Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP34
2
00:01:35,475 --> 00:01:40,675
The posthumous decree is fake.
3
00:01:41,920 --> 00:01:42,480
Fake?
4
00:01:42,640 --> 00:01:43,440
Impossible.
5
00:01:43,640 --> 00:01:44,800
How could this happen?
6
00:01:45,080 --> 00:01:46,080
How?
7
00:01:50,360 --> 00:01:52,320
This time we fought outside the Pass.
8
00:01:53,280 --> 00:01:55,440
The late emperor died in the barrack.
9
00:01:56,300 --> 00:02:01,380
My barrack is only dozens of miles away from the late emperor's.
10
00:02:03,520 --> 00:02:05,600
But I didn't see the late emperor's corpse.
11
00:02:10,360 --> 00:02:12,320
How did the emperor die?
12
00:02:14,600 --> 00:02:17,850
Why am I not the first one to know?
13
00:02:22,640 --> 00:02:24,520
It's true.
14
00:02:25,880 --> 00:02:30,900
If you don't believe me, you can go ask the soldiers and generals of the Sanqian battalion.
15
00:02:39,650 --> 00:02:42,320
We tried to visit the emperor in his barrack.
16
00:02:43,200 --> 00:02:44,600
But he...
17
00:02:45,480 --> 00:02:47,400
The crown prince.
18
00:02:48,775 --> 00:02:53,675
The crown prince surrounded us, took our weapons, and arrested us to Beijing.
19
00:02:54,450 --> 00:02:57,960
At that time, they have already sent the emperor's coffin.
20
00:02:59,240 --> 00:03:03,580
Today, here, all of us are from family Zhu.
21
00:03:04,550 --> 00:03:07,200
The emperor can't die so.
22
00:03:07,360 --> 00:03:09,480
We need the explanation.
23
00:03:11,680 --> 00:03:15,450
Now you give us the fake posthumous decree.
24
00:03:15,800 --> 00:03:18,240
You are deceiving the world.
25
00:03:22,440 --> 00:03:24,040
All of you have heard.
26
00:03:25,275 --> 00:03:28,715
The emperor mentioned about two things in the decree.
27
00:03:29,640 --> 00:03:30,520
First one is.
28
00:03:31,600 --> 00:03:34,960
My eldest brother will be the emperor.
29
00:03:35,760 --> 00:03:36,920
Second is
30
00:03:38,040 --> 00:03:40,720
Pardon the orphans of the campaign of Jingnan.
31
00:03:42,000 --> 00:03:44,480
Some of you went to the battlefield with the late emperor.
32
00:03:45,480 --> 00:03:47,680
Some of you know the emperor well.
33
00:03:48,125 --> 00:03:52,915
A late emperor is a man of his word.
34
00:03:54,640 --> 00:03:56,560
Let me tell you why.
35
00:03:57,450 --> 00:04:02,230
Just because the crown prince's concubine is
36
00:04:02,475 --> 00:04:05,445
one of the orphans of the campaign of Jingnan.
37
00:04:06,560 --> 00:04:07,960
So outrageous.
38
00:04:08,320 --> 00:04:09,520
You collude with Jianwen's adherents.
39
00:04:09,680 --> 00:04:10,920
Even try to usurp the country.
40
00:04:11,640 --> 00:04:13,080
You are born into our family.
41
00:04:13,200 --> 00:04:14,720
All the people should crusade against you.
42
00:04:14,720 --> 00:04:22,880
The late emperor told prime minister Yang Shiqi decree before he died.
43
00:04:24,975 --> 00:04:28,195
The emperor never said he would abolish the crown prince.
44
00:04:30,125 --> 00:04:33,555
In all the countries, the eldest one is the successor.
45
00:04:34,440 --> 00:04:36,560
My uncles have no chance.
46
00:04:38,050 --> 00:04:42,400
The late emperor is afraid you will disrupt the country with your military force.
47
00:04:42,750 --> 00:04:46,120
Yang Shiqi can bear witness.
48
00:04:46,400 --> 00:04:47,240
Shut up.
49
00:04:47,920 --> 00:04:48,720
Stop talking.
50
00:04:49,040 --> 00:04:50,640
Well said.
51
00:04:55,120 --> 00:04:57,800
I knew you would get Yang Shiqi involved.
52
00:05:01,680 --> 00:05:03,330
But you forgot.
53
00:05:04,100 --> 00:05:06,640
I and your second uncle have ears.
54
00:05:08,240 --> 00:05:09,400
Brothers.
55
00:05:10,150 --> 00:05:14,120
I think we can talk about it after the funeral.
56
00:05:14,160 --> 00:05:14,800
No need.
57
00:05:15,950 --> 00:05:18,760
We two don't want to live to tell the story.
58
00:05:23,200 --> 00:05:29,380
Today you can kill or torture us as you like in front of the late emperor.
59
00:05:31,480 --> 00:05:31,840
Well.
60
00:05:32,480 --> 00:05:33,800
No.
61
00:05:34,360 --> 00:05:36,680
We two will wait for the sentence back home.
62
00:06:37,400 --> 00:06:37,840
Crown prince.
63
00:06:38,080 --> 00:06:39,040
We have been to prince Zhao's mansion.
64
00:06:39,280 --> 00:06:40,080
He also...
65
00:06:40,840 --> 00:06:41,480
What?
66
00:06:41,920 --> 00:06:42,800
He is gone.
67
00:06:43,160 --> 00:06:44,640
We have checked the capital's nine gates.
68
00:06:45,040 --> 00:06:46,880
They have run away.
69
00:06:48,640 --> 00:06:50,720
I ordered them to close the gates.
70
00:06:50,840 --> 00:06:52,360
Who opened for him?
71
00:06:53,320 --> 00:06:54,880
As I know, they have run away for a long time.
72
00:06:55,960 --> 00:06:57,240
They left with the official seal.
73
00:06:57,760 --> 00:07:00,580
So the soldiers had to open the gate for them.
74
00:07:01,640 --> 00:07:02,400
Official seal.
75
00:07:04,520 --> 00:07:05,920
Where did they get the official seal?
76
00:07:08,280 --> 00:07:09,240
What are you waiting for?
77
00:07:09,560 --> 00:07:10,240
Chase them.
78
00:07:10,440 --> 00:07:10,920
Yes.
79
00:07:14,400 --> 00:07:16,850
The soldiers don't know what's going on with the official seal.
80
00:07:17,320 --> 00:07:18,400
We have sent men to chase them.
81
00:07:18,960 --> 00:07:20,800
But they escaped in the daytime.
82
00:07:20,800 --> 00:07:22,920
I'm afraid we can't catch up with them.
83
00:07:27,500 --> 00:07:31,640
As I know, all these years, you are looking after Lady Hu.
84
00:07:32,125 --> 00:07:36,835
I think you are so unpopular to take care of her.
85
00:07:37,150 --> 00:07:41,280
People all know she is grumpy, and no one wants to draw near her.
86
00:07:41,720 --> 00:07:43,040
I am young.
87
00:07:43,475 --> 00:07:46,115
So I can't nitpick the work.
88
00:07:46,425 --> 00:07:50,875
And Lady Hu is not as grumpy as they said.
89
00:07:51,240 --> 00:07:53,560
We need ti hide when we drink.
90
00:07:54,075 --> 00:07:56,995
She won't punish us as long as we make no mistakes.
91
00:07:57,440 --> 00:07:58,360
Did she punish you?
92
00:07:58,560 --> 00:07:59,000
Yes.
93
00:07:59,160 --> 00:07:59,920
With what?
94
00:08:00,080 --> 00:08:00,640
Rattan.
95
00:08:00,640 --> 00:08:01,440
And then?
96
00:08:01,960 --> 00:08:03,920
Knelt down at the bedside with the teacup on the head.
97
00:08:05,800 --> 00:08:08,960
Who sent you in the palace?
98
00:08:09,480 --> 00:08:10,440
My cousin.
99
00:08:10,960 --> 00:08:12,640
She worked in the palace before.
100
00:08:13,360 --> 00:08:17,600
After she dies of alcoholism, one fellow villager let me take her place.
101
00:08:22,480 --> 00:08:24,400
Well, you are so smart and sensible.
102
00:08:24,440 --> 00:08:25,880
You can work for me.
103
00:08:26,800 --> 00:08:28,200
Thank you, crown princess.
104
00:08:28,440 --> 00:08:29,680
Thank you.
105
00:09:25,280 --> 00:09:26,840
Your Majesty.
106
00:09:27,360 --> 00:09:30,850
Wish you a good health.
107
00:09:36,900 --> 00:09:40,040
Queen is in thought. Don't startle her.
108
00:09:42,040 --> 00:09:43,720
Today is New Year's Eve.
109
00:09:44,050 --> 00:09:46,480
I have told them to prepare some delicious meals.
110
00:09:46,480 --> 00:09:50,200
After the emperor and crown prince come back, we will have dinner together.
111
00:10:04,480 --> 00:10:06,600
All because of you.
112
00:10:06,960 --> 00:10:08,520
You still want to fight in person.
113
00:10:08,880 --> 00:10:10,200
We are family, how can we kill one another?
114
00:10:10,480 --> 00:10:12,480
You think it's not enough?
115
00:10:13,000 --> 00:10:14,960
It's because of me?
116
00:10:19,360 --> 00:10:21,360
Father, it's snowing.
117
00:10:44,320 --> 00:10:46,520
How long have I been sitting here?
118
00:10:47,080 --> 00:10:48,200
It's dark now.
119
00:10:48,750 --> 00:10:51,680
It's about 4 hours.
120
00:10:51,675 --> 00:10:55,395
You are sitting here all along after you finish lunch.
121
00:10:58,000 --> 00:11:02,680
From today, all yamens won't open the door until the lantern festival.
122
00:11:02,680 --> 00:11:05,880
At this time the emperor won't assign work.
123
00:11:06,160 --> 00:11:08,600
Rebels still need to celebrate the new year.
124
00:11:08,880 --> 00:11:11,680
I don't know if they will celebrate the new year.
125
00:11:12,050 --> 00:11:15,640
I only care if I can have a happy new year.
126
00:11:20,040 --> 00:11:21,880
How are they doing today?
127
00:11:27,700 --> 00:11:32,520
Did the crown prince tell you the situation on the battlefield?
128
00:11:32,880 --> 00:11:34,840
Recently he comes back late.
129
00:11:35,920 --> 00:11:40,330
Sometimes Yang Shiqi took him away early in the morning.
130
00:11:42,925 --> 00:11:46,555
I told Houtai to negotiate with my brothers.
131
00:11:47,360 --> 00:11:51,330
But you keep saying no.
132
00:11:51,725 --> 00:11:54,575
So you insist on fighting a war, right?
133
00:11:57,000 --> 00:11:59,850
When your grandfather was alive, he often
134
00:11:59,850 --> 00:12:01,850
couldn't fall into sleep for a whole night.
135
00:12:02,575 --> 00:12:05,355
But he still couldn't help you find a way to win.
136
00:12:05,880 --> 00:12:07,680
Now you are fully winged.
137
00:12:10,080 --> 00:12:11,840
No.
138
00:12:12,300 --> 00:12:14,400
Remember what second uncle said.
139
00:12:14,920 --> 00:12:16,600
He wants to hold the culprit to account.
140
00:12:16,800 --> 00:12:17,760
What does he want?
141
00:12:18,160 --> 00:12:19,600
Just hand me over.
142
00:12:19,600 --> 00:12:23,040
All of you think I am the culprit anyway.
143
00:12:36,160 --> 00:12:37,320
You are back.
144
00:12:38,160 --> 00:12:39,360
Today's all yamens close the door.
145
00:12:39,560 --> 00:12:40,800
You are back so late.
146
00:12:41,500 --> 00:12:45,960
Those who are eager for the reunion dinner will blame you.
147
00:12:49,750 --> 00:12:53,550
The crown princess and I want to have
148
00:12:53,550 --> 00:12:55,550
a reunion dinner together for your sake.
149
00:12:56,360 --> 00:12:58,250
Eat...
150
00:12:59,100 --> 00:13:02,840
I don't know if we can have another reunion dinner next year.
151
00:13:04,280 --> 00:13:05,800
Don't say like that.
152
00:13:06,440 --> 00:13:08,480
You will sabotage the whole year.
153
00:13:09,880 --> 00:13:13,400
Tomorrow morning everything is fresh again.
154
00:13:14,320 --> 00:13:16,040
Today the queen wants to set the rules.
155
00:13:16,040 --> 00:13:18,840
Our family should drink wine with pleasure.
156
00:13:20,280 --> 00:13:22,040
Don't say ominous words.
157
00:13:22,320 --> 00:13:23,640
Otherwise, you will drink wine for punishment.
158
00:13:23,920 --> 00:13:25,080
I am the overseer.
159
00:13:30,600 --> 00:13:31,440
Don't drink it up.
160
00:13:38,575 --> 00:13:42,995
You want to know why we are late, right?
161
00:13:44,900 --> 00:13:51,080
I told Houtai to negotiate with my brothers in Shandong.
162
00:13:53,100 --> 00:14:00,280
He just came back in the snow.
163
00:14:02,680 --> 00:14:03,560
Come, brother.
164
00:14:10,920 --> 00:14:12,760
Prince Han.
165
00:14:13,760 --> 00:14:15,120
Prince Zhao.
166
00:14:15,760 --> 00:14:16,600
Come.
167
00:14:27,200 --> 00:14:29,280
Why did my brother send you here?
168
00:14:30,000 --> 00:14:31,880
Are all the officials gone?
169
00:14:32,975 --> 00:14:35,835
Why Yang Shiqi or Yang Rong is not here?
170
00:14:36,880 --> 00:14:38,280
Your Highness.
171
00:14:38,880 --> 00:14:41,840
The emperor said, this is not a negotiation.
172
00:14:42,225 --> 00:14:45,155
It's just the misunderstanding among brothers.
173
00:14:45,600 --> 00:14:49,920
People will see this as the laughing stock.
174
00:14:50,680 --> 00:14:52,600
Not the imperial decree.
175
00:14:52,850 --> 00:14:55,880
I am here to send the apology.
176
00:14:56,160 --> 00:14:58,000
The emperor invites you back to celebrate the new year.
177
00:14:59,175 --> 00:15:02,995
He is still stingy.
178
00:15:03,800 --> 00:15:06,280
He wants to coax us back.
179
00:15:06,320 --> 00:15:07,440
I don't buy it.
180
00:15:09,100 --> 00:15:12,200
We tried so hard to build up the army.
181
00:15:12,900 --> 00:15:17,430
So we can be even after his lobbying?
182
00:15:18,240 --> 00:15:19,160
The emperor said.
183
00:15:19,700 --> 00:15:23,440
We just ended the expedition.
184
00:15:23,760 --> 00:15:25,040
The country didn't fully recover yet.
185
00:15:25,280 --> 00:15:25,880
If you...
186
00:15:25,880 --> 00:15:26,440
Country?
187
00:15:29,080 --> 00:15:30,080
Be practical.
188
00:15:32,120 --> 00:15:37,650
The emperor said, if you don't want to go back,
189
00:15:38,880 --> 00:15:40,280
it's ok.
190
00:15:41,640 --> 00:15:43,080
You can go to your fiefs.
191
00:15:44,175 --> 00:15:48,515
You can name your price as long as he can afford it.
192
00:15:50,080 --> 00:15:53,580
You can choose the place as you like.
193
00:15:54,050 --> 00:16:00,400
Well, you form up the army to clear up whose around the emperor.
194
00:16:00,400 --> 00:16:02,640
I don't think it's a good idea.
195
00:16:02,640 --> 00:16:04,360
Ok, tell him.
196
00:16:04,960 --> 00:16:06,520
We can go to the fiefs.
197
00:16:07,800 --> 00:16:10,160
We can choose the place right?
198
00:16:11,050 --> 00:16:14,000
I like Beijing.
199
00:16:14,160 --> 00:16:16,600
He should move the place for me.
200
00:16:18,680 --> 00:16:19,600
Come.
201
00:16:27,520 --> 00:16:35,230
In the campaign of Jingnan, there would be no today without our blood fight.
202
00:16:47,640 --> 00:16:48,560
Houtai.
203
00:16:50,080 --> 00:16:55,330
Eat all the words that I am telling you now.
204
00:16:55,600 --> 00:16:57,200
Go back and tell my brother.
205
00:16:57,520 --> 00:16:58,280
Yes...
206
00:17:00,600 --> 00:17:04,640
It means I can take the world by storm.
207
00:17:08,440 --> 00:17:09,880
Tell my brother.
208
00:17:11,050 --> 00:17:17,830
I will go on negotiating with him after he sends sycophantic courtiers' heads.
209
00:17:20,079 --> 00:17:20,999
Yes.
210
00:17:21,600 --> 00:17:27,380
As I know, those who treat us with hearts are not sycophantic courtiers.
211
00:17:30,800 --> 00:17:32,400
Those led by Yang Shiqi.
212
00:17:32,680 --> 00:17:33,960
No.
213
00:17:34,960 --> 00:17:37,440
The wolf cub.
214
00:17:39,650 --> 00:17:45,040
He needs to explain how the emperor died.
215
00:17:45,600 --> 00:17:48,360
He is the culprit.
216
00:17:48,720 --> 00:17:49,480
Correct.
217
00:17:52,080 --> 00:17:53,840
Tell him this too.
218
00:17:54,920 --> 00:17:55,920
Yes.
219
00:18:01,525 --> 00:18:04,475
What exactly do they mean?
220
00:18:06,240 --> 00:18:07,800
He needs my son's life?
221
00:18:08,560 --> 00:18:10,720
I don't mind.
222
00:18:11,825 --> 00:18:14,235
They will stop after I die?
223
00:18:14,520 --> 00:18:15,440
They won't.
224
00:18:15,920 --> 00:18:18,600
They will kill all the way into Beijing.
225
00:18:19,800 --> 00:18:23,480
But now we can't defeat them or end the negotiation.
226
00:18:23,640 --> 00:18:25,160
How do you know they can't be defeated?
227
00:18:33,320 --> 00:18:34,520
Your Majesty, let me help you.
228
00:18:51,760 --> 00:18:53,360
You so like talking back to your father.
229
00:18:54,200 --> 00:18:57,720
You are such a troublemaker.
230
00:19:00,360 --> 00:19:01,040
Your Majesty.
231
00:19:02,000 --> 00:19:02,760
Calm down.
232
00:19:03,120 --> 00:19:04,640
Why are you so furious?
233
00:19:05,150 --> 00:19:07,200
We are a family, we should have a nice talk.
234
00:19:08,375 --> 00:19:12,755
We prepare dinner to make everyone happy.
235
00:19:13,450 --> 00:19:15,840
Now things go athwart.
236
00:19:26,080 --> 00:19:26,960
Your Majesty.
237
00:19:27,720 --> 00:19:30,400
Today each of us should say one more sentence.
238
00:19:31,600 --> 00:19:33,240
Calmly.
239
00:19:34,080 --> 00:19:37,920
It doesn't matter what we say.
240
00:19:37,920 --> 00:19:38,880
It's a new year.
241
00:19:39,425 --> 00:19:42,475
We should have a happy reunion dinner.
242
00:19:47,450 --> 00:19:51,480
I know my brothers Habor evil ideas.
243
00:19:53,040 --> 00:19:56,840
People can't have a great cause with conspiracy.
244
00:19:59,120 --> 00:20:03,430
To be the emperor, you need to focus on your people.
245
00:20:07,600 --> 00:20:13,730
Even if you can defeat them, you need to negotiate with them again and again.
246
00:20:13,725 --> 00:20:17,555
You can only send troops till the last moment.
247
00:20:19,240 --> 00:20:23,130
What have you learned from the books?
248
00:20:27,360 --> 00:20:29,480
Power is the public instrument.
249
00:20:29,960 --> 00:20:31,840
What is public instrument?
250
00:20:32,250 --> 00:20:35,400
It's not for your private use.
251
00:20:35,750 --> 00:20:41,280
You need to show the sincerity of solving the problem.
252
00:20:41,560 --> 00:20:43,200
This is the right way.
253
00:20:47,160 --> 00:20:51,180
If the country is not on the right track, no one will support you.
254
00:20:53,560 --> 00:20:57,780
If you don't show favor to the people, no one will respect and support you.
255
00:20:58,275 --> 00:21:03,355
It's easy to make a show of authority.
256
00:21:03,900 --> 00:21:08,650
You need to learn about tolerance and forgiveness.
257
00:21:08,650 --> 00:21:11,440
This is the most difficult.
258
00:21:15,750 --> 00:21:30,030
I have said all I should. I don't know if you like it or not.
259
00:21:33,040 --> 00:21:35,680
I have a clear conscience throughout my life.
260
00:21:37,100 --> 00:21:42,680
Even if I need to be the emperor of one month or one day,
261
00:21:43,440 --> 00:21:45,480
I want to let the world know,
262
00:21:46,525 --> 00:21:56,975
The one who sits on that throne values people's life more than himself.
263
00:22:04,720 --> 00:22:07,160
I know...
264
00:22:09,000 --> 00:22:10,920
You have ambition.
265
00:22:11,440 --> 00:22:12,640
You have your dream.
266
00:22:14,000 --> 00:22:19,230
Then you should do it better than your grandfather and me.
267
00:22:25,160 --> 00:22:26,640
All my bad today.
268
00:22:28,000 --> 00:22:29,120
I'm sorry.
269
00:22:34,440 --> 00:22:35,480
I accept the punishment.
270
00:22:49,920 --> 00:22:51,720
Father, mother.
271
00:22:52,960 --> 00:22:54,280
I drank the alcohol.
272
00:22:55,680 --> 00:22:56,640
I beg your leave.
273
00:23:56,360 --> 00:23:58,200
I am the civilian in Huaixi.
274
00:23:58,450 --> 00:24:02,450
Since childhood, I followed the first and the second emperors
275
00:24:02,446 --> 00:24:04,226
defeat the enemy and save the people out of wars.
276
00:24:04,225 --> 00:24:07,635
I have been to the Bashu, sea, and Minyue.
277
00:24:07,640 --> 00:24:09,560
Emperor Yongle died in khailas-ausu.
278
00:24:09,760 --> 00:24:14,120
The villains fake the imperial decree and steal the throne.
279
00:24:14,120 --> 00:24:16,120
My eldest brother becomes the emperor.
280
00:24:16,360 --> 00:24:20,480
They killed my loyal soldiers and generals in an uproar.
281
00:24:20,775 --> 00:24:23,795
I feel so worried.
282
00:24:24,375 --> 00:24:30,045
So I want to clear up those around the emperor to save the world.
283
00:24:30,050 --> 00:24:33,520
I have no reason to fail emperor Yongle.
284
00:24:34,025 --> 00:24:37,875
I have no other purposes.
285
00:24:38,150 --> 00:24:40,680
Those who support us can work for my dynasty forever.
286
00:24:40,960 --> 00:24:43,750
Those who betray me will go outside the Pass.
287
00:24:44,360 --> 00:24:48,120
That's all.
288
00:24:49,680 --> 00:24:50,880
What's your opinion?
289
00:24:51,160 --> 00:24:52,560
Let me speak for them.
290
00:24:54,000 --> 00:24:55,040
No big problem.
291
00:24:56,600 --> 00:24:57,840
Only one sentence.
292
00:24:58,600 --> 00:25:00,600
My eldest brother becomes the emperor.
293
00:25:01,240 --> 00:25:03,400
The emperor didn't abolish the crown prince.
294
00:25:03,825 --> 00:25:07,235
I don't think it's ambivalent.
295
00:25:08,300 --> 00:25:11,080
People will think we want to take the throne by force.
296
00:25:12,320 --> 00:25:13,480
Easy.
297
00:25:14,440 --> 00:25:17,300
They can forge the decree, we can do it too.
298
00:25:18,675 --> 00:25:22,235
We should make a decree to abolish the crown prince.
299
00:25:22,920 --> 00:25:23,600
And.
300
00:25:24,880 --> 00:25:26,880
Since are we going to clear up those around the emperor,
301
00:25:27,080 --> 00:25:28,400
who we are going to clear up?
302
00:25:29,040 --> 00:25:30,080
He needs an accusation.
303
00:25:30,560 --> 00:25:31,760
A witness.
304
00:25:32,240 --> 00:25:33,520
So bloody obvious.
305
00:25:35,240 --> 00:25:38,080
Zhu Zhanji wants to kill us.
306
00:25:38,080 --> 00:25:39,160
Is this not enough?
307
00:25:39,560 --> 00:25:40,240
And.
308
00:25:40,480 --> 00:25:44,840
Yang Shiqi, Yang Rong, and Yang Pu mobilized the army privately.
309
00:25:44,840 --> 00:25:45,760
Enough, right?
310
00:25:49,120 --> 00:25:50,160
Include this one.
311
00:25:50,920 --> 00:25:55,980
Yu Qian killed emperor Yongle by colluding with Mahamud.
312
00:25:55,975 --> 00:25:56,915
A traitor.
313
00:25:57,320 --> 00:25:58,920
Many people know this.
314
00:25:59,160 --> 00:25:59,920
We can find the evidence.
315
00:26:00,160 --> 00:26:01,280
Include this.
316
00:26:01,720 --> 00:26:02,400
Yes.
317
00:26:02,960 --> 00:26:05,920
And release the orphans of the campaign of Jingnan.
318
00:26:07,200 --> 00:26:08,800
We have the conclusive evidence.
319
00:26:09,520 --> 00:26:10,840
Go.
320
00:26:14,000 --> 00:26:19,510
Even if you don't add these charges, those seigniors won't object.
321
00:26:20,080 --> 00:26:25,120
When the father was alive, he removed all the seigniors' military force.
322
00:26:27,800 --> 00:26:31,080
What I am worried about now are those led by Yang Shiqi.
323
00:26:33,200 --> 00:26:34,720
They have followed the emperor for many years.
324
00:26:34,960 --> 00:26:36,680
We can't underestimate them.
325
00:26:37,025 --> 00:26:39,435
They also have some prestige in the army.
326
00:26:42,520 --> 00:26:44,760
Eldest brother is hesitant now.
327
00:26:45,280 --> 00:26:47,560
We can't waste the time.
328
00:26:48,040 --> 00:26:51,200
I think we should send troops after the festival.
329
00:26:52,520 --> 00:26:54,000
Capture Jinan first.
330
00:26:55,000 --> 00:26:56,360
We can control Huai River in south.
331
00:26:56,680 --> 00:26:58,000
Capture the north and south of the Yangtze River.
332
00:26:58,200 --> 00:26:59,840
They are the land of wealth.
333
00:27:00,125 --> 00:27:03,155
Negotiate with eldest brother,
334
00:27:03,160 --> 00:27:04,600
and contain seven provinces in south of the Yangtze River.
335
00:27:05,375 --> 00:27:08,945
In the future, we just need a general to
336
00:27:08,950 --> 00:27:10,480
lead the army across the Yellow River to Beijing.
337
00:27:10,960 --> 00:27:13,200
Then they have to surrender.
338
00:27:14,720 --> 00:27:19,880
We can spend some money to instigate Oirat to attack Zhili from Hetao.
339
00:27:20,960 --> 00:27:22,760
All the troubles will surround them.
340
00:27:23,125 --> 00:27:25,595
You are overreacting.
341
00:27:26,120 --> 00:27:28,040
He is wet behind the ears.
342
00:27:28,360 --> 00:27:31,880
In my opinion, we don't need to capture Jinan.
343
00:27:31,880 --> 00:27:33,440
We should go straight to Beijing.
344
00:27:33,880 --> 00:27:35,840
We can spend the dragon boat festival in the palace.
345
00:27:36,120 --> 00:27:37,560
Great.
346
00:27:41,400 --> 00:27:42,200
Second brother.
347
00:27:42,920 --> 00:27:44,320
You are a military expert.
348
00:27:45,075 --> 00:27:49,355
Well, we should send troops to Jinan first for good luck.
349
00:27:49,360 --> 00:27:52,580
Give them some pressure, and we need to warm-up.
350
00:28:04,525 --> 00:28:05,395
Ok.
351
00:28:07,160 --> 00:28:10,500
Tomorrow morning, half of the army will go to Jinan city.
352
00:28:11,400 --> 00:28:12,880
I need the victory only.
353
00:28:13,240 --> 00:28:14,800
We need a good beginning.
354
00:28:15,000 --> 00:28:16,080
Just like my brother said.
355
00:28:16,480 --> 00:28:17,600
Yes...
356
00:28:58,280 --> 00:29:00,880
Urgent intelligence is away from 600 miles. Lower down the drawbridge.
357
00:29:22,480 --> 00:29:23,760
I just fell asleep.
358
00:29:25,120 --> 00:29:25,760
We lost the battle.
359
00:29:28,200 --> 00:29:29,680
I don't want to wake you up.
360
00:29:42,000 --> 00:29:44,800
Do we need to tell the emperor right away?
361
00:29:46,280 --> 00:29:47,760
The emperor doesn't agree to have the battle.
362
00:29:48,100 --> 00:29:51,880
He will think I want to quarrel with him.
363
00:29:55,560 --> 00:29:59,430
Jiangsu agreed to attack the rebel army from the side.
364
00:29:59,800 --> 00:30:01,240
What are they waiting for?
365
00:30:01,925 --> 00:30:05,475
Now we don't know prince Han and prince Zhao's march route.
366
00:30:05,800 --> 00:30:07,400
They also want to protect themselves.
367
00:30:08,840 --> 00:30:11,500
I will find yesterday's memorials for you.
368
00:30:11,960 --> 00:30:12,840
No need.
369
00:30:16,200 --> 00:30:17,760
What route can they have?
370
00:30:18,600 --> 00:30:20,360
Cross the Yellow River and go to Zhili.
371
00:30:20,680 --> 00:30:22,360
Go sraight into Beijing.
372
00:30:24,375 --> 00:30:28,555
If the emperor still trusts the negotiation when they reach the city gate,
373
00:30:28,560 --> 00:30:30,800
then we should await our doom.
374
00:30:31,760 --> 00:30:34,720
If they come to Beijing, it couldn't be better.
375
00:30:35,650 --> 00:30:39,910
Guanning cavalry in the Liaodong area is the most elite.
376
00:30:40,680 --> 00:30:41,600
Quite tough.
377
00:30:42,040 --> 00:30:43,880
We can have a good fight.
378
00:30:44,600 --> 00:30:45,760
But I'm afraid...
379
00:30:48,720 --> 00:30:53,800
They take Xuzhou and stop the upstream of the Yangtze River and go to Anhui.
380
00:30:55,560 --> 00:30:58,960
We will lose seven southern provinces.
381
00:31:01,200 --> 00:31:03,840
It was emperor Yongle's marching route.
382
00:31:05,120 --> 00:31:07,720
Prince Han reveres emperor Yongle throughout his life.
383
00:31:07,880 --> 00:31:10,180
He followed all his father's strategies in military affairs.
384
00:31:10,625 --> 00:31:14,755
If he does so, it will be tough.
385
00:31:16,025 --> 00:31:19,395
If the emperor is still so hesitant, we will be passive.
386
00:31:19,990 --> 00:31:23,360
All the seigniors covet the court.
387
00:31:23,360 --> 00:31:25,040
The court has been tolerating them all the time.
388
00:31:25,280 --> 00:31:26,600
All of them seek self-prevention.
389
00:31:27,150 --> 00:31:32,280
As I know, many lords and seigniors prepare two kinds of gifts for the new year.
390
00:31:33,720 --> 00:31:35,840
One gift for the court.
391
00:31:36,800 --> 00:31:39,920
The other one for prince Han.
392
00:31:41,360 --> 00:31:42,800
All the traitors.
393
00:31:44,640 --> 00:31:46,600
Jack of both sides, I can understand.
394
00:31:47,400 --> 00:31:48,560
We don't need to blame them.
395
00:31:49,360 --> 00:31:52,850
But the court's attitude can't be so ambiguous, right?
396
00:31:53,240 --> 00:31:53,600
Right?
397
00:31:53,840 --> 00:31:55,920
Let me in...
398
00:31:57,320 --> 00:31:58,280
I want to see the crown prince.
399
00:31:58,560 --> 00:31:59,160
Let me in. -No.
400
00:31:59,440 --> 00:32:00,200
Let me in.
401
00:32:01,040 --> 00:32:01,920
Let him in.
402
00:32:05,320 --> 00:32:06,480
You don't even wear official clothes.
403
00:32:06,680 --> 00:32:07,920
No wonder they stop you.
404
00:32:08,400 --> 00:32:09,800
What are you shouting at?
405
00:32:10,240 --> 00:32:11,360
I need you to be the witness.
406
00:32:13,525 --> 00:32:15,435
All the censors prepare the memorials.
407
00:32:16,040 --> 00:32:17,120
They report me as a traitor.
408
00:32:17,640 --> 00:32:19,960
They say I sell the intelligence to Mahamud.
409
00:32:20,725 --> 00:32:22,245
The emperor removed me from office.
410
00:32:23,240 --> 00:32:25,120
You know the truth.
411
00:32:28,900 --> 00:32:31,760
It's ok that I am removed and go back home.
412
00:32:32,960 --> 00:32:34,800
But I don't accept the charge.
413
00:32:35,320 --> 00:32:37,160
How could this happen?
414
00:32:38,720 --> 00:32:40,760
In prince Han and prince Zhao's official call to arms,
415
00:32:41,120 --> 00:32:43,480
Yu Qian colludes with Mahamud.
416
00:32:44,000 --> 00:32:45,800
All the censors are in high spirits.
417
00:32:46,840 --> 00:32:50,330
Yu Qian is angry that he submits the resignation letter.
418
00:32:51,200 --> 00:32:52,920
No one speaks for me.
419
00:32:56,520 --> 00:32:57,760
The emperor means
420
00:32:58,200 --> 00:33:00,160
we can't clear everything so soon.
421
00:33:00,450 --> 00:33:01,720
So he needs to take some rest for a while.
422
00:33:02,480 --> 00:33:03,400
What?
423
00:33:03,840 --> 00:33:04,720
Rest?
424
00:33:04,960 --> 00:33:06,760
We can clear everything up.
425
00:33:07,440 --> 00:33:09,920
That's because I demanded to fight all the time.
426
00:33:09,920 --> 00:33:11,160
The emperor asked me to stand back.
427
00:33:12,000 --> 00:33:13,440
Stop playing dirty with me.
428
00:33:14,520 --> 00:33:15,800
Why don't you protect me while you can?
429
00:33:16,840 --> 00:33:18,160
I don't even know this.
430
00:33:18,400 --> 00:33:20,400
How can I protect you?
431
00:33:20,640 --> 00:33:21,400
You liar.
432
00:33:21,600 --> 00:33:22,400
Enough
433
00:33:25,400 --> 00:33:28,830
I need the memorial approved by the emperor.
434
00:33:34,175 --> 00:33:37,075
We can clear this.
435
00:33:38,160 --> 00:33:40,580
Just because you insist on fighting.
436
00:33:40,840 --> 00:33:41,840
Just like me.
437
00:33:43,050 --> 00:33:47,480
You are so lucky to be removed from office for defying against the emperor.
438
00:33:50,080 --> 00:33:54,280
From today on, you will work for me.
439
00:34:43,000 --> 00:34:48,000
You can't damage your health so.
440
00:34:50,825 --> 00:34:52,615
We are defeated in Jinan.
441
00:34:59,325 --> 00:35:03,595
You need to see the emperor if you have the time.
442
00:35:04,025 --> 00:35:07,435
He fell asleep several times when checking the memorials.
443
00:35:09,080 --> 00:35:12,800
Every time he woke up, he asked me if you came.
444
00:35:13,675 --> 00:35:18,355
He refuses to see me after the reunion dinner.
445
00:35:21,800 --> 00:35:23,640
I just knew this.
446
00:35:24,720 --> 00:35:27,960
Yu Qian was removed from office.
447
00:35:30,160 --> 00:35:31,120
Forget it.
448
00:35:31,480 --> 00:35:33,040
It's useless talking about this.
449
00:35:33,360 --> 00:35:35,600
I don't want to make you worry.
450
00:35:37,280 --> 00:35:39,240
No.
451
00:35:41,040 --> 00:35:42,080
Just tell me.
452
00:35:42,880 --> 00:35:43,920
I'd like to hear it.
453
00:35:52,520 --> 00:35:53,480
Sleep.
454
00:35:54,960 --> 00:35:57,480
I hope you have no military intelligence tonight.
455
00:35:58,760 --> 00:36:00,360
Sleep.
456
00:36:43,280 --> 00:36:44,040
What happened?
457
00:36:45,160 --> 00:36:47,200
Your old friend, you don't remember?
458
00:36:48,800 --> 00:36:50,200
Hasizhuzi.
459
00:36:55,120 --> 00:36:56,560
Why are you here?
460
00:36:58,080 --> 00:36:59,240
When did you come?
461
00:36:59,600 --> 00:37:01,400
I have been in Ming for 20 years.
462
00:37:02,120 --> 00:37:02,880
What's wrong?
463
00:37:04,000 --> 00:37:05,080
I can't come here?
464
00:37:05,875 --> 00:37:08,715
So you want to report me?
to
465
00:37:09,240 --> 00:37:10,080
I will not report you.
466
00:37:10,680 --> 00:37:11,520
I don't want to see you either.
467
00:37:12,040 --> 00:37:12,960
Go.
468
00:37:14,200 --> 00:37:15,480
I'll forget you are here.
469
00:37:17,920 --> 00:37:19,160
I don't drink your wine.
470
00:37:20,000 --> 00:37:21,120
Afraid of being poisoned?
471
00:37:22,200 --> 00:37:23,600
Not in the mood.
472
00:37:25,360 --> 00:37:26,760
You need the poison if you want to kill me?
473
00:37:27,400 --> 00:37:30,880
Why the long face?
474
00:37:31,120 --> 00:37:32,720
I have no friendship with you.
475
00:37:33,080 --> 00:37:34,080
Go.
476
00:37:35,000 --> 00:37:38,780
You try to be a clean and loyal official.
477
00:37:39,480 --> 00:37:40,440
What about others?
478
00:37:40,920 --> 00:37:43,820
If you follow me, you can survive.
479
00:37:44,275 --> 00:37:48,225
Tonight, imperial guards will come to arrest you.
480
00:37:48,520 --> 00:37:52,040
The court is sure that you are the traitor.
481
00:37:52,040 --> 00:37:53,480
Now the dynasty is at stake.
482
00:37:54,825 --> 00:37:56,955
What's the use of staying here?
483
00:37:57,920 --> 00:37:59,400
Listen to me.
484
00:38:00,080 --> 00:38:01,160
Go now.
485
00:38:07,200 --> 00:38:09,040
Prince Han and prince Zhao gave me the money.
486
00:38:09,800 --> 00:38:11,400
They asked me to attack Beijing with them.
487
00:38:11,760 --> 00:38:13,990
They can cede the land outside Shanhai Pass.
488
00:38:13,986 --> 00:38:17,716
Till then, the court will be in danger.
489
00:38:18,675 --> 00:38:22,315
The loyal official like you will stink in the jail.
490
00:38:22,720 --> 00:38:24,600
What's the point of your being loyal?
491
00:38:25,080 --> 00:38:25,760
Open the door...
492
00:38:26,080 --> 00:38:27,000
Open the door.
493
00:38:27,280 --> 00:38:28,080
Hurry, open the door.
494
00:38:29,320 --> 00:38:30,680
Open the door.
495
00:38:31,560 --> 00:38:32,320
Let's go.
496
00:38:32,920 --> 00:38:34,360
You still have the time to escape now.
497
00:38:35,760 --> 00:38:36,480
Open the door.
498
00:38:36,640 --> 00:38:37,720
Go without me.
499
00:38:38,880 --> 00:38:40,480
Close the door for me.
500
00:38:40,760 --> 00:38:41,760
Open the door.
501
00:38:42,000 --> 00:38:43,000
Hurry, open the door.
502
00:38:43,720 --> 00:38:44,560
Open the door.
503
00:38:46,200 --> 00:38:47,480
Open the door.
504
00:38:51,520 --> 00:38:53,480
The traitor, Yu Qian, surrender yourself.
505
00:39:17,680 --> 00:39:18,480
Come out.
506
00:39:18,800 --> 00:39:19,520
Come back with me.
507
00:39:20,120 --> 00:39:22,080
Did the emperor promise to let me out?
508
00:39:22,080 --> 00:39:24,800
You will go to intercede with me.
509
00:39:26,360 --> 00:39:27,160
Forget it.
510
00:39:28,775 --> 00:39:32,755
You will have conflicts with the emperor again.
511
00:39:33,575 --> 00:39:39,325
Even if I can go out now, I can't fight or do anything.
512
00:39:39,880 --> 00:39:41,360
I still have the charges.
513
00:39:42,240 --> 00:39:43,720
I think I'd better stay here.
514
00:39:46,280 --> 00:39:47,000
Go.
515
00:39:54,880 --> 00:39:58,430
I didn't expect someone else would like to stay
516
00:39:58,425 --> 00:40:00,425
in the imperial prison except me.
517
00:40:03,000 --> 00:40:04,920
Mahamud came last night.
518
00:40:06,360 --> 00:40:08,120
He wants to give you a bright future?
519
00:40:13,840 --> 00:40:15,560
Probably.
520
00:40:17,225 --> 00:40:21,395
He told me he would cooperate with prince Han
521
00:40:21,400 --> 00:40:23,400
and prince Zhao to attack Beijing.
522
00:40:28,800 --> 00:40:31,880
Want to stall Guanning cavalry in Shanhai Pass.
523
00:40:32,680 --> 00:40:33,960
Worse than that.
524
00:40:35,520 --> 00:40:40,880
They want to attack Zhili from Hetao.
525
00:40:44,360 --> 00:40:45,960
Terrific!
526
00:40:51,280 --> 00:40:54,440
I don't think Mahamud is so stupid.
527
00:40:54,900 --> 00:40:58,200
You should write a memorial to the emperor.
528
00:40:59,640 --> 00:41:01,440
This is not campaign of Jingnan.
529
00:41:02,360 --> 00:41:04,640
It's bloody usurpation.
530
00:41:05,200 --> 00:41:06,360
Ridiculous.
531
00:41:06,850 --> 00:41:09,950
If we don't send troops now,
532
00:41:10,000 --> 00:41:12,000
how can we see the late emperor in the underground?
533
00:41:19,975 --> 00:41:22,195
Do you need anything?
534
00:41:24,240 --> 00:41:26,040
I bought some books at Liulichang.
535
00:41:26,280 --> 00:41:27,520
I am short of cash lately.
536
00:41:27,720 --> 00:41:28,920
Creditors often come to my home.
537
00:41:29,240 --> 00:41:31,800
Please pay the money for me.
538
00:41:35,760 --> 00:41:37,760
Don't forget to pay the money.
539
00:41:40,200 --> 00:41:43,630
Please give the kid a name, your Majesty.
540
00:41:46,160 --> 00:41:52,850
At that time, my father told Yao Guangxiao to write a genealogy.
541
00:41:53,800 --> 00:41:56,360
Behind Zhan is Qi.
542
00:41:58,560 --> 00:42:03,030
Yu is great.
543
00:42:03,320 --> 00:42:05,760
His name is Qi Yu.
544
00:42:06,240 --> 00:42:07,240
Qi Yu.
545
00:42:10,475 --> 00:42:15,945
Thank you, your Majesty.
546
00:42:16,200 --> 00:42:17,600
Rise...
38855
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.