,960 He still remembers to give you the medicinal liquor quickly. 349 00:30:22,225 --> 00:30:22,915 Queen. 350 00:30:23,120 --> 00:30:24,300 You should take care of yourself. 351 00:30:24,625 --> 00:30:27,355 And give birth to the crown prince. 352 00:30:36,325 --> 00:30:41,115 I am here to give you my congratulations in advance. 353 00:30:50,100 --> 00:30:51,480 Imperial concubine. 354 00:30:52,625 --> 00:30:54,275 Why are you so late? 355 00:30:54,400 --> 00:30:55,920 What a sot you are! 356 00:30:55,920 --> 00:30:58,320 Call me to drink with you at midnight. 357 00:30:58,475 --> 00:30:59,145 Hurry. 358 00:31:01,440 --> 00:31:02,150 Drink less. 359 00:31:02,400 --> 00:31:04,440 Don't forget you just get pregnant. 360 00:31:13,150 --> 00:31:16,880 Tonight I am too excited to sleep. 361 00:31:17,800 --> 00:31:19,030 Do you know? 362 00:31:19,800 --> 00:31:25,040 The emperor is so impatient to make my son the crown prince. 363 00:31:26,700 --> 00:31:27,900 He is the eldest son. 364 00:31:28,225 --> 00:31:30,105 It's perfectly normal. 365 00:31:31,075 --> 00:31:32,555 You are so drunk. 366 00:31:32,825 --> 00:31:34,265 Sit down. 367 00:31:34,600 --> 00:31:36,440 Drink with me. 368 00:31:36,875 --> 00:31:38,835 Drink with me. 369 00:31:39,720 --> 00:31:40,550 Get some wine. 370 00:31:41,150 --> 00:31:42,510 Get some wine. 371 00:31:50,825 --> 00:31:51,745 Go. 372 00:31:52,225 --> 00:31:54,385 I can do it myself. 373 00:31:59,200 --> 00:32:00,360 Do you know? 374 00:32:01,600 --> 00:32:05,950 Today when the emperor told me this. 375 00:32:06,625 --> 00:32:13,425 I was thinking if only my parents were alive. 376 00:32:13,950 --> 00:32:15,750 You should be happy. 377 00:32:16,200 --> 00:32:17,280 Why are you... 378 00:32:18,150 --> 00:32:23,050 In the future I will convince the emperor 379 00:32:23,125 --> 00:32:25,125 to confer my parents the posthumous title. 380 00:32:25,475 --> 00:32:30,075 Queen's parents are relatives. 381 00:32:30,075 --> 00:32:30,080 They have a place in the ancestral temple. 382 00:32:30,080 --> 00:32:34,000 They have a place in the ancestral temple. 383 00:32:37,825 --> 00:32:46,225 Do you remember I have told you we will occupy half of Zhu's territory? 384 00:32:47,425 --> 00:32:48,945 I made it. 385 00:32:51,675 --> 00:32:54,395 I made it. 386 00:32:56,600 --> 00:32:57,600 Sister. 387 00:32:58,100 --> 00:32:58,900 Come. 388 00:32:59,425 --> 00:33:01,065 Let's celebrate. 389 00:33:01,425 --> 00:33:02,705 Cheers. 390 00:33:13,025 --> 00:33:14,665 Drink. 391 00:33:15,000 --> 00:33:17,400 Aren't you happy for me? 392 00:33:18,275 --> 00:33:19,435 Drink. 393 00:33:25,475 --> 00:33:26,675 Ok, stop drinking. 394 00:33:27,025 --> 00:33:28,985 Don't forget you are still pregnant. 395 00:33:30,025 --> 00:33:31,505 No. 396 00:33:31,550 --> 00:33:32,470 Only this cup. 397 00:33:32,825 --> 00:33:33,865 Ok? 398 00:33:35,225 --> 00:33:37,825 I am the queen. 399 00:33:54,800 --> 00:33:59,160 The emperor rewards me the ginseng wine. 400 00:34:03,475 --> 00:34:07,595 I propose the toast to my parents. 401 00:34:26,750 --> 00:34:27,400 Manyin. 402 00:34:27,750 --> 00:34:28,710 Manyin. 403 00:34:29,600 --> 00:34:30,560 Manyin. 404 00:34:37,550 --> 00:34:38,560 What are you doing? 405 00:34:38,950 --> 00:34:40,710 She killed my sister. 406 00:34:41,225 --> 00:34:42,465 She thought I didn't know. 407 00:34:43,150 --> 00:34:44,310 My sister's name is Xinmei. 408 00:34:44,650 --> 00:34:46,640 She paid the money to bury my parents. 409 00:34:46,900 --> 00:34:48,940 I need to repay her. 410 00:35:45,275 --> 00:35:45,280 I will check it out. 411 00:35:45,280 --> 00:35:46,000 I will check it out. 412 00:35:55,625 --> 00:35:56,355 It's all right. 413 00:35:56,750 --> 00:35:58,310 The good news from the emperor. 414 00:36:17,000 --> 00:36:19,760 I can kneel down or cry. 415 00:36:19,760 --> 00:36:23,600 But queen mother can't deny it. 416 00:36:25,040 --> 00:36:26,950 Whatever. 417 00:36:26,950 --> 00:36:29,400 I think the emperor should kill them. 418 00:36:29,700 --> 00:36:30,780 Ridiculous. 419 00:36:30,780 --> 00:36:32,800 They leave their wives at home and go to rebel. 420 00:36:33,950 --> 00:36:36,410 I would kill them both if I were the emperor. 421 00:36:39,400 --> 00:36:40,640 Enough. 422 00:36:40,950 --> 00:36:43,500 Now he wins, and he has the final say. 423 00:36:44,000 --> 00:36:45,000 Do as I say. 424 00:36:45,350 --> 00:36:47,150 Kowtow more and talk less. 425 00:36:47,900 --> 00:36:49,340 I will speak if necessary. 426 00:36:51,900 --> 00:36:59,430 If they really kill prince Han and prince Zhao, we can't just surrender. 427 00:37:00,775 --> 00:37:05,635 I have an ace up my sleeve. 428 00:37:15,200 --> 00:37:16,640 Queen mother. 429 00:37:17,350 --> 00:37:18,280 Rise. 430 00:37:26,920 --> 00:37:28,030 Why are you crying? 431 00:37:29,825 --> 00:37:30,945 I heard of the emperor's victory. 432 00:37:31,275 --> 00:37:33,555 Now you are here, crying in front of me. 433 00:37:33,825 --> 00:37:38,755 We can't let others see this. 434 00:37:39,700 --> 00:37:41,660 Queen mother, have mercy. 435 00:37:48,150 --> 00:37:48,830 Queen mother. 436 00:37:49,425 --> 00:37:54,235 Prince really gets me in a serious trouble. 437 00:37:55,100 --> 00:37:57,340 They only know fight. 438 00:37:57,750 --> 00:38:00,440 He doesn't talk to me when he gets back. 439 00:38:00,750 --> 00:38:06,080 They left without us. 440 00:38:06,600 --> 00:38:07,720 Yes. 441 00:38:08,350 --> 00:38:10,680 All of them fight for the throne. 442 00:38:11,400 --> 00:38:15,840 They don't care about others' lives. 443 00:38:16,200 --> 00:38:17,280 Yes. 444 00:38:19,225 --> 00:38:21,435 I know why you are here. 445 00:38:23,225 --> 00:38:27,825 As long as your men surrender sincerely, 446 00:38:28,225 --> 00:38:32,795 the emperor won't kill them. 447 00:38:33,150 --> 00:38:35,800 Just do what you should. 448 00:38:36,600 --> 00:38:39,050 I never intervene in the emperor's business. 449 00:38:40,425 --> 00:38:42,265 I am in poor health. 450 00:38:43,800 --> 00:38:45,000 Please go back. 451 00:38:45,350 --> 00:38:45,990 Queen mother. 452 00:38:46,100 --> 00:38:46,760 Queen mother. 453 00:38:50,800 --> 00:38:51,600 Queen mother. 454 00:38:52,075 --> 00:38:57,235 If our princes surrender sincerely, can they go to their fiefs? 455 00:38:58,100 --> 00:38:59,620 We won't mind the small places. 456 00:38:59,750 --> 00:39:01,110 Yes, queen mother. 457 00:39:01,275 --> 00:39:02,835 Please pretend it didn't happen. 458 00:39:03,300 --> 00:39:05,460 We are still good family. 459 00:39:09,825 --> 00:39:15,745 If you don't push in, we can give out the throne. 460 00:39:16,725 --> 00:39:20,395 My husband's health aggravated after he ascended the throne. 461 00:39:22,425 --> 00:39:23,945 Pretend it didn't happen. 462 00:39:25,150 --> 00:39:25,750 Ok. 463 00:39:26,225 --> 00:39:28,635 Give my husband and my son back. 464 00:39:30,100 --> 00:39:33,800 Now the family is broken just because of the throne. 465 00:39:33,800 --> 00:39:35,800 Some people go to the underground. 466 00:39:36,275 --> 00:39:38,035 Now you talk about this. 467 00:39:46,875 --> 00:39:47,595 It's late. 468 00:39:57,475 --> 00:39:58,095 Let me go. 469 00:39:58,800 --> 00:39:59,480 Let me go. 470 00:39:59,875 --> 00:40:00,075 Go. 471 00:40:00,150 --> 00:40:01,150 You brats. 472 00:40:01,425 --> 00:40:02,945 How dare you! 473 00:40:03,400 --> 00:40:04,100 Go. 474 00:40:05,200 --> 00:40:06,360 Uncle, calm down. 475 00:40:12,150 --> 00:40:13,310 The emperor is talking to you. 476 00:40:13,500 --> 00:40:14,180 On your knees. 477 00:40:14,950 --> 00:40:15,670 Bahave yourself. 478 00:40:18,875 --> 00:40:19,595 Uncle. 479 00:40:21,150 --> 00:40:23,560 I just want to drink with you. 480 00:40:23,700 --> 00:40:25,380 Why are you so furious? 481 00:40:25,950 --> 00:40:28,160 You are afraid that I poison the wine? 482 00:40:29,275 --> 00:40:30,395 Untie me. 483 00:40:46,200 --> 00:40:46,800 Fan Zhong. 484 00:40:47,900 --> 00:40:50,800 How old were you when my father took you in? 485 00:40:53,100 --> 00:40:56,300 Why do you betray me? 486 00:40:57,200 --> 00:40:58,600 You don't deserve my punch. 487 00:41:08,425 --> 00:41:09,035 Ok. 488 00:41:12,625 --> 00:41:13,315 Time to go. 489 00:41:16,550 --> 00:41:17,510 Where are you going? 490 00:41:17,510 --> 00:41:20,320 I want to go ask my father in the underground. 491 00:41:20,750 --> 00:41:22,270 Leave him alone. 492 00:41:35,900 --> 00:41:40,180 But you don't mind that I live in the world? 493 00:41:43,700 --> 00:41:45,180 I can do it myself. 494 00:41:46,225 --> 00:41:47,865 It's convenient for you right? 495 00:41:48,750 --> 00:41:53,190 Your famous generals should get their rewards. 496 00:41:53,925 --> 00:41:58,675 Don't nitpick my men. 497 00:41:59,975 --> 00:42:03,955 After I die, they have no other way out except follow you. 498 00:42:04,475 --> 00:42:07,275 They have fought hard with me for half of their life. 499 00:42:08,550 --> 00:42:10,270 They made a lot of contributions to the country. 500 00:42:11,825 --> 00:42:14,075 Don't punish them because of me. 501 00:42:18,675 --> 00:42:20,795 Fortunately, we didn't start the war. 502 00:42:21,575 --> 00:42:24,875 All the soldiers and generals are innocent. 503 00:42:25,875 --> 00:42:27,075 All our faults. 504 00:42:30,700 --> 00:42:34,460 After you return to Beijing, go to worship in the ancestral temple. 505 00:42:38,475 --> 00:42:41,825 I will write a sin book to show the country. 506 00:42:49,500 --> 00:42:52,720 I thought you are possessed by your father. 507 00:42:53,475 --> 00:42:53,875 Boy. 508 00:42:54,800 --> 00:42:57,800 Your words are full of benevolence and moral. 509 00:42:57,900 --> 00:42:59,760 Perfectly right. 510 00:43:02,425 --> 00:43:06,955 Why? Our family has another saint. 511 00:43:08,975 --> 00:43:13,795 You detest your father's cowardice and indecisiveness, right? 512 00:43:16,350 --> 00:43:19,730 I didn't realize until my father died. 513 00:43:21,750 --> 00:43:25,090 He has no ambition to take the throne from you. 33766

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.