Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP35
2
00:01:33,600 --> 00:01:36,040
Just call him Qi Yu.
3
00:01:36,520 --> 00:01:37,520
Qi Yu.
4
00:01:40,625 --> 00:01:46,345
Thank you, your Majesty.
5
00:01:46,350 --> 00:01:47,920
Rise.
6
00:01:49,240 --> 00:01:49,920
Your Majesty.
7
00:01:50,680 --> 00:01:52,240
The crown prince doesn't know this yet.
8
00:01:52,360 --> 00:01:55,550
We should call him here.
9
00:01:56,560 --> 00:01:57,360
No need.
10
00:01:58,200 --> 00:01:58,920
Your Majesty.
11
00:02:00,025 --> 00:02:05,525
The crown prince says, these days you don't check his memorials or see him,
12
00:02:06,100 --> 00:02:09,120
he feels so guilty.
13
00:02:10,560 --> 00:02:12,200
Why?
14
00:02:13,500 --> 00:02:17,840
He thinks nothing but the fight.
15
00:02:18,225 --> 00:02:23,745
If I don't teach him a lesson, he will be out of control in the future.
16
00:02:33,650 --> 00:02:37,000
Your Majesty.
17
00:03:00,760 --> 00:03:01,360
Really?
18
00:03:04,240 --> 00:03:06,280
The emperor gave the baby a name.
19
00:03:06,560 --> 00:03:07,600
Qi Yu.
20
00:03:19,120 --> 00:03:20,480
Thank you, your Majesty.
21
00:03:24,200 --> 00:03:26,120
You are not a child now.
22
00:03:26,600 --> 00:03:27,960
You are a father.
23
00:03:28,840 --> 00:03:30,240
You need to be sophisticated.
24
00:03:30,680 --> 00:03:33,480
You need to think more for the kid.
25
00:03:35,160 --> 00:03:35,840
Yes.
26
00:03:37,080 --> 00:03:40,880
Then from now on, don't upset your father.
27
00:03:44,640 --> 00:03:45,280
Mother.
28
00:03:46,720 --> 00:03:52,700
Uncles will attack Zhili from Hetao with Mahamud.
29
00:03:54,920 --> 00:03:58,900
If we really think about the baby, we can't wait for our doom.
30
00:04:02,520 --> 00:04:03,160
Father.
31
00:04:03,500 --> 00:04:07,120
You don't want to see the baby be killed or exiled after he is born, right?
32
00:04:19,000 --> 00:04:20,040
Hurry...
33
00:04:21,800 --> 00:04:22,440
Hurry.
34
00:04:25,680 --> 00:04:26,240
Hurry.
35
00:04:29,440 --> 00:04:30,120
Hurry.
36
00:04:38,680 --> 00:04:39,440
Crown prince.
37
00:04:40,440 --> 00:04:41,120
Crown prince.
38
00:04:42,800 --> 00:04:46,360
The emperor checked your memorial, and he wants to see you now.
39
00:04:56,640 --> 00:04:57,120
Your Majesty.
40
00:05:00,600 --> 00:05:01,320
You want to see me?
41
00:05:02,775 --> 00:05:06,075
I have checked your memorials.
42
00:05:09,360 --> 00:05:11,040
Call it an end here.
43
00:05:14,280 --> 00:05:16,400
Anything else?
44
00:05:40,775 --> 00:05:46,595
If the grandfather knows the country is separated,
45
00:05:47,875 --> 00:05:50,675
Am I afraid he would come out from the coffin, right?
46
00:05:53,640 --> 00:05:54,240
Your Majesty.
47
00:06:00,000 --> 00:06:01,320
Father.
48
00:06:02,525 --> 00:06:07,115
Grandfather won't forgive you.
49
00:06:10,440 --> 00:06:13,120
You won't either, right?
50
00:06:16,040 --> 00:06:18,000
It's none of my business to forgive you.
51
00:06:19,520 --> 00:06:22,750
But I will fight this time.
52
00:06:33,520 --> 00:06:34,760
Announce the decree.
53
00:06:35,640 --> 00:06:36,120
Yes.
54
00:06:45,760 --> 00:06:49,480
Here is the imperial decree.
55
00:06:49,875 --> 00:06:57,345
As I know, the crown Prince Zhu Zhanji is so aggressive and arbitrary
56
00:06:57,350 --> 00:06:59,830
regardless of the family.
57
00:07:00,440 --> 00:07:03,900
So the crown prince will go to study and
58
00:07:03,975 --> 00:07:06,245
cultivate himself in Nanjing from today on.
59
00:07:06,575 --> 00:07:10,755
He can't come back if he doesn't change his mind.
60
00:07:11,040 --> 00:07:12,680
That's all.
61
00:07:19,725 --> 00:07:21,115
Thank his Majesty.
62
00:07:29,640 --> 00:07:30,240
Your Majesty.
63
00:07:32,360 --> 00:07:33,120
Crown prince.
64
00:07:33,480 --> 00:07:34,920
Take it first.
65
00:07:55,700 --> 00:08:02,760
Thank you, your Majesty.
66
00:08:15,920 --> 00:08:17,520
Your Majesty...
67
00:08:23,480 --> 00:08:24,080
Your Majesty
68
00:08:32,480 --> 00:08:37,080
Minister of defense and grand secretary of Wenhuage, Yang Shiqi, is here.
69
00:08:48,560 --> 00:08:49,840
Your Highness.
70
00:08:50,040 --> 00:08:52,240
Yang Shiqi, on your knees.
71
00:08:52,760 --> 00:08:57,580
Kneel down...
72
00:09:01,360 --> 00:09:04,760
Yang, they are talking to you.
73
00:09:05,880 --> 00:09:07,480
You are the official of my family.
74
00:09:07,840 --> 00:09:09,880
Don't you know our family's rules?
75
00:09:11,475 --> 00:09:16,075
I don't know what rules I should follow.
76
00:09:17,480 --> 00:09:22,320
According to court rules, which prince dares
77
00:09:22,320 --> 00:09:23,800
to defy against the court with military force?
78
00:09:25,600 --> 00:09:30,170
For your own rules, I just arrived here, so I don't know.
79
00:09:32,775 --> 00:09:35,115
So eloquent.
80
00:09:37,480 --> 00:09:38,040
Great.
81
00:09:39,440 --> 00:09:41,520
Never mind the rules now.
82
00:09:42,240 --> 00:09:42,960
You tell me.
83
00:09:43,640 --> 00:09:44,800
What are you doing here?
84
00:09:45,560 --> 00:09:48,400
The emperor sent me here to see you.
85
00:09:48,675 --> 00:09:52,035
Are you satisfied now?
86
00:09:54,040 --> 00:09:55,280
Yu Qian is in jail.
87
00:09:55,640 --> 00:09:58,240
The crown prince is relegated to Nanjing.
88
00:09:58,840 --> 00:10:00,520
I am the culprit.
89
00:10:00,880 --> 00:10:06,250
The emperor sent me here to receive your punishment.
90
00:10:07,720 --> 00:10:09,800
But why do I have to punish you?
91
00:10:10,160 --> 00:10:11,440
Sow discord among the imperial family.
92
00:10:11,760 --> 00:10:12,880
And disrupt the law of the court.
93
00:10:13,840 --> 00:10:14,960
You bring these charges on me.
94
00:10:15,120 --> 00:10:16,280
Am I wrong?
95
00:10:18,760 --> 00:10:21,180
My father won't die without saying a word.
96
00:10:21,520 --> 00:10:22,080
You tell me.
97
00:10:22,240 --> 00:10:23,880
What are you playing at?
98
00:10:26,840 --> 00:10:27,880
Tell the truth.
99
00:10:29,640 --> 00:10:31,120
I can send you to the guillotine.
100
00:10:32,900 --> 00:10:37,400
You also know I worked for the emperor before.
101
00:10:38,200 --> 00:10:42,040
Before the late emperor died, he told me to go to khailas-ausu.
102
00:10:42,120 --> 00:10:43,720
It's true right?
103
00:10:44,600 --> 00:10:45,760
He died so suddenly.
104
00:10:46,320 --> 00:10:47,880
We are afraid of the chaos in the army.
105
00:10:48,450 --> 00:10:51,280
So imperial grandson escorted the late emperor back to Beijing first.
106
00:10:51,775 --> 00:10:54,875
I don't want to cause any misunderstands, and you may overreact.
107
00:10:55,160 --> 00:10:56,760
It's all my idea.
108
00:10:57,960 --> 00:11:00,680
I am here now.
109
00:11:00,975 --> 00:11:04,675
You can punish me as you want.
110
00:11:18,280 --> 00:11:19,240
Yang.
111
00:11:20,325 --> 00:11:22,835
You are so capable.
112
00:11:23,325 --> 00:11:28,875
If you work for me, I will cherish you most.
113
00:11:29,725 --> 00:11:34,225
But my eldest brother pushes you out so, you don't feel angry?
114
00:11:35,040 --> 00:11:38,180
He worked so hard for him.
115
00:11:38,175 --> 00:11:39,955
But now you are his scapegoat so soon.
116
00:11:40,360 --> 00:11:42,600
Yang. You followed the wrong man.
117
00:11:47,720 --> 00:11:48,480
Right?
118
00:11:49,080 --> 00:11:49,800
Prince.
119
00:11:50,425 --> 00:11:53,315
I volunteered.
120
00:11:55,050 --> 00:12:00,040
The world is turbulent once you send the troops.
121
00:12:00,720 --> 00:12:02,000
The emperor wants to make peace with you.
122
00:12:02,680 --> 00:12:04,200
Sincerely.
123
00:12:04,500 --> 00:12:09,400
You can't let the world suffer the war because of me only.
124
00:12:09,800 --> 00:12:10,960
Why bother coming here?
125
00:12:12,840 --> 00:12:13,640
Prince.
126
00:12:15,000 --> 00:12:16,400
Do you have any dissatisfaction?
127
00:12:19,040 --> 00:12:19,960
Take him.
128
00:12:26,400 --> 00:12:28,080
I'll tell you when I have the answer.
129
00:12:35,160 --> 00:12:36,280
The eldest brother is muddleheaded.
130
00:12:38,080 --> 00:12:40,480
He even sent Yang Shiqi here.
131
00:12:40,800 --> 00:12:42,400
So anyone will serve him in the future?
132
00:12:43,080 --> 00:12:44,320
Kill Yang Shiqi.
133
00:12:45,560 --> 00:12:47,480
Are we still rebelling?
134
00:12:52,440 --> 00:12:54,920
Are we going to clear up those around the emperor, right?
135
00:12:56,440 --> 00:12:57,680
You don't need to do anything.
136
00:12:58,880 --> 00:13:00,920
He has cleared everything for you.
137
00:13:02,050 --> 00:13:04,240
He sent all the heads to you.
138
00:13:04,525 --> 00:13:07,635
It's usurpation if you fight on.
139
00:13:07,925 --> 00:13:12,495
If we stop fighting, and go back to Beijing,
140
00:13:12,500 --> 00:13:15,050
all the generals and soldiers will tear us apart.
141
00:13:18,050 --> 00:13:20,920
What's all this about?
142
00:13:25,360 --> 00:13:27,000
The eldest brother is so vicious.
143
00:13:29,075 --> 00:13:32,125
He plays dirty with us.
144
00:13:44,400 --> 00:13:45,000
Please.
145
00:13:46,720 --> 00:13:47,560
Crown prince.
146
00:13:48,200 --> 00:13:54,750
All the military documents are here from 1402 to 1424.
147
00:13:55,840 --> 00:13:58,240
Here is the taxation.
148
00:14:02,320 --> 00:14:04,440
Here is the horse affair.
149
00:14:07,600 --> 00:14:10,000
Here is conscription.
150
00:14:11,200 --> 00:14:13,160
Here is the battle.
151
00:14:15,900 --> 00:14:18,560
I really don't know here before.
152
00:14:19,840 --> 00:14:21,400
Yes.
153
00:14:21,880 --> 00:14:23,320
Not only you.
154
00:14:23,550 --> 00:14:26,480
Many people don't know this, either.
155
00:14:27,075 --> 00:14:30,705
When the emperor was the crown prince,
156
00:14:31,040 --> 00:14:33,080
he came here occasionally.
157
00:14:33,760 --> 00:14:35,200
He checked the information here.
158
00:14:36,650 --> 00:14:38,810
So what else do you need?
159
00:14:39,240 --> 00:14:41,480
No one knows this except me.
160
00:14:43,680 --> 00:14:45,560
What does the emperor want me to read?
161
00:14:45,720 --> 00:14:46,640
All.
162
00:14:53,000 --> 00:14:54,600
Get me some wine.
163
00:14:55,120 --> 00:14:55,760
Ok.
164
00:15:37,240 --> 00:15:37,720
Queen.
165
00:15:37,960 --> 00:15:39,600
The emperor fell asleep after medicine just now.
166
00:15:40,160 --> 00:15:41,600
I will wait for him to wake up.
167
00:15:42,050 --> 00:15:44,120
You gave him the ideas right?
168
00:15:44,120 --> 00:15:45,400
No.
169
00:15:45,650 --> 00:15:46,600
It's the emperor's own idea.
170
00:16:03,200 --> 00:16:05,000
The creditor comes.
171
00:16:14,200 --> 00:16:14,760
Your Majesty.
172
00:16:15,800 --> 00:16:16,960
Are you muddleheaded?
173
00:16:21,280 --> 00:16:22,800
You banish son to Nanjing.
174
00:16:23,480 --> 00:16:24,560
Yu Qian is in jail.
175
00:16:25,480 --> 00:16:26,920
Yang Shiqi went to see them in person.
176
00:16:27,840 --> 00:16:29,080
As I know, you even...
177
00:16:35,360 --> 00:16:40,880
If they want the capital, I can give them.
178
00:16:45,320 --> 00:16:46,960
Emperor, are you confused?
179
00:16:47,760 --> 00:16:49,320
It's not clear around those who are around the emperor.
180
00:16:49,520 --> 00:16:51,200
They're taking the throne.
181
00:16:52,880 --> 00:16:54,080
You even tolerate this.
182
00:16:54,500 --> 00:16:58,760
People will say you even give out your prime minister.
183
00:16:59,120 --> 00:17:01,200
Till then, no one will support you.
184
00:17:04,975 --> 00:17:11,375
If they want to kill our son, will you do that?
185
00:17:15,400 --> 00:17:19,480
I don't have much time.
186
00:17:21,400 --> 00:17:25,120
Write a letter for me.
187
00:17:26,520 --> 00:17:27,840
Ask him.
188
00:17:29,520 --> 00:17:32,080
How is his reading?
189
00:17:33,560 --> 00:17:35,680
Write a memorial.
190
00:17:37,725 --> 00:17:42,035
Now Nanjing is like a cornucopia to me.
191
00:17:42,440 --> 00:17:44,800
Throw some worry in at night.
192
00:17:45,520 --> 00:17:48,960
And they become true in the morning.
193
00:17:49,650 --> 00:17:54,600
The emperor promised to give prince Han Beijing.
194
00:17:54,760 --> 00:17:56,980
I think this is an expedient.
195
00:17:59,000 --> 00:18:00,920
We are doomed.
196
00:18:02,025 --> 00:18:05,755
I think he will give the throne out.
197
00:18:07,225 --> 00:18:09,195
But will prince Han and prince Zhao will think it's enough?
198
00:18:10,160 --> 00:18:11,080
They won't.
199
00:18:12,240 --> 00:18:16,930
I guess, he will kill me next.
200
00:18:18,200 --> 00:18:20,550
I just don't know when the emperor will promise them.
201
00:18:21,840 --> 00:18:24,000
How could the emperor agree on this?
202
00:18:24,320 --> 00:18:25,640
You think too much.
203
00:18:36,850 --> 00:18:39,560
You two are imprisoned here with me.
204
00:18:39,920 --> 00:18:42,000
No officers, no army.
205
00:18:42,775 --> 00:18:45,715
We have to watch them grow stronger and do nothing.
206
00:18:45,880 --> 00:18:46,920
They are so aggressive.
207
00:18:47,720 --> 00:18:53,380
Even if the emperor suddenly wakes up, we can't defeat them.
208
00:18:54,400 --> 00:18:55,240
Do you know?
209
00:18:55,800 --> 00:18:57,920
Someone advised me to run away.
210
00:18:58,360 --> 00:18:59,640
Go to southernmost province.
211
00:19:00,120 --> 00:19:01,960
Or live incognito.
212
00:19:02,240 --> 00:19:04,720
Be a monk like Jianwen.
213
00:19:08,080 --> 00:19:09,320
A monk.
214
00:19:11,240 --> 00:19:14,980
If I become a monk, I will say sorry to you.
215
00:19:15,800 --> 00:19:16,840
Stop talking nonsense.
216
00:19:17,280 --> 00:19:18,840
You scared her.
217
00:19:20,375 --> 00:19:22,845
She is pregnant now.
218
00:19:23,200 --> 00:19:28,920
You can't have that thought even for the sake of your son.
219
00:19:35,800 --> 00:19:37,520
What can I give him?
220
00:19:39,575 --> 00:19:43,035
Only a rundown country.
221
00:20:02,000 --> 00:20:02,760
Crown prince.
222
00:20:07,640 --> 00:20:09,120
I brought you someone.
223
00:20:09,640 --> 00:20:11,400
I don't know if you want to see him.
224
00:20:12,240 --> 00:20:13,000
Who?
225
00:20:14,350 --> 00:20:20,300
I think you should have a little talk with him.
226
00:20:33,000 --> 00:20:34,760
Crown prince, how are you doing?
227
00:20:37,360 --> 00:20:38,080
Why is he here?
228
00:20:39,080 --> 00:20:40,160
I will leave you be.
229
00:20:50,720 --> 00:20:53,800
In your eyes, what kind of person is the emperor?
230
00:20:54,720 --> 00:20:56,440
What kind of person is my dad?
231
00:20:56,920 --> 00:20:58,120
Not for you to tell me.
232
00:20:58,625 --> 00:21:01,075
Ruowei wrote the letter because she wanted me to persuade you.
233
00:21:02,120 --> 00:21:03,440
I should have arrived earlier.
234
00:21:03,440 --> 00:21:06,720
But I have something interesting to do.
235
00:21:06,960 --> 00:21:09,350
It took me some time to figure it out.
236
00:21:09,920 --> 00:21:11,080
Fortunately, I didn't delay too much time.
237
00:21:12,000 --> 00:21:14,720
Don't beat around the bush.
238
00:21:15,320 --> 00:21:19,480
The most elite troops in Jiangsu recently are changed by provisions army.
239
00:21:19,480 --> 00:21:21,320
They go to Xuzhou in a batch-wise way.
240
00:21:22,040 --> 00:21:24,040
Guanning cavalry rotates days off every three years.
241
00:21:24,040 --> 00:21:27,240
This time, they changed defense in Hetao area.
242
00:21:27,440 --> 00:21:28,520
And still didn't go back.
243
00:21:29,050 --> 00:21:32,280
The emperor told you to study at Nanjing.
244
00:21:32,625 --> 00:21:34,225
I think things are not as simple as they seem.
245
00:21:34,680 --> 00:21:37,480
First, he wants to reassure all the people.
246
00:21:37,480 --> 00:21:38,920
He never starts war.
247
00:21:38,920 --> 00:21:43,200
Second, princes' arrogance is his purpose.
248
00:21:43,760 --> 00:21:47,980
The emperor will never and no energy to crack down on the rebellion.
249
00:21:48,425 --> 00:21:54,155
I think you understand the meaning of this.
250
00:21:59,625 --> 00:22:05,195
I copied the memorial of mobilization of the ministry of defense.
251
00:22:12,160 --> 00:22:14,730
I gave the memorial to the court.
252
00:22:17,160 --> 00:22:19,320
But the court doesn't adopt my advice.
253
00:22:20,125 --> 00:22:22,795
Nothing's changed.
254
00:22:23,480 --> 00:22:27,600
After the rebels pass Huaixi, the seven provinces are not ours.
255
00:22:29,920 --> 00:22:30,640
Ok.
256
00:22:32,600 --> 00:22:37,400
So you think, who can lead the army to defeat them?
257
00:22:37,400 --> 00:22:39,240
To outcompete prince Han's army.
258
00:22:40,080 --> 00:22:41,360
General Sheng Yong?
259
00:22:43,120 --> 00:22:44,280
General Ping An?
260
00:22:45,000 --> 00:22:46,520
Duke Zhang Fu?
261
00:22:46,720 --> 00:22:48,720
You know the answer.
262
00:22:49,675 --> 00:22:52,235
We have no one.
263
00:22:53,360 --> 00:22:54,640
What about yourself?
264
00:22:59,280 --> 00:23:00,360
In this situation.
265
00:23:00,520 --> 00:23:04,630
So you dare to stir up the uproar when you take the throne?
266
00:23:10,480 --> 00:23:14,200
I would rather die in dignity than live in humiliation.
267
00:23:15,440 --> 00:23:16,560
You care about the country.
268
00:23:16,720 --> 00:23:17,520
You see through life and death.
269
00:23:17,680 --> 00:23:19,600
The country is shattered, and people get in the neck.
270
00:23:20,080 --> 00:23:20,520
You.
271
00:23:21,440 --> 00:23:23,160
How can you face your ancestors?
272
00:23:24,000 --> 00:23:24,960
How can you face Ruowei?
273
00:23:25,560 --> 00:23:26,520
How can you face me?
274
00:23:27,680 --> 00:23:28,080
How can you...
275
00:23:28,080 --> 00:23:28,720
Enough.
276
00:23:34,520 --> 00:23:35,760
Great.
277
00:23:37,825 --> 00:23:40,225
I split the hairs.
278
00:23:42,160 --> 00:23:44,480
I hope you can enlighten me.
279
00:23:44,750 --> 00:23:49,160
In my view, prince Han is so aggressive, and you make concessions.
280
00:23:49,760 --> 00:23:51,720
Rebels are so rampant.
281
00:23:52,320 --> 00:23:54,000
All the seigniors are scared.
282
00:23:54,440 --> 00:23:56,000
But I don't think they will surrender.
283
00:23:56,800 --> 00:23:58,950
Who would like a tyrant?
284
00:23:59,920 --> 00:24:01,600
I need you to write a letter.
285
00:24:02,150 --> 00:24:05,880
I want to go to see the lords as a lobbyist.
286
00:24:07,120 --> 00:24:07,760
For the content,
287
00:24:08,040 --> 00:24:09,680
you need to be polite and sincere.
288
00:24:10,080 --> 00:24:12,480
A virtuous and benevolent emperor needs the talents eagerly.
289
00:24:23,575 --> 00:24:28,795
A good idea.
290
00:24:31,520 --> 00:24:32,640
I will write immediately.
291
00:24:37,800 --> 00:24:38,440
Say it.
292
00:24:39,520 --> 00:24:40,840
What reward do you need?
293
00:24:42,925 --> 00:24:46,275
I don't know what I need.
294
00:24:47,680 --> 00:24:48,760
Our promise.
295
00:24:49,050 --> 00:24:51,360
I will go west after you take the throne.
296
00:24:51,560 --> 00:24:52,840
I will never come back.
297
00:24:53,880 --> 00:24:56,280
I just hope you could take good care of Ruowei.
298
00:24:56,725 --> 00:24:59,245
No, I need to reward you.
299
00:25:01,400 --> 00:25:05,230
After I die, you can come back.
300
00:25:05,480 --> 00:25:07,920
You will be buried in the west temple.
301
00:25:11,160 --> 00:25:11,920
Thank you.
302
00:25:19,080 --> 00:25:21,320
Crown prince, you have an imperial decree.
303
00:25:25,880 --> 00:25:26,680
Crown prince.
304
00:25:40,680 --> 00:25:41,400
Sit.
305
00:25:45,880 --> 00:25:48,160
Say it.
306
00:25:54,200 --> 00:25:55,800
The emperor ordered me to come here.
307
00:25:57,400 --> 00:25:59,160
Say it.
308
00:25:59,925 --> 00:26:02,875
He wants to abolish me right?
309
00:26:03,920 --> 00:26:05,360
No.
310
00:26:08,175 --> 00:26:11,795
He can even give the capital to prince Han and prince Zhao.
311
00:26:12,320 --> 00:26:14,640
Abolishing me is not a problem for him.
312
00:26:15,680 --> 00:26:17,640
Don't say like that.
313
00:26:20,880 --> 00:26:23,520
Is Yang Shiqi alive?
314
00:26:24,600 --> 00:26:25,560
Yes.
315
00:26:26,675 --> 00:26:27,875
He is detained.
316
00:26:31,080 --> 00:26:32,320
You are also involved.
317
00:26:32,880 --> 00:26:34,440
Why are you safe?
318
00:26:36,200 --> 00:26:38,040
I got a demotion.
319
00:26:43,080 --> 00:26:46,640
How is the emperor doing?
320
00:26:52,720 --> 00:26:54,440
The emperor's life is at stake.
321
00:26:54,500 --> 00:26:56,500
Only in one day.
322
00:27:07,680 --> 00:27:08,400
Let me go.
323
00:27:08,680 --> 00:27:09,560
Let me go.
324
00:27:09,960 --> 00:27:10,920
Crown prince.
325
00:27:11,720 --> 00:27:14,400
I am here to tell you.
326
00:27:15,080 --> 00:27:19,950
The emperor says you can't go back no matter he is alive or dead.
327
00:27:22,875 --> 00:27:29,235
Everything will be ok as long as you are alive.
328
00:27:30,150 --> 00:27:34,880
All the lord in seven provinces of Jiangnan won't move.
329
00:27:35,720 --> 00:27:39,350
The emperor says, you are his son.
330
00:27:40,950 --> 00:27:46,120
Write whatever you want to tell him.
331
00:27:52,000 --> 00:27:52,640
Crown prince.
332
00:28:28,720 --> 00:28:29,880
Crown prince's memorial is here.
333
00:28:30,040 --> 00:28:31,480
Your Majesty.
334
00:28:34,680 --> 00:28:41,000
I am crown prince Zhu Zhanji.
335
00:28:42,200 --> 00:28:44,960
Your Majesty.
336
00:28:46,450 --> 00:28:51,480
Hope father could recover.
337
00:28:53,440 --> 00:28:57,120
I want to atone for my sin.
338
00:29:01,440 --> 00:29:02,160
Read it.
339
00:29:03,240 --> 00:29:08,730
I remember after my grandfather died, I was close to authority,
340
00:29:09,640 --> 00:29:10,920
and away from the right path.
341
00:29:12,560 --> 00:29:16,380
I only care about my interests regardless of right or wrong.
342
00:29:17,160 --> 00:29:20,800
But I don't know how to be an emperor.
343
00:29:21,600 --> 00:29:23,680
I can't be eligible for the position.
344
00:29:25,360 --> 00:29:29,120
Now I realize all my previous faults.
345
00:29:29,120 --> 00:29:33,680
And I am so restless with sweats.
346
00:29:35,440 --> 00:29:40,180
When the princes rebelled at the beginning, I was so inconsiderate.
347
00:29:40,875 --> 00:29:45,435
It's not auspicious for the country.
348
00:29:47,360 --> 00:29:49,360
We can't be so aggressive.
349
00:29:49,920 --> 00:29:52,360
We need to use the tactics.
350
00:29:53,400 --> 00:29:55,920
Show the world with benevolence.
351
00:29:56,080 --> 00:29:59,000
Resolving radon with mind.
352
00:29:59,960 --> 00:30:02,120
Get prepared to avoid the battle.
353
00:30:04,600 --> 00:30:07,480
Outcompete with mind rather than the city.
354
00:30:08,040 --> 00:30:09,720
Adopt benevolence policy.
355
00:30:10,280 --> 00:30:11,800
Then we can win.
356
00:30:14,680 --> 00:30:16,400
I deeply regret.
357
00:30:17,360 --> 00:30:19,960
I was so arrogant and self-conceited.
358
00:30:20,520 --> 00:30:23,240
I can't be around you always.
359
00:30:24,520 --> 00:30:26,120
Now I have no time to regret.
360
00:30:27,160 --> 00:30:31,350
I often read Yongle's archives in Nanjing.
361
00:30:32,000 --> 00:30:34,080
It's so thrilling.
362
00:30:35,160 --> 00:30:39,880
In the twenty-two years, grandfather made a great cause.
363
00:30:41,800 --> 00:30:44,400
And now we should adopt the policy of benevolence.
364
00:30:44,920 --> 00:30:47,440
Solve disputes and give peace to the people.
365
00:30:48,025 --> 00:30:51,755
All the accomplishments are decided by the fate.
366
00:30:52,120 --> 00:30:55,200
Not because of assiduousness.
367
00:30:56,120 --> 00:30:59,040
All are family, whether inside or outside the Pass.
368
00:30:59,240 --> 00:31:01,920
All the world are brothers.
369
00:31:02,560 --> 00:31:08,080
If I am the emperor of 10 years, I will be like a father.
370
00:31:08,375 --> 00:31:14,595
People's priority is my priority.
371
00:31:15,100 --> 00:31:20,240
All the generations to come will know our dynasties are ones of example.
372
00:31:20,760 --> 00:31:24,520
But they don't know us.
373
00:31:25,640 --> 00:31:27,080
I can't write all my thoughts in the letter.
374
00:31:27,680 --> 00:31:31,730
I am so sorry that I can't stay around you.
375
00:31:32,080 --> 00:31:33,600
I am so worried.
376
00:31:34,000 --> 00:31:38,900
Zhu Zhanji, kowtow.
377
00:32:03,240 --> 00:32:05,960
The emperor died.
378
00:32:06,680 --> 00:32:08,440
Your Majesty.
379
00:32:11,080 --> 00:32:12,000
Your Majesty.
380
00:32:13,400 --> 00:32:15,160
Your Majesty.
381
00:32:15,480 --> 00:32:16,400
Your Majesty.
382
00:32:18,440 --> 00:32:19,360
Your Majesty.
383
00:32:41,120 --> 00:32:42,080
Intelligence.
384
00:32:42,920 --> 00:32:45,760
Our army has reached Jinan City.
385
00:32:55,960 --> 00:32:56,760
Intelligence.
386
00:32:57,160 --> 00:32:58,920
Cannons are ready.
387
00:32:59,080 --> 00:33:00,480
We are ready.
388
00:33:04,000 --> 00:33:05,080
Intelligence.
389
00:33:05,360 --> 00:33:06,560
The rebel vanguard challenged us.
390
00:33:06,760 --> 00:33:07,960
We fought them back twice.
391
00:33:11,280 --> 00:33:11,960
Intelligence.
392
00:33:12,520 --> 00:33:13,520
Ningyuan cavalry has arrived.
393
00:33:13,680 --> 00:33:14,600
Battle position.
394
00:33:15,280 --> 00:33:16,440
Get Shenji battalion here.
395
00:33:16,600 --> 00:33:18,000
The rebels have fired.
396
00:33:23,025 --> 00:33:28,235
Send the letter to my uncles.
397
00:33:28,240 --> 00:33:29,600
What are you doing? Your Majesty?
398
00:33:29,840 --> 00:33:30,800
Ask for truce?
399
00:33:32,075 --> 00:33:35,235
They will not be satisfied even if we give them the capital.
400
00:33:37,400 --> 00:33:38,760
What's wrong?
401
00:33:40,840 --> 00:33:42,880
The two armies are confronting.
402
00:33:44,100 --> 00:33:46,520
I am afraid prince Han, and prince Zhao will despise us.
403
00:33:48,640 --> 00:33:51,050
Being despised is not so awful.
404
00:33:52,075 --> 00:33:55,675
And Yang Shiqi is still in their hands.
405
00:33:58,175 --> 00:34:00,635
Who will be my messenger,
406
00:34:00,840 --> 00:34:02,200
and bring Yang Shiqi back?
407
00:34:03,520 --> 00:34:03,960
Your Majesty.
408
00:34:04,400 --> 00:34:05,880
The rebel provoked us several times.
409
00:34:06,200 --> 00:34:07,520
Shenji battalion will go forward?
410
00:34:08,639 --> 00:34:09,719
Not today.
411
00:34:09,920 --> 00:34:11,240
The emperor wants a truce.
412
00:34:12,679 --> 00:34:15,399
I will go.
413
00:34:16,025 --> 00:34:17,305
I know you are not afraid of death.
414
00:34:18,040 --> 00:34:19,160
But I'm afraid you will die.
415
00:34:19,840 --> 00:34:22,480
Yang Shiqi is enough.
416
00:34:22,800 --> 00:34:23,520
I will go.
417
00:34:24,440 --> 00:34:25,960
I am the most eloquent.
418
00:34:26,120 --> 00:34:27,080
Do you dare to compete with me?
419
00:34:27,560 --> 00:34:28,000
I...
420
00:34:31,080 --> 00:34:34,380
If they go back on it, you should surrender.
421
00:34:34,719 --> 00:34:35,879
This is my order.
422
00:35:12,800 --> 00:35:14,440
You're so carefree.
423
00:35:16,400 --> 00:35:17,640
He doesn't fight.
424
00:35:17,840 --> 00:35:18,640
What can I do?
425
00:35:20,875 --> 00:35:27,005
Guanning army and Shenji battalion can barely cooperate with each other.
426
00:35:29,920 --> 00:35:32,840
You cross the yellow river and attack his provision army.
427
00:35:32,840 --> 00:35:36,830
As long as his army is in chaos, we can destroy him so easily.
428
00:35:44,800 --> 00:35:47,760
If you listened to me, we would be in Xuzhou now
429
00:35:47,760 --> 00:35:49,160
We will have room for advance and retreat.
430
00:35:50,275 --> 00:35:53,595
But now we are in Le'an.
431
00:35:53,840 --> 00:35:55,000
We can't do anything.
432
00:35:56,800 --> 00:35:58,980
How would I know the eldest brother dies so soon?
433
00:35:59,760 --> 00:36:01,120
He wants to give Beijing out.
434
00:36:01,520 --> 00:36:02,560
You tell me.
435
00:36:02,880 --> 00:36:04,320
Preserve your strength and enhance the pressure little by little.
436
00:36:04,840 --> 00:36:05,680
This is all you said.
437
00:36:05,840 --> 00:36:08,630
You even told me we could drink wine in Beijing at the dragon boat festival.
438
00:36:15,800 --> 00:36:20,600
If the eldest brother died later than that, we really could drink wine there now.
439
00:36:22,720 --> 00:36:24,120
But now we have nothing to be afraid of.
440
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
Prince Chu and prince Qi are on our side.
441
00:36:26,960 --> 00:36:30,810
You can tell Jiangsu's army to attack him.
442
00:36:35,920 --> 00:36:37,360
Ok, don't be angry.
443
00:36:37,680 --> 00:36:39,440
I will listen to you in the future.
444
00:36:46,275 --> 00:36:48,555
I need to see prince Chu.
445
00:36:49,550 --> 00:36:55,160
The brat's coming surprised me.
446
00:36:57,680 --> 00:36:59,800
Isn't he afraid?
447
00:37:03,900 --> 00:37:07,240
We can't fail in the last fight.
448
00:37:10,000 --> 00:37:11,080
Tell prince Chu.
449
00:37:11,960 --> 00:37:15,430
If we win, I will give him both sides of the Yangtze River.
450
00:37:16,320 --> 00:37:19,700
If he betrays us, I will kill him first.
451
00:37:27,920 --> 00:37:28,440
Prince.
452
00:37:30,880 --> 00:37:31,480
Intelligence.
453
00:37:51,600 --> 00:37:52,200
Guards.
454
00:37:52,400 --> 00:37:52,920
Yes.
455
00:37:56,880 --> 00:37:57,360
Prince.
456
00:37:58,150 --> 00:38:00,880
Tell Sanqian battalion to wear soft armor.
457
00:38:01,560 --> 00:38:02,920
The daggers and short crossbows.
458
00:38:03,240 --> 00:38:03,920
Prepare tinder.
459
00:38:04,120 --> 00:38:05,040
Wrap horseshoes with cloth.
460
00:38:05,320 --> 00:38:06,880
We will start the battle at midnight.
461
00:38:07,280 --> 00:38:07,760
Yes.
462
00:38:14,800 --> 00:38:15,520
Can we trust it?
463
00:38:18,000 --> 00:38:23,480
Brother, people work hard for you, because you never trust them.
464
00:38:23,880 --> 00:38:24,640
They are afraid of you.
465
00:38:26,100 --> 00:38:29,840
But people work hard for me because I trust them.
466
00:38:30,320 --> 00:38:32,160
I see them as confidants.
467
00:38:33,240 --> 00:38:37,480
The man who sent me the letter worked for me for ten years.
468
00:38:37,800 --> 00:38:39,120
But he despised my promotion.
469
00:38:39,600 --> 00:38:41,240
He went to fawn on crown prince.
470
00:38:42,160 --> 00:38:43,240
But I don't blame him.
471
00:38:43,240 --> 00:38:45,640
Then his son died on the battlefield.
472
00:38:46,080 --> 00:38:48,550
In this decade, I gave him enough money.
473
00:38:49,825 --> 00:38:52,435
Now he wants to reward me with the imperial grandson's head.
474
00:38:53,120 --> 00:38:54,680
I am so happy.
475
00:38:57,800 --> 00:38:59,120
Don't go.
476
00:38:59,120 --> 00:39:03,720
I will take the imperial grandson's head to see you later.
477
00:39:03,920 --> 00:39:06,280
Forget it. Not for me.
478
00:39:07,575 --> 00:39:08,995
I need to see prince Chu now.
479
00:39:09,000 --> 00:39:13,000
I don't care whether you win or not, control the south of the Yangtze River.
480
00:39:13,000 --> 00:39:14,760
We will have the retreat.
481
00:39:24,400 --> 00:39:27,730
If the Sanqian battalion is enough, you can bring more people.
482
00:39:36,560 --> 00:39:37,240
Wake up.
483
00:39:38,640 --> 00:39:39,320
Wake up.
484
00:39:40,680 --> 00:39:41,560
The enemy comes.
485
00:39:49,600 --> 00:39:51,720
Your Majesty, the enemy attacks at night. You should go.
486
00:39:56,800 --> 00:39:57,960
How did they get in?
487
00:39:57,960 --> 00:39:58,520
Go.
488
00:39:58,720 --> 00:39:59,560
Go.
489
00:40:03,000 --> 00:40:04,200
Nephew.
490
00:40:04,560 --> 00:40:05,840
How are you doing recently?
491
00:40:07,720 --> 00:40:08,880
Guards.
492
00:40:11,080 --> 00:40:12,760
Where are you going?
493
00:40:13,520 --> 00:40:14,760
Nephew.
494
00:40:15,680 --> 00:40:16,800
Don't run.
495
00:40:19,200 --> 00:40:20,560
Nephew.
496
00:40:21,375 --> 00:40:22,295
Wait for me.
497
00:41:58,000 --> 00:41:59,240
Run.
498
00:42:07,225 --> 00:42:10,435
We never have a competition.
499
00:42:48,720 --> 00:42:49,680
Kill me.
500
00:42:50,150 --> 00:42:53,040
How will you explain it to my grandfather?
501
00:42:53,560 --> 00:42:55,400
He killed too many people.
502
00:42:55,400 --> 00:43:00,550
He will be too busy to listen to my explanation.
503
00:43:01,200 --> 00:43:02,000
Boy.
504
00:43:02,640 --> 00:43:04,920
Are you crying?
505
00:43:08,480 --> 00:43:12,100
You cried every time I pinched your face when you were little.
506
00:43:12,550 --> 00:43:16,080
You even peed at me.
507
00:43:16,640 --> 00:43:18,560
I should have pinched you to death.
34720
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.