Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP36
2
00:01:45,000 --> 00:01:50,240
What did my father tell you before he died?
3
00:01:51,560 --> 00:01:53,240
He begged me not to kill you.
4
00:01:53,800 --> 00:01:54,720
Bullshit.
5
00:01:57,120 --> 00:01:59,360
My father ruined my life.
6
00:02:00,175 --> 00:02:03,915
He punished me like a dog when I studied.
7
00:02:04,375 --> 00:02:09,475
He brought me to rebel when I was an army.
8
00:02:12,320 --> 00:02:14,320
But I want to survive.
9
00:02:15,300 --> 00:02:18,320
He told me we can be the emperor as long as we are not afraid of death.
10
00:02:20,120 --> 00:02:21,920
So, what do I have now?
11
00:02:32,075 --> 00:02:33,515
My dad said.
12
00:02:34,120 --> 00:02:41,600
As long as you don't rebel, we are still family.
13
00:02:43,120 --> 00:02:44,440
Really?
14
00:02:51,200 --> 00:02:52,760
Nephew.
15
00:02:54,720 --> 00:02:57,080
Because I am stronger than you.
16
00:03:03,560 --> 00:03:05,520
But I will grow old.
17
00:03:08,760 --> 00:03:10,760
I can't wait till that day.
18
00:03:32,075 --> 00:03:34,075
Don't hurt the emperor.
19
00:03:39,280 --> 00:03:40,600
Don't hurt the emperor.
20
00:03:43,875 --> 00:03:44,715
Your Majesty.
21
00:03:45,550 --> 00:03:46,040
Come.
22
00:03:51,880 --> 00:03:52,630
I am ok.
23
00:03:53,300 --> 00:03:54,180
Nephew.
24
00:03:56,275 --> 00:03:57,835
This is not the end.
25
00:04:04,550 --> 00:04:05,790
Take them.
26
00:05:05,750 --> 00:05:09,980
Ange told me you would only wake up at this hour in a day.
27
00:05:11,675 --> 00:05:13,995
I should have been there in person.
28
00:05:14,325 --> 00:05:16,405
But I am pregnant now.
29
00:05:17,025 --> 00:05:18,345
I can't go around.
30
00:05:19,400 --> 00:05:20,760
Queen wants to see me.
31
00:05:21,825 --> 00:05:23,785
I don't dare to drink wine.
32
00:05:27,900 --> 00:05:29,820
Sit here, aunt.
33
00:05:49,600 --> 00:05:50,800
Touch it.
34
00:06:07,025 --> 00:06:08,035
Aunt.
35
00:06:09,000 --> 00:06:12,200
I have the baby because of you.
36
00:06:12,675 --> 00:06:15,635
If you hadn't adopted me, he wouldn't come to the world.
37
00:06:17,275 --> 00:06:21,825
In the past you punished me and said,
38
00:06:21,825 --> 00:06:21,835
no one would love me.
39
00:06:21,840 --> 00:06:23,950
no one would love me.
40
00:06:24,200 --> 00:06:25,760
I would grow old and die alone.
41
00:06:26,400 --> 00:06:29,360
I often cried myself to fall asleep.
42
00:06:30,225 --> 00:06:35,275
I dreamt I kowtowed to you with a beautiful boy.
43
00:06:37,000 --> 00:06:38,520
Don't be angry.
44
00:06:39,875 --> 00:06:41,275
I am old now.
45
00:06:43,225 --> 00:06:45,185
I am not so irritable.
46
00:06:47,625 --> 00:06:51,715
I can't remember that far back.
47
00:06:58,000 --> 00:06:59,720
It doesn't matter.
48
00:07:00,350 --> 00:07:02,670
I will help you remember.
49
00:07:03,625 --> 00:07:04,705
I remember.
50
00:07:05,900 --> 00:07:07,780
I climbed up to your bedside.
51
00:07:09,150 --> 00:07:10,950
I remember you bathed me.
52
00:07:15,125 --> 00:07:18,915
In the future I will bathe you.
53
00:07:27,125 --> 00:07:32,635
Let's make peace for the sake of the baby.
54
00:07:35,875 --> 00:07:38,035
You should drink less wine.
55
00:07:39,600 --> 00:07:41,800
Give me more time.
56
00:07:42,425 --> 00:07:46,555
We should be together as much as possible.
57
00:07:56,675 --> 00:07:57,675
Itchy.
58
00:08:00,925 --> 00:08:08,355
But I have nothing to give him.
59
00:08:21,625 --> 00:08:22,865
Is the emperor seriously injured?
60
00:08:28,075 --> 00:08:29,195
The emperor is sad.
61
00:08:29,625 --> 00:08:30,945
Someone colluded with the enemy.
62
00:08:31,350 --> 00:08:32,950
Open the gate for the enemy.
63
00:08:33,350 --> 00:08:35,440
Take the emperor's head as a gift.
64
00:08:36,075 --> 00:08:37,235
He should be sentenced to death right?
65
00:08:37,600 --> 00:08:38,600
So shameful.
66
00:08:39,775 --> 00:08:40,495
Doomed.
67
00:08:42,050 --> 00:08:46,400
If they investigate, we will be in serious trouble.
68
00:08:46,975 --> 00:08:50,515
In the capital's barrack, it's mostly father and brothers.
69
00:08:50,750 --> 00:08:55,930
All the families will get implicated.
70
00:08:56,800 --> 00:08:57,520
Come in.
71
00:09:08,825 --> 00:09:10,145
Your Majesty.
72
00:09:13,225 --> 00:09:14,345
It's ok.
73
00:09:18,350 --> 00:09:22,430
Thank you for your hard work last night.
74
00:09:28,400 --> 00:09:30,760
I first led the expedition.
75
00:09:31,150 --> 00:09:33,790
But the rebels just broke rightly into.
76
00:09:34,600 --> 00:09:43,610
So I am wondering if anyone of you goes close to him.
77
00:09:47,550 --> 00:09:51,560
And opened the gate for him at midnight.
78
00:09:52,225 --> 00:09:55,195
And he would give him my head as a gift.
79
00:09:56,950 --> 00:09:58,070
Right?
80
00:10:03,200 --> 00:10:06,200
Maybe I should investigate it.
81
00:10:08,300 --> 00:10:13,240
Do you think I should kill all the suspects?
82
00:10:20,675 --> 00:10:22,475
Your Majesty.
83
00:10:26,075 --> 00:10:27,595
What's that?
84
00:10:27,800 --> 00:10:28,750
Your Majesty.
85
00:10:29,650 --> 00:10:32,960
They intercepted on the post road in Jinan.
86
00:10:33,475 --> 00:10:36,115
The correspondence between the enemy and our army.
87
00:10:44,675 --> 00:10:46,875
How can this happen?
88
00:10:46,875 --> 00:10:50,545
Prince Han's army consists of Sanqian battalion and Camp V.
89
00:10:51,575 --> 00:10:54,855
Shenji battalion is acquainted with Guanning's army.
90
00:10:55,300 --> 00:10:56,900
Mostly are fathers, sons and relatives.
91
00:10:57,225 --> 00:11:00,105
So they have some correspondences.
92
00:11:17,300 --> 00:11:18,500
Did you check it?
93
00:11:19,275 --> 00:11:21,295
No, your Majesty.
94
00:11:21,550 --> 00:11:22,710
I didn't turn it over.
95
00:11:22,900 --> 00:11:24,060
You should check it.
96
00:11:27,800 --> 00:11:33,320
It's not a big deal even if we win.
97
00:11:34,775 --> 00:11:39,705
The generations to come will remember we have internal strife,
98
00:11:39,950 --> 00:11:41,990
and kill the family.
99
00:11:44,350 --> 00:11:49,880
Because of my two uncles and my family's dispute,
100
00:11:52,300 --> 00:11:58,960
Your fathers and sons need to confront each other.
101
00:12:00,475 --> 00:12:02,435
I am so sorry.
102
00:12:07,075 --> 00:12:08,875
I don't want to read the letter.
103
00:12:16,475 --> 00:12:22,225
I don't care what's your relationship with prince Han.
104
00:12:24,550 --> 00:12:32,300
For either the country or the individuals, we should stop fighting.
105
00:12:38,350 --> 00:12:43,050
You can go on writing the letters, and they won't intercept in Jinan.
106
00:12:43,850 --> 00:12:46,380
But you need to write in the letter.
107
00:12:46,700 --> 00:12:49,380
Tell your family and relatives.
108
00:12:51,025 --> 00:12:54,265
Those who surrender will get promoted.
109
00:12:55,350 --> 00:12:57,510
Those who wheeler-dealer will be punished severely.
110
00:12:58,350 --> 00:13:01,270
For the rest, they are innocent.
111
00:13:07,675 --> 00:13:08,875
We should retreat twenty miles.
112
00:13:09,225 --> 00:13:10,225
Go now.
113
00:13:11,150 --> 00:13:13,830
Yes, your Majesty.
114
00:13:34,425 --> 00:13:35,185
Your Majesty.
115
00:13:36,900 --> 00:13:38,140
Have you seen it?
116
00:13:39,840 --> 00:13:40,350
Your Majesty.
117
00:13:41,000 --> 00:13:42,430
I swear with my life.
118
00:13:42,875 --> 00:13:45,145
I didn't see it.
119
00:13:45,150 --> 00:13:45,160
Hold it.
120
00:13:45,155 --> 00:13:45,985
Hold it.
121
00:13:50,800 --> 00:13:52,360
Take a good look at it.
122
00:13:52,625 --> 00:13:57,945
If they break in again, I will make you pay first.
123
00:14:11,200 --> 00:14:11,600
Kneel down.
124
00:14:11,750 --> 00:14:12,200
Kneel down.
125
00:14:13,875 --> 00:14:14,675
Kneel down.
126
00:14:14,975 --> 00:14:15,655
Kneel down.
127
00:14:42,675 --> 00:14:44,355
Do you know this?
128
00:14:46,825 --> 00:14:48,345
The emperor's helmet.
129
00:14:50,550 --> 00:14:51,910
So great.
130
00:14:52,200 --> 00:14:53,720
You recognize it.
131
00:14:57,950 --> 00:14:59,430
Then you tell me.
132
00:15:00,250 --> 00:15:03,640
Why do I have to listen to your nonsense here?
133
00:15:06,225 --> 00:15:08,865
It's simple.
134
00:15:09,875 --> 00:15:12,475
You just got the helmet.
135
00:15:14,075 --> 00:15:18,715
The most important thing is on the emperor's neck.
136
00:15:21,075 --> 00:15:27,575
Not to mention his hundreds of thousands of troops.
137
00:15:27,845 --> 00:15:32,075
Your emperor is wet behind the ears.
138
00:15:32,075 --> 00:15:32,080
The fight is so boring.
139
00:15:32,080 --> 00:15:34,840
The fight is so boring.
140
00:15:34,840 --> 00:15:38,240
I think you should stop serving him as soon as possible.
141
00:15:38,550 --> 00:15:39,910
Just surrender.
142
00:15:40,325 --> 00:15:43,395
Maybe you can run some errands for me.
143
00:15:47,350 --> 00:15:50,590
I am here with one errand.
144
00:15:51,025 --> 00:15:53,265
Please listen.
145
00:16:10,100 --> 00:16:12,340
The emperor wrote this in vernacular.
146
00:16:12,340 --> 00:16:16,520
He says you can understand even if you are drunk.
147
00:16:19,625 --> 00:16:20,705
Uncles.
148
00:16:21,225 --> 00:16:23,505
How are you doing?
149
00:16:24,400 --> 00:16:26,320
You were not present in my father's funeral.
150
00:16:26,550 --> 00:16:28,630
You were not present either when I ascended the throne.
151
00:16:29,225 --> 00:16:34,495
You shouted rebellion for a long time but without moving.
152
00:16:35,150 --> 00:16:36,790
You don't want to fight anymore.
153
00:16:37,075 --> 00:16:38,275
Come back soon.
154
00:16:38,975 --> 00:16:42,995
You are still the princes.
155
00:16:43,000 --> 00:16:48,400
Don't be stubborn. Otherwise, I will show no mercy.
156
00:16:54,925 --> 00:17:03,875
By the way, Yang Shiqi should come back with Yu Qian.
157
00:17:10,700 --> 00:17:11,740
That's all?
158
00:17:12,300 --> 00:17:13,460
Not yet.
159
00:17:21,075 --> 00:17:21,695
Great.
160
00:17:22,225 --> 00:17:25,105
See, what uncle am I?
161
00:17:25,675 --> 00:17:27,475
My nephew sees me as such a laughing stock.
162
00:17:30,550 --> 00:17:39,870
Within three days, your emperor will reunite with you.
163
00:17:41,600 --> 00:17:43,200
You can ask him.
164
00:17:44,225 --> 00:17:46,655
Why did he write this letter?
165
00:17:47,225 --> 00:17:50,155
He just wants to kill you with my hand.
166
00:17:55,200 --> 00:17:57,640
But emperor Yongle didn't kill you.
167
00:17:58,025 --> 00:17:59,985
How can I kill you?
168
00:18:02,875 --> 00:18:03,515
Take him.
169
00:18:03,700 --> 00:18:04,500
Yes.
170
00:18:06,025 --> 00:18:06,685
Go.
171
00:18:08,500 --> 00:18:09,460
Go.
172
00:18:21,225 --> 00:18:21,875
Brother.
173
00:18:23,075 --> 00:18:24,995
Prince Zhao.
174
00:18:28,275 --> 00:18:32,115
Why so furious?
175
00:18:37,225 --> 00:18:39,025
I have been here for so many days.
176
00:18:39,425 --> 00:18:41,025
You just hide from me.
177
00:18:42,000 --> 00:18:44,080
You want to rebel?
178
00:18:44,475 --> 00:18:45,635
No...
179
00:18:45,950 --> 00:18:47,090
I am so timid.
180
00:18:47,650 --> 00:18:49,680
I dare not participate in your rebellion.
181
00:18:50,225 --> 00:18:52,145
I've been busy transferring troops these days.
182
00:18:52,425 --> 00:18:53,385
I am sorry, brother.
183
00:18:53,700 --> 00:18:55,460
I am sorry.
184
00:18:55,625 --> 00:18:57,585
Transfer troops till now?
185
00:18:58,500 --> 00:19:00,020
What did you do before?
186
00:19:00,425 --> 00:19:03,195
I told you to go out of Xuzhou to deal with Zhu Zhanji
187
00:19:03,200 --> 00:19:05,200
in cooperation with prince Han behind.
188
00:19:05,600 --> 00:19:07,560
Where is the military token?
189
00:19:10,225 --> 00:19:11,385
Token?
190
00:19:18,275 --> 00:19:19,715
Want to surrender?
191
00:19:20,075 --> 00:19:25,785
Can we withdraw the army to attack you, ok?
192
00:19:30,275 --> 00:19:31,235
Brother.
193
00:19:32,950 --> 00:19:33,950
The emperor said.
194
00:19:34,550 --> 00:19:36,230
He knew you would say so for sure.
195
00:19:37,025 --> 00:19:38,585
The emperor said?
196
00:19:40,000 --> 00:19:41,120
When?
197
00:19:41,800 --> 00:19:44,730
When the emperor arrived in Nanjing and told him.
198
00:19:55,350 --> 00:19:56,630
Prince Zhao, you are smart.
199
00:19:56,850 --> 00:20:03,470
Prince Chu could arrest you to the emperor the moment you came in.
200
00:20:04,700 --> 00:20:09,680
But he hopes you could surrender sincerely because of the brotherhood.
201
00:20:10,100 --> 00:20:13,560
Otherwise, you will feel embarrassed when you see the emperor.
202
00:20:13,750 --> 00:20:15,950
Who do you think you are?
203
00:20:17,500 --> 00:20:18,700
Nobody.
204
00:20:19,275 --> 00:20:22,995
I am a little smarter than you.
205
00:20:23,500 --> 00:20:27,620
If I were you, I wouldn't come here and ask for destruction.
206
00:20:27,950 --> 00:20:28,870
Come out.
207
00:20:37,350 --> 00:20:38,590
Prince Chu.
208
00:20:42,000 --> 00:20:42,960
Liu.
209
00:20:43,400 --> 00:20:45,680
Prince Han will make you pay.
210
00:20:46,075 --> 00:20:46,955
Brother.
211
00:20:47,825 --> 00:20:49,705
We are the best brothers.
212
00:20:50,100 --> 00:20:53,500
This is a better solution than death.
213
00:20:53,900 --> 00:20:55,460
I don't think so.
214
00:20:57,350 --> 00:20:58,390
Prince Zhao.
215
00:21:00,000 --> 00:21:04,640
Till now, you don't think the harsh words are meaningless?
216
00:21:06,150 --> 00:21:08,150
Really think you are smart?
217
00:21:08,800 --> 00:21:10,360
So stupid.
218
00:21:10,725 --> 00:21:13,515
Well, let me enlighten you.
219
00:21:13,950 --> 00:21:15,030
You should listen to my advice.
220
00:21:18,725 --> 00:21:22,755
The late emperor relegated the emperor to study in Nanjing.
221
00:21:23,025 --> 00:21:24,745
You really think he is afraid of you?
222
00:21:25,075 --> 00:21:27,745
After he went to Nanjing, all the princes in seven provinces
223
00:21:27,750 --> 00:21:29,750
in south had the backbone.
224
00:21:29,750 --> 00:21:33,810
The late emperor gave Beijing to you with enough sincerity.
225
00:21:34,225 --> 00:21:37,095
But you are so ungrateful.
226
00:21:37,100 --> 00:21:37,120
You still want to usurp.
227
00:21:37,120 --> 00:21:38,740
You still want to usurp.
228
00:21:38,740 --> 00:21:44,200
If people like you become the emperor, what can you give them?
229
00:21:44,525 --> 00:21:49,825
So after the late emperor died, all the seigniors submitted the memorials
230
00:21:50,200 --> 00:21:52,120
to express loyalty to the emperor.
231
00:21:52,600 --> 00:21:55,550
Now we surround you without launching the attack
232
00:21:55,975 --> 00:21:58,145
just according to the late emperor's instruction.
233
00:21:58,650 --> 00:22:01,360
You really think you can win so easily?
234
00:22:03,200 --> 00:22:04,880
Can we make a bet, prince Zhao?
235
00:22:05,475 --> 00:22:09,295
If the emperor can't win within ten days,
236
00:22:09,300 --> 00:22:09,320
you can have my head.
237
00:22:09,320 --> 00:22:11,700
you can have my head.
238
00:22:12,875 --> 00:22:14,835
Impossible.
239
00:22:16,600 --> 00:22:19,980
You have been plotting against others in your life.
240
00:22:19,975 --> 00:22:23,475
But you are being plotted against.
241
00:22:26,100 --> 00:22:27,980
This battle has already begun.
242
00:22:28,200 --> 00:22:29,680
And we are the winner.
243
00:22:30,725 --> 00:22:35,075
We send troops now because we want to give you some respect.
244
00:22:36,800 --> 00:22:37,300
Forget it.
245
00:22:37,800 --> 00:22:40,280
We can't change the stubborn people.
246
00:22:40,825 --> 00:22:44,755
Then you should stay there for more days, to see if I'm right.
247
00:22:47,825 --> 00:22:48,495
Guards.
248
00:22:49,600 --> 00:22:52,080
Take my brother to have some rest.
249
00:22:52,675 --> 00:22:55,075
Treat him well.
250
00:22:55,550 --> 00:22:58,030
But don't let him go.
251
00:22:58,500 --> 00:22:59,380
Go.
252
00:23:57,300 --> 00:23:57,320
Yes.
253
00:23:57,320 --> 00:23:58,300
Lancers. Charge.
254
00:23:58,300 --> 00:24:00,290
Lancers. Charge.
255
00:24:00,290 --> 00:24:00,460
Lancers. Charge.
256
00:24:33,000 --> 00:24:34,200
Come, brother.
257
00:24:34,240 --> 00:24:34,950
Come...
258
00:24:49,225 --> 00:24:50,505
What are they doing?
259
00:24:55,200 --> 00:24:57,760
Your Majesty. Punish me.
260
00:24:58,425 --> 00:25:01,025
Your Majesty. Punish me.
261
00:25:01,500 --> 00:25:04,700
Your Majesty. Punish me.
262
00:25:05,350 --> 00:25:06,070
Free of punishment.
263
00:25:06,425 --> 00:25:07,505
Free of punishment.
264
00:25:07,675 --> 00:25:08,795
Free of punishment.
265
00:25:09,000 --> 00:25:10,520
Free of punishment.
266
00:25:11,750 --> 00:25:13,590
They want to rebel?
267
00:26:17,100 --> 00:26:18,260
Crossbowmen.
268
00:26:18,875 --> 00:26:19,695
Forget it, prince.
269
00:26:19,750 --> 00:26:20,710
Forget it, prince.
270
00:26:21,880 --> 00:26:22,350
Forget it, prince.
271
00:26:22,600 --> 00:26:23,640
No.
272
00:26:23,875 --> 00:26:24,395
Get away from me.
273
00:26:24,400 --> 00:26:25,280
The emperor made the promise.
274
00:26:26,000 --> 00:26:26,480
Prince.
275
00:26:26,475 --> 00:26:26,480
The emperor won't punish us.
276
00:26:26,480 --> 00:26:27,240
The emperor won't punish us.
277
00:26:27,300 --> 00:26:28,660
Get away from me. You want to rebel?
278
00:26:28,950 --> 00:26:29,510
Prince.
279
00:26:30,600 --> 00:26:31,300
Prince.
280
00:26:31,300 --> 00:26:31,320
You all are Ming's people.
281
00:26:31,320 --> 00:26:32,900
You all are Ming's people.
282
00:26:34,025 --> 00:26:35,465
Put down your weapons.
283
00:26:35,465 --> 00:26:38,835
Stop the war.
284
00:27:06,950 --> 00:27:08,500
You all are Ming's people.
285
00:27:09,425 --> 00:27:11,145
Put down your weapons.
286
00:27:11,400 --> 00:27:14,960
Truce.
287
00:27:18,500 --> 00:27:19,060
Prince.
288
00:27:19,425 --> 00:27:19,955
Princ...
289
00:27:21,625 --> 00:27:23,585
Prince.
290
00:27:24,280 --> 00:27:24,830
Go away.
291
00:27:24,825 --> 00:27:24,835
Prince.
292
00:27:24,840 --> 00:27:26,230
Prince.
293
00:27:26,300 --> 00:27:27,220
Prince.
294
00:27:27,875 --> 00:27:29,075
Out of my way.
295
00:27:29,300 --> 00:27:30,980
Prince...
296
00:27:31,750 --> 00:27:33,270
I have millions of soldiers.
297
00:27:33,800 --> 00:27:35,600
How can I lose?
298
00:27:35,675 --> 00:27:37,715
No.
299
00:27:38,075 --> 00:27:40,275
All the brothers of Sanqian battalion and Camp V.
300
00:27:40,750 --> 00:27:44,440
I fought hard with you outside the Pass.
301
00:27:45,350 --> 00:27:48,750
At that time, we fought for our descendants.
302
00:27:50,100 --> 00:27:55,590
We will go to where the flag in my hand points.
303
00:27:56,850 --> 00:28:02,520
But now we are killing our compatriots.
304
00:28:06,150 --> 00:28:07,750
Your fathers are over there.
305
00:28:08,425 --> 00:28:09,985
Sons are here.
306
00:28:10,750 --> 00:28:12,030
Elder brothers are here.
307
00:28:12,275 --> 00:28:13,795
Younger brothers are over there.
308
00:28:15,025 --> 00:28:16,465
Five expeditions.
309
00:28:17,100 --> 00:28:19,140
So many people died.
310
00:28:19,600 --> 00:28:21,320
Is it not enough?
311
00:28:22,625 --> 00:28:25,545
I promise you.
312
00:28:27,225 --> 00:28:32,745
Put down weapons and go back home.
313
00:28:33,025 --> 00:28:35,625
I won't punish anyone.
314
00:28:40,425 --> 00:28:42,035
Hooray.
315
00:28:42,040 --> 00:28:43,960
Hooray.
316
00:28:44,500 --> 00:28:46,300
Hooray.
317
00:28:46,300 --> 00:28:48,300
Hooray.
318
00:28:48,300 --> 00:28:49,740
Hooray.
319
00:28:50,025 --> 00:28:52,225
Hooray.
320
00:28:52,225 --> 00:28:54,075
Hooray.
321
00:28:54,280 --> 00:28:59,080
Long live the emperor.
322
00:29:04,900 --> 00:29:05,950
It's the emperor's oral decree.
323
00:29:06,225 --> 00:29:07,945
Queen, no red tape.
324
00:29:08,680 --> 00:29:09,900
It's ok.
325
00:29:18,400 --> 00:29:20,960
His Majesty.
326
00:29:21,200 --> 00:29:22,000
Ok.
327
00:29:22,675 --> 00:29:23,595
Imperial oral decree.
328
00:29:24,025 --> 00:29:26,385
The battle is over, and it goes on smoothly.
329
00:29:26,750 --> 00:29:29,840
The emperor is so concerned about your health.
330
00:29:30,300 --> 00:29:31,900
And the incoming crown prince.
331
00:29:31,900 --> 00:29:34,320
Here are some gifts for you.
332
00:29:34,700 --> 00:29:36,860
The nourishing wild ginseng wine from prince Qi.
333
00:29:37,075 --> 00:29:38,875
It's good for your pregnancy.
334
00:29:38,875 --> 00:29:40,675
You can drink everyday.
335
00:29:40,675 --> 00:29:43,795
You can tell me what you need.
336
00:29:44,075 --> 00:29:45,355
The emperor will give you all.
337
00:29:45,600 --> 00:29:47,720
Thank the emperor.
338
00:29:49,550 --> 00:29:51,230
I can't kowtow now.
339
00:29:51,625 --> 00:29:54,625
Crown prince will kowtow for me in the future.
340
00:29:54,950 --> 00:29:56,670
I don't need anything.
341
00:29:56,900 --> 00:30:00,420
I hope the emperor will return soon.
342
00:30:00,825 --> 00:30:02,505
The world enjoys peace.
343
00:30:02,825 --> 00:30:06,025
That's all.
344
00:30:07,900 --> 00:30:09,040
Queen.
345
00:30:09,225 --> 00:30:11,465
The emperor is so good to you.
346
00:30:11,950 --> 00:30:14,440
This time they take over the Shandong army.
347
00:30:14,440 --> 00:30:16,580
The emperor is so busy that he can sleep only for two hours every day.
348
00:30:17,100 --> 00:30:21,960
He still remembers to give you the medicinal liquor quickly.
349
00:30:22,225 --> 00:30:22,915
Queen.
350
00:30:23,120 --> 00:30:24,300
You should take care of yourself.
351
00:30:24,625 --> 00:30:27,355
And give birth to the crown prince.
352
00:30:36,325 --> 00:30:41,115
I am here to give you my congratulations in advance.
353
00:30:50,100 --> 00:30:51,480
Imperial concubine.
354
00:30:52,625 --> 00:30:54,275
Why are you so late?
355
00:30:54,400 --> 00:30:55,920
What a sot you are!
356
00:30:55,920 --> 00:30:58,320
Call me to drink with you at midnight.
357
00:30:58,475 --> 00:30:59,145
Hurry.
358
00:31:01,440 --> 00:31:02,150
Drink less.
359
00:31:02,400 --> 00:31:04,440
Don't forget you just get pregnant.
360
00:31:13,150 --> 00:31:16,880
Tonight I am too excited to sleep.
361
00:31:17,800 --> 00:31:19,030
Do you know?
362
00:31:19,800 --> 00:31:25,040
The emperor is so impatient to make my son the crown prince.
363
00:31:26,700 --> 00:31:27,900
He is the eldest son.
364
00:31:28,225 --> 00:31:30,105
It's perfectly normal.
365
00:31:31,075 --> 00:31:32,555
You are so drunk.
366
00:31:32,825 --> 00:31:34,265
Sit down.
367
00:31:34,600 --> 00:31:36,440
Drink with me.
368
00:31:36,875 --> 00:31:38,835
Drink with me.
369
00:31:39,720 --> 00:31:40,550
Get some wine.
370
00:31:41,150 --> 00:31:42,510
Get some wine.
371
00:31:50,825 --> 00:31:51,745
Go.
372
00:31:52,225 --> 00:31:54,385
I can do it myself.
373
00:31:59,200 --> 00:32:00,360
Do you know?
374
00:32:01,600 --> 00:32:05,950
Today when the emperor told me this.
375
00:32:06,625 --> 00:32:13,425
I was thinking if only my parents were alive.
376
00:32:13,950 --> 00:32:15,750
You should be happy.
377
00:32:16,200 --> 00:32:17,280
Why are you...
378
00:32:18,150 --> 00:32:23,050
In the future I will convince the emperor
379
00:32:23,125 --> 00:32:25,125
to confer my parents the posthumous title.
380
00:32:25,475 --> 00:32:30,075
Queen's parents are relatives.
381
00:32:30,075 --> 00:32:30,080
They have a place in the ancestral temple.
382
00:32:30,080 --> 00:32:34,000
They have a place in the ancestral temple.
383
00:32:37,825 --> 00:32:46,225
Do you remember I have told you we will occupy half of Zhu's territory?
384
00:32:47,425 --> 00:32:48,945
I made it.
385
00:32:51,675 --> 00:32:54,395
I made it.
386
00:32:56,600 --> 00:32:57,600
Sister.
387
00:32:58,100 --> 00:32:58,900
Come.
388
00:32:59,425 --> 00:33:01,065
Let's celebrate.
389
00:33:01,425 --> 00:33:02,705
Cheers.
390
00:33:13,025 --> 00:33:14,665
Drink.
391
00:33:15,000 --> 00:33:17,400
Aren't you happy for me?
392
00:33:18,275 --> 00:33:19,435
Drink.
393
00:33:25,475 --> 00:33:26,675
Ok, stop drinking.
394
00:33:27,025 --> 00:33:28,985
Don't forget you are still pregnant.
395
00:33:30,025 --> 00:33:31,505
No.
396
00:33:31,550 --> 00:33:32,470
Only this cup.
397
00:33:32,825 --> 00:33:33,865
Ok?
398
00:33:35,225 --> 00:33:37,825
I am the queen.
399
00:33:54,800 --> 00:33:59,160
The emperor rewards me the ginseng wine.
400
00:34:03,475 --> 00:34:07,595
I propose the toast to my parents.
401
00:34:26,750 --> 00:34:27,400
Manyin.
402
00:34:27,750 --> 00:34:28,710
Manyin.
403
00:34:29,600 --> 00:34:30,560
Manyin.
404
00:34:37,550 --> 00:34:38,560
What are you doing?
405
00:34:38,950 --> 00:34:40,710
She killed my sister.
406
00:34:41,225 --> 00:34:42,465
She thought I didn't know.
407
00:34:43,150 --> 00:34:44,310
My sister's name is Xinmei.
408
00:34:44,650 --> 00:34:46,640
She paid the money to bury my parents.
409
00:34:46,900 --> 00:34:48,940
I need to repay her.
410
00:35:45,275 --> 00:35:45,280
I will check it out.
411
00:35:45,280 --> 00:35:46,000
I will check it out.
412
00:35:55,625 --> 00:35:56,355
It's all right.
413
00:35:56,750 --> 00:35:58,310
The good news from the emperor.
414
00:36:17,000 --> 00:36:19,760
I can kneel down or cry.
415
00:36:19,760 --> 00:36:23,600
But queen mother can't deny it.
416
00:36:25,040 --> 00:36:26,950
Whatever.
417
00:36:26,950 --> 00:36:29,400
I think the emperor should kill them.
418
00:36:29,700 --> 00:36:30,780
Ridiculous.
419
00:36:30,780 --> 00:36:32,800
They leave their wives at home and go to rebel.
420
00:36:33,950 --> 00:36:36,410
I would kill them both if I were the emperor.
421
00:36:39,400 --> 00:36:40,640
Enough.
422
00:36:40,950 --> 00:36:43,500
Now he wins, and he has the final say.
423
00:36:44,000 --> 00:36:45,000
Do as I say.
424
00:36:45,350 --> 00:36:47,150
Kowtow more and talk less.
425
00:36:47,900 --> 00:36:49,340
I will speak if necessary.
426
00:36:51,900 --> 00:36:59,430
If they really kill prince Han and prince Zhao, we can't just surrender.
427
00:37:00,775 --> 00:37:05,635
I have an ace up my sleeve.
428
00:37:15,200 --> 00:37:16,640
Queen mother.
429
00:37:17,350 --> 00:37:18,280
Rise.
430
00:37:26,920 --> 00:37:28,030
Why are you crying?
431
00:37:29,825 --> 00:37:30,945
I heard of the emperor's victory.
432
00:37:31,275 --> 00:37:33,555
Now you are here, crying in front of me.
433
00:37:33,825 --> 00:37:38,755
We can't let others see this.
434
00:37:39,700 --> 00:37:41,660
Queen mother, have mercy.
435
00:37:48,150 --> 00:37:48,830
Queen mother.
436
00:37:49,425 --> 00:37:54,235
Prince really gets me in a serious trouble.
437
00:37:55,100 --> 00:37:57,340
They only know fight.
438
00:37:57,750 --> 00:38:00,440
He doesn't talk to me when he gets back.
439
00:38:00,750 --> 00:38:06,080
They left without us.
440
00:38:06,600 --> 00:38:07,720
Yes.
441
00:38:08,350 --> 00:38:10,680
All of them fight for the throne.
442
00:38:11,400 --> 00:38:15,840
They don't care about others' lives.
443
00:38:16,200 --> 00:38:17,280
Yes.
444
00:38:19,225 --> 00:38:21,435
I know why you are here.
445
00:38:23,225 --> 00:38:27,825
As long as your men surrender sincerely,
446
00:38:28,225 --> 00:38:32,795
the emperor won't kill them.
447
00:38:33,150 --> 00:38:35,800
Just do what you should.
448
00:38:36,600 --> 00:38:39,050
I never intervene in the emperor's business.
449
00:38:40,425 --> 00:38:42,265
I am in poor health.
450
00:38:43,800 --> 00:38:45,000
Please go back.
451
00:38:45,350 --> 00:38:45,990
Queen mother.
452
00:38:46,100 --> 00:38:46,760
Queen mother.
453
00:38:50,800 --> 00:38:51,600
Queen mother.
454
00:38:52,075 --> 00:38:57,235
If our princes surrender sincerely, can they go to their fiefs?
455
00:38:58,100 --> 00:38:59,620
We won't mind the small places.
456
00:38:59,750 --> 00:39:01,110
Yes, queen mother.
457
00:39:01,275 --> 00:39:02,835
Please pretend it didn't happen.
458
00:39:03,300 --> 00:39:05,460
We are still good family.
459
00:39:09,825 --> 00:39:15,745
If you don't push in, we can give out the throne.
460
00:39:16,725 --> 00:39:20,395
My husband's health aggravated after he ascended the throne.
461
00:39:22,425 --> 00:39:23,945
Pretend it didn't happen.
462
00:39:25,150 --> 00:39:25,750
Ok.
463
00:39:26,225 --> 00:39:28,635
Give my husband and my son back.
464
00:39:30,100 --> 00:39:33,800
Now the family is broken just because of the throne.
465
00:39:33,800 --> 00:39:35,800
Some people go to the underground.
466
00:39:36,275 --> 00:39:38,035
Now you talk about this.
467
00:39:46,875 --> 00:39:47,595
It's late.
468
00:39:57,475 --> 00:39:58,095
Let me go.
469
00:39:58,800 --> 00:39:59,480
Let me go.
470
00:39:59,875 --> 00:40:00,075
Go.
471
00:40:00,150 --> 00:40:01,150
You brats.
472
00:40:01,425 --> 00:40:02,945
How dare you!
473
00:40:03,400 --> 00:40:04,100
Go.
474
00:40:05,200 --> 00:40:06,360
Uncle, calm down.
475
00:40:12,150 --> 00:40:13,310
The emperor is talking to you.
476
00:40:13,500 --> 00:40:14,180
On your knees.
477
00:40:14,950 --> 00:40:15,670
Bahave yourself.
478
00:40:18,875 --> 00:40:19,595
Uncle.
479
00:40:21,150 --> 00:40:23,560
I just want to drink with you.
480
00:40:23,700 --> 00:40:25,380
Why are you so furious?
481
00:40:25,950 --> 00:40:28,160
You are afraid that I poison the wine?
482
00:40:29,275 --> 00:40:30,395
Untie me.
483
00:40:46,200 --> 00:40:46,800
Fan Zhong.
484
00:40:47,900 --> 00:40:50,800
How old were you when my father took you in?
485
00:40:53,100 --> 00:40:56,300
Why do you betray me?
486
00:40:57,200 --> 00:40:58,600
You don't deserve my punch.
487
00:41:08,425 --> 00:41:09,035
Ok.
488
00:41:12,625 --> 00:41:13,315
Time to go.
489
00:41:16,550 --> 00:41:17,510
Where are you going?
490
00:41:17,510 --> 00:41:20,320
I want to go ask my father in the underground.
491
00:41:20,750 --> 00:41:22,270
Leave him alone.
492
00:41:35,900 --> 00:41:40,180
But you don't mind that I live in the world?
493
00:41:43,700 --> 00:41:45,180
I can do it myself.
494
00:41:46,225 --> 00:41:47,865
It's convenient for you right?
495
00:41:48,750 --> 00:41:53,190
Your famous generals should get their rewards.
496
00:41:53,925 --> 00:41:58,675
Don't nitpick my men.
497
00:41:59,975 --> 00:42:03,955
After I die, they have no other way out except follow you.
498
00:42:04,475 --> 00:42:07,275
They have fought hard with me for half of their life.
499
00:42:08,550 --> 00:42:10,270
They made a lot of contributions to the country.
500
00:42:11,825 --> 00:42:14,075
Don't punish them because of me.
501
00:42:18,675 --> 00:42:20,795
Fortunately, we didn't start the war.
502
00:42:21,575 --> 00:42:24,875
All the soldiers and generals are innocent.
503
00:42:25,875 --> 00:42:27,075
All our faults.
504
00:42:30,700 --> 00:42:34,460
After you return to Beijing, go to worship in the ancestral temple.
505
00:42:38,475 --> 00:42:41,825
I will write a sin book to show the country.
506
00:42:49,500 --> 00:42:52,720
I thought you are possessed by your father.
507
00:42:53,475 --> 00:42:53,875
Boy.
508
00:42:54,800 --> 00:42:57,800
Your words are full of benevolence and moral.
509
00:42:57,900 --> 00:42:59,760
Perfectly right.
510
00:43:02,425 --> 00:43:06,955
Why? Our family has another saint.
511
00:43:08,975 --> 00:43:13,795
You detest your father's cowardice and indecisiveness, right?
512
00:43:16,350 --> 00:43:19,730
I didn't realize until my father died.
513
00:43:21,750 --> 00:43:25,090
He has no ambition to take the throne from you.
33766
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.