Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP33
2
00:03:12,750 --> 00:03:15,760
Prince Han and prince Zhao are here to see you.
3
00:03:17,000 --> 00:03:20,040
I am here to ask for your permission.
4
00:04:10,600 --> 00:04:15,120
Your Majesty. -Your Majesty.
5
00:04:15,400 --> 00:04:19,600
Long live the emperor.
6
00:04:19,600 --> 00:04:22,720
Rise please, brothers.
7
00:04:27,400 --> 00:04:28,240
Have seats.
8
00:04:36,760 --> 00:04:37,840
Brothers.
9
00:04:39,160 --> 00:04:40,920
Thank you for your hard work.
10
00:04:48,280 --> 00:04:50,320
Father died.
11
00:04:52,150 --> 00:04:58,720
In the future, we need to live in harmony.
12
00:04:59,050 --> 00:05:02,840
We need more discussion.
13
00:05:03,840 --> 00:05:07,560
We can't let father down.
14
00:05:07,960 --> 00:05:08,760
Brother.
15
00:05:21,640 --> 00:05:22,240
Great.
16
00:05:24,680 --> 00:05:25,440
Your Majesty.
17
00:05:27,880 --> 00:05:32,000
We two are militant, and you are tactful.
18
00:05:34,360 --> 00:05:36,040
Just tell me one thing.
19
00:05:38,200 --> 00:05:40,400
How did the late emperor die?
20
00:05:43,920 --> 00:05:46,030
Sanqian battalion is so close to him.
21
00:05:46,475 --> 00:05:52,545
Why no one told me?
22
00:05:59,750 --> 00:06:03,560
You brought father's corpse back to Beijing.
23
00:06:06,575 --> 00:06:10,235
You also ordered the imperial army to attack my men.
24
00:06:11,760 --> 00:06:13,320
What do you want?
25
00:06:14,680 --> 00:06:15,440
Brothers.
26
00:06:15,680 --> 00:06:16,880
Rest it easy.
27
00:06:18,480 --> 00:06:25,680
After father's funeral is over, all the envoys and seigniors leave,
28
00:06:26,175 --> 00:06:32,035
we can sit together and have a nice talk.
29
00:06:32,825 --> 00:06:36,315
I am so happy to see you back.
30
00:06:37,160 --> 00:06:38,560
Remember?
31
00:06:39,240 --> 00:06:40,200
Right here.
32
00:06:41,520 --> 00:06:47,050
Father and we four people made the deep-sworn vow.
33
00:06:48,225 --> 00:06:52,555
We swore to live in harmony.
34
00:06:56,080 --> 00:06:57,320
We swore.
35
00:06:58,640 --> 00:07:00,480
But you didn't tell us how father died.
36
00:07:01,800 --> 00:07:03,400
We can't even ask.
37
00:07:14,800 --> 00:07:15,320
Great.
38
00:07:17,640 --> 00:07:22,530
Since you promise we will have a good talk after the funeral.
39
00:07:24,600 --> 00:07:25,720
We will wait for you.
40
00:07:33,720 --> 00:07:35,600
Bye, brothers.
41
00:07:41,080 --> 00:07:41,600
Father.
42
00:07:43,760 --> 00:07:45,720
Anger damages the health.
43
00:08:52,475 --> 00:08:56,075
I have prepared a cushion and cloth boots
44
00:08:56,100 --> 00:08:58,350
for your keeping vigil beside the coffin of seven days.
45
00:09:00,040 --> 00:09:01,040
The hall is too big.
46
00:09:01,375 --> 00:09:06,875
You can't catch a cold there.
47
00:09:08,240 --> 00:09:09,760
I also prepared some food for you.
48
00:09:11,320 --> 00:09:13,080
We have everything in the palace.
49
00:09:24,500 --> 00:09:26,800
Did you hear anything?
50
00:09:27,875 --> 00:09:30,755
Recently people are in mourning across the country.
51
00:09:31,360 --> 00:09:33,200
Before the crown princess...
52
00:09:36,350 --> 00:09:39,520
The Queen rewards some clothes and jewelry.
53
00:09:40,000 --> 00:09:41,800
It's hard to see her now.
54
00:09:42,280 --> 00:09:44,150
All the people in the palace are surprisingly unanimous.
55
00:09:45,080 --> 00:09:46,920
Prince Zhao is also inquring around.
56
00:10:25,800 --> 00:10:26,520
What's wrong?
57
00:10:27,875 --> 00:10:31,835
You changed after you came back this time.
58
00:10:32,300 --> 00:10:35,440
You sit there and look into the mirror all day long.
59
00:10:36,840 --> 00:10:37,960
You are like being possessed.
60
00:10:46,160 --> 00:10:52,430
Am I thinking there is there any wife unluckier than you?
61
00:11:24,360 --> 00:11:24,920
Brother.
62
00:11:25,280 --> 00:11:26,480
Why don't you get inside?
63
00:11:29,600 --> 00:11:30,160
How's it going?
64
00:11:31,675 --> 00:11:35,155
They even changed the gatekeepers in the Beizhen imperial guard's department.
65
00:11:36,025 --> 00:11:39,715
The one who came out from yamen asked me.
66
00:11:40,680 --> 00:11:41,680
Who are you?
67
00:11:44,480 --> 00:11:46,000
They start so soon?
68
00:11:47,475 --> 00:11:52,075
I think, after seven days of mourning, he will get down to business.
69
00:11:53,160 --> 00:11:54,720
The odds are against us now.
70
00:11:57,625 --> 00:12:01,675
We need to escape out of here.
71
00:12:03,640 --> 00:12:05,920
Now you want to escape?
72
00:12:06,720 --> 00:12:09,120
I have told you, don't go back to Beijing.
73
00:12:09,680 --> 00:12:11,840
His underlings are everywhere in Beijing.
74
00:12:13,075 --> 00:12:16,435
Now they are trailing us like shadows.
75
00:12:17,560 --> 00:12:18,560
Where can we escape?
76
00:12:19,240 --> 00:12:22,300
We are at his mercy now.
77
00:12:23,960 --> 00:12:24,440
Brother.
78
00:12:26,000 --> 00:12:29,630
You still don't understand why we are here to attend the funeral?
79
00:12:33,350 --> 00:12:35,760
The lad exploits all the advantage by staying around the late emperor.
80
00:12:36,640 --> 00:12:38,840
The seal and the posthumous decree.
81
00:12:39,320 --> 00:12:41,080
Now he holds the funeral with great fanfare.
82
00:12:42,040 --> 00:12:45,550
If we escape now, people will say we are traitors.
83
00:12:47,240 --> 00:12:48,840
You still argue with him?
84
00:12:50,600 --> 00:12:52,520
As long as we escape to Shandong,
85
00:12:52,640 --> 00:12:53,600
our army is there,
86
00:12:53,800 --> 00:12:56,040
we will be invincible once we wave the flag.
87
00:12:57,120 --> 00:13:01,530
But now we are on tenterhooks even with soft armors.
88
00:13:03,320 --> 00:13:08,100
If I die in his hands, it's all your fault.
89
00:13:14,120 --> 00:13:14,920
Brother.
90
00:13:15,440 --> 00:13:17,440
Now is the best time.
91
00:13:20,200 --> 00:13:22,160
We need to be reasonable.
92
00:13:22,475 --> 00:13:25,915
In front of so many seigniors, we need to question the eldest brother.
93
00:13:26,480 --> 00:13:28,600
Then the whole court will be anxious and doubtful.
94
00:13:28,900 --> 00:13:33,030
Then we can wage rebellion and clean up those around the emperor.
95
00:13:38,500 --> 00:13:42,440
I don't give a damn to the capital.
96
00:13:46,600 --> 00:13:48,240
Scholar's opinion.
97
00:13:48,680 --> 00:13:49,760
So pedantic.
98
00:13:50,080 --> 00:13:52,000
We need to have the law before we kill anyone.
99
00:13:54,200 --> 00:13:57,330
Now all the seigniors come back.
100
00:13:58,250 --> 00:14:01,650
If you show your weapons in the funeral,
101
00:14:01,675 --> 00:14:04,375
all of them will rebel against in three months.
102
00:14:04,750 --> 00:14:06,550
If I don't kill them today, they will rebel against us tomorrow.
103
00:14:06,625 --> 00:14:08,625
What will you do?
104
00:14:10,200 --> 00:14:12,700
When it comes to military force, strategy, and experience,
105
00:14:12,725 --> 00:14:16,445
which one of you can outcompete him?
106
00:14:17,900 --> 00:14:22,360
I don't want to fail my ancestors or pay for one's whistle.
107
00:14:26,160 --> 00:14:26,960
Yang.
108
00:14:27,525 --> 00:14:29,835
I hate White Vengeance most.
109
00:14:30,760 --> 00:14:34,080
Xiang Yu set Liu Bang free and lost the world because of benevolence.
110
00:14:34,250 --> 00:14:37,600
Such a hero was forced to kill himself by river Wu.
111
00:14:40,920 --> 00:14:42,880
They won't succumb to me.
112
00:14:43,920 --> 00:14:44,600
Yang.
113
00:14:45,200 --> 00:14:46,720
The crown prince is asking you.
114
00:14:52,825 --> 00:14:59,915
It's hard to tell.
115
00:15:00,280 --> 00:15:00,840
Damn it.
116
00:15:07,725 --> 00:15:12,655
The biggest threat now is prince Han and prince Zhao.
117
00:15:13,875 --> 00:15:16,325
It's easy to solve it once for all.
118
00:15:19,175 --> 00:15:23,475
But the emperor doesn't want to do so.
119
00:15:25,050 --> 00:15:30,120
An army's morale and people's heart will be shaken.
120
00:15:34,560 --> 00:15:35,560
Be prudent.
121
00:15:37,400 --> 00:15:38,320
Be prudent.
122
00:15:47,550 --> 00:15:50,480
Come on, I didn't finish yet.
123
00:15:55,700 --> 00:15:59,440
Everything in the world is ruined by people like you.
124
00:16:00,040 --> 00:16:01,160
So hesistant.
125
00:16:02,760 --> 00:16:04,520
Why do you say I am hesitant again?
126
00:16:05,320 --> 00:16:07,360
You don't understand the court.
127
00:16:07,800 --> 00:16:08,920
We have gone through the difficulties together.
128
00:16:10,080 --> 00:16:11,240
Take this from me.
129
00:16:12,160 --> 00:16:15,040
We need to know our shortcomings.
130
00:16:17,840 --> 00:16:18,520
Yang.
131
00:16:20,480 --> 00:16:24,480
If all the ministers are like you, I would rather feed the horse.
132
00:16:26,000 --> 00:16:28,680
You don't care about right or wrong but the benefits.
133
00:16:29,680 --> 00:16:31,000
You know nothing but flatter and toady.
134
00:16:33,080 --> 00:16:34,600
You are such an apple polisher.
135
00:16:34,760 --> 00:16:35,240
You...
136
00:16:45,925 --> 00:16:46,635
Lady Hu.
137
00:16:46,920 --> 00:16:48,440
The crown princess is here to see you.
138
00:17:15,720 --> 00:17:17,480
Your Highness.
139
00:17:18,319 --> 00:17:19,159
Rise.
140
00:17:20,040 --> 00:17:21,560
Yes, your Highness.
141
00:17:26,280 --> 00:17:27,680
What's wrong with you?
142
00:17:28,560 --> 00:17:31,080
You have worked in the palace for decades.
143
00:17:31,440 --> 00:17:33,440
The Queen speaks highly of your performance.
144
00:17:33,800 --> 00:17:35,520
Now she has more work to do.
145
00:17:35,760 --> 00:17:37,320
Now she leaves all these to me.
146
00:17:37,760 --> 00:17:39,720
So you want to make me a laughing stock?
147
00:17:40,760 --> 00:17:42,240
I am old and weak.
148
00:17:43,440 --> 00:17:44,400
Decrepit and muddleheaded.
149
00:17:46,225 --> 00:17:49,675
I am afraid I can't assist you.
150
00:17:51,080 --> 00:17:52,200
I want to resign.
151
00:17:55,160 --> 00:17:55,880
Fine.
152
00:17:57,800 --> 00:18:00,480
I will find you a comfortable place.
153
00:18:01,050 --> 00:18:06,040
I'll take care of you after the funeral.
154
00:18:07,880 --> 00:18:09,000
I want to go out of the palace.
155
00:18:11,720 --> 00:18:12,560
What did you say?
156
00:18:14,720 --> 00:18:16,240
I want to go out of the palace.
157
00:18:16,640 --> 00:18:17,840
Where can you go?
158
00:18:19,100 --> 00:18:21,180
You came to the palace at the age of six after your family was confiscated.
159
00:18:21,800 --> 00:18:23,000
You never went out for a day.
160
00:18:23,200 --> 00:18:24,440
Where can you go?
161
00:18:26,120 --> 00:18:29,430
Some old maids work in the palace for the entire life.
162
00:18:29,875 --> 00:18:37,745
They raise money and buy the land in the suburbs of Beijing as the graveyard.
163
00:18:39,125 --> 00:18:43,875
For those maids and eunuchs who have no kids.
164
00:18:47,175 --> 00:18:52,075
Also some Taoist temples for blessing.
165
00:18:53,250 --> 00:18:54,850
I will bury the deceased.
166
00:18:56,160 --> 00:18:57,560
And in the future, some people will bury me after I die.
167
00:18:58,320 --> 00:18:59,560
We help one another.
168
00:19:00,760 --> 00:19:03,950
I want to move out and live with them.
169
00:19:07,480 --> 00:19:09,360
I know why you want to get out of the palace.
170
00:19:12,800 --> 00:19:14,160
You just want to hide from me.
171
00:19:14,320 --> 00:19:15,680
You are still angry at me.
172
00:19:17,480 --> 00:19:19,440
Why are you so stubborn?
173
00:19:19,920 --> 00:19:23,200
Open your eyes, the dynastry is changed.
174
00:19:23,680 --> 00:19:24,960
I will be queen.
175
00:19:25,120 --> 00:19:26,280
I can take care of you.
176
00:19:26,480 --> 00:19:27,800
I can support you.
177
00:19:30,080 --> 00:19:32,160
Did I do something wrong?
178
00:19:32,425 --> 00:19:35,675
I never say harsh words to you.
179
00:19:35,880 --> 00:19:37,800
Do you have any difficulities?
180
00:19:38,800 --> 00:19:44,550
When I wake up in the morning, I feel something strange.
181
00:19:48,400 --> 00:19:50,960
Why do I still live on?
182
00:19:55,475 --> 00:19:59,035
So you hate me very much?
183
00:20:05,720 --> 00:20:07,640
I'm sorry.
184
00:20:10,400 --> 00:20:12,640
I shouldn't have let you go.
185
00:20:16,840 --> 00:20:19,560
I shouldn't have let them take you away from me.
186
00:20:19,975 --> 00:20:24,275
I have nothing after you leave.
187
00:20:32,200 --> 00:20:36,250
You can't go anywhere unless I die.
188
00:20:46,160 --> 00:20:47,360
Please punish me, your Highness.
189
00:20:47,640 --> 00:20:48,960
What happened to her?
190
00:20:49,450 --> 00:20:53,200
She is in poor health, sometimes she needs medicinal liquor.
191
00:20:54,880 --> 00:20:56,400
It was her nonsense just now.
192
00:20:56,500 --> 00:20:59,110
You should punish me as you want.
193
00:21:01,560 --> 00:21:02,840
So smart of you.
194
00:21:03,880 --> 00:21:04,760
Raise up your head.
195
00:21:11,080 --> 00:21:12,360
What is your name?
196
00:21:13,080 --> 00:21:13,880
Ange.
197
00:21:16,400 --> 00:21:17,400
Ange.
198
00:21:18,560 --> 00:21:24,800
From a poem.
199
00:21:26,600 --> 00:21:27,240
Great.
200
00:21:28,000 --> 00:21:30,080
You will work for me in the future.
201
00:21:30,920 --> 00:21:32,000
Thank you, your Highness.
202
00:22:05,040 --> 00:22:06,200
The transcript is here.
203
00:22:06,560 --> 00:22:08,000
You can check it.
204
00:22:18,975 --> 00:22:28,245
If I were healthy enough, I would think I wrote this in the dream.
205
00:22:29,680 --> 00:22:34,650
Now your handwriting is exactly like mine.
206
00:22:35,725 --> 00:22:39,995
I have no capability. I hope I could be of help.
207
00:22:40,600 --> 00:22:42,240
Ok, seal it.
208
00:23:09,640 --> 00:23:13,630
This is the last thing you need to do for me today.
209
00:23:19,120 --> 00:23:20,840
It's the late emperor's posthumous decree.
210
00:23:21,475 --> 00:23:24,915
I need to read it at the funeral tomorrow morning.
211
00:23:26,880 --> 00:23:34,780
But I still think we need to talk about the orphans of a campaign of Jingnan.
212
00:23:37,080 --> 00:23:38,360
Don't be afraid.
213
00:23:38,920 --> 00:23:40,600
I know your origin.
214
00:23:43,025 --> 00:23:47,515
Pardoning these orphans is the late emperor's last wish.
215
00:23:48,720 --> 00:23:50,840
It's my biggest wish too.
216
00:23:51,520 --> 00:23:55,440
And it comes first in my reign.
217
00:23:56,480 --> 00:23:57,800
I don't have enough prestige.
218
00:23:59,225 --> 00:24:06,755
The posthumous decree can help avoid any disputes.
219
00:24:08,725 --> 00:24:12,065
Now I need to keep vigil beside the late emperor's coffin.
220
00:24:12,825 --> 00:24:16,225
You have one night to imitate his handwriting.
221
00:24:17,360 --> 00:24:18,760
Seal is there.
222
00:24:19,600 --> 00:24:23,430
Someone will come to fetch the decree tomorrow morning.
223
00:24:26,240 --> 00:24:26,920
Eunuch.
224
00:24:41,600 --> 00:24:43,360
Have mercy, your Majesty.
225
00:24:50,280 --> 00:24:57,250
I am afraid of my father and son.
226
00:24:58,800 --> 00:25:00,320
Mercy is all I have.
227
00:25:33,640 --> 00:25:36,960
Your Majesty.
228
00:25:40,700 --> 00:25:43,180
Your Majesty.
229
00:25:43,880 --> 00:25:45,480
Your Majesty, take care of yourself.
230
00:25:46,560 --> 00:25:47,360
Your Majesty.
231
00:25:47,800 --> 00:25:48,440
Thank you.
232
00:25:48,440 --> 00:25:50,080
Your Majesty. -Thank you.
233
00:25:53,440 --> 00:25:53,880
Your Majesty.
234
00:25:54,400 --> 00:25:54,880
Ok.
235
00:25:55,440 --> 00:25:56,320
All the lords.
236
00:25:56,700 --> 00:25:59,800
I am sorry, my poor health can't allow me to express thanks to one by one.
237
00:26:00,240 --> 00:26:02,440
Thank you all. Rise.
238
00:26:05,200 --> 00:26:06,440
Rise.
239
00:26:17,960 --> 00:26:18,480
Liu.
240
00:26:18,880 --> 00:26:20,240
Take them inside.
241
00:26:20,400 --> 00:26:20,920
Yes, your Majesty.
242
00:26:20,920 --> 00:26:21,240
Go.
243
00:26:21,560 --> 00:26:22,000
Your Majesty.
244
00:26:42,680 --> 00:26:45,680
Your Majesty.
245
00:26:48,480 --> 00:26:49,480
Brothers.
246
00:26:50,240 --> 00:26:51,040
No...
247
00:26:51,160 --> 00:26:51,880
Rise.
248
00:26:52,560 --> 00:26:54,520
We are only brothers today.
249
00:26:55,440 --> 00:26:56,480
Come with me.
250
00:26:57,120 --> 00:26:58,760
Come...
251
00:27:00,640 --> 00:27:01,040
Come.
252
00:27:16,680 --> 00:27:18,520
Brothers.
253
00:27:37,120 --> 00:27:37,880
Crown prince.
254
00:27:38,900 --> 00:27:40,180
Whose order?
255
00:27:40,800 --> 00:27:41,920
The emperor's order.
256
00:27:42,400 --> 00:27:43,280
Zhanji.
257
00:27:43,760 --> 00:27:44,160
Yes.
258
00:27:44,400 --> 00:27:44,960
Come.
259
00:27:50,025 --> 00:27:52,875
Why don't you bow to your uncles?
260
00:27:54,440 --> 00:27:57,230
Uncles.
261
00:28:00,625 --> 00:28:05,445
Lord Qi, lord Chu, and all the uncles. Bow to them one by one.
262
00:28:06,320 --> 00:28:06,880
Yes.
263
00:28:08,440 --> 00:28:09,080
Your Majesty.
264
00:28:10,050 --> 00:28:13,880
As I know, all of them should kneel behind you.
265
00:28:19,000 --> 00:28:21,000
Only family etiquette today.
266
00:28:25,240 --> 00:28:28,000
Crown prince knows etiquette well.
267
00:28:29,160 --> 00:28:30,360
Flattered.
268
00:28:31,800 --> 00:28:32,640
Go.
269
00:28:33,000 --> 00:28:33,600
Yes.
270
00:28:36,280 --> 00:28:38,480
Read elegiac address.
271
00:28:39,450 --> 00:28:48,830
Emperor Yongle died in 1424.
272
00:28:49,000 --> 00:28:54,080
Here is the elegiac address.
273
00:28:55,675 --> 00:28:56,515
Bow.
274
00:28:57,725 --> 00:29:05,975
The emperor is industrious and battle-scarred.
275
00:29:07,450 --> 00:29:10,960
He went to crusade against the north for five times.
276
00:29:11,875 --> 00:29:15,675
Also went to khailas-ausu.
277
00:29:16,880 --> 00:29:20,750
He is dedicated, and now he leaves the cause to his descendants.
278
00:29:21,600 --> 00:29:29,950
He expands the territory from the canal in the south to land in the north.
279
00:29:30,525 --> 00:29:34,635
He also compiled the Yongle Canon.
280
00:29:35,700 --> 00:29:42,650
He goes to the battlefield every time.
281
00:29:45,120 --> 00:29:48,520
We are bereft of soldiers and generals.
282
00:29:49,760 --> 00:29:54,200
Now the emperor dies.
283
00:30:33,600 --> 00:30:35,760
Crown princess...
284
00:30:38,040 --> 00:30:39,120
Can I have a little words?
285
00:31:08,360 --> 00:31:08,800
Say it.
286
00:31:11,360 --> 00:31:12,360
Prince wants to see you.
287
00:31:33,320 --> 00:31:34,120
Crown princess.
288
00:31:37,920 --> 00:31:39,200
We haven't seen each other for one year.
289
00:31:39,880 --> 00:31:40,880
How are you doing?
290
00:31:44,425 --> 00:31:47,035
I didn't tell princess to call you here.
291
00:31:48,500 --> 00:31:51,760
I am sorry for her rudeness.
292
00:31:53,320 --> 00:31:54,200
My letter...
293
00:31:54,300 --> 00:31:55,780
No letter.
294
00:31:58,720 --> 00:32:02,100
I also burnt those words.
295
00:32:07,120 --> 00:32:08,040
Burnt?
296
00:32:08,800 --> 00:32:10,800
I like what you said.
297
00:32:11,600 --> 00:32:13,030
We have our own masters to show allegiance.
298
00:32:13,280 --> 00:32:14,240
I can understand.
299
00:32:20,400 --> 00:32:21,560
Good to know.
300
00:32:22,120 --> 00:32:22,960
I have to go.
301
00:32:24,160 --> 00:32:26,000
The man you marry is going to kill me.
302
00:32:29,225 --> 00:32:31,995
He won't stop until he kills prince Zhao and me.
303
00:32:33,525 --> 00:32:37,355
We are surrounded. We can't go anywhere.
304
00:32:38,200 --> 00:32:39,280
What do you want from me?
305
00:32:40,640 --> 00:32:42,040
He can't control the army.
306
00:32:42,400 --> 00:32:44,720
He is the late emperor's little pug.
307
00:32:46,125 --> 00:32:48,595
He exiles my army in Shandong.
308
00:32:49,360 --> 00:32:51,360
Now the capital's three battalions are in the state of unrest.
309
00:32:52,640 --> 00:32:53,880
I want to wage rebellion.
310
00:32:58,080 --> 00:32:59,200
Why are you telling me this?
311
00:32:59,320 --> 00:33:00,240
I want to take you away.
312
00:33:00,680 --> 00:33:02,160
I don't want to watch you die.
313
00:33:07,350 --> 00:33:09,760
Give me a chance for atonement.
314
00:33:10,400 --> 00:33:11,480
Stop talking.
315
00:33:11,960 --> 00:33:12,520
I want to go back.
316
00:33:12,760 --> 00:33:15,180
The capital entrance's official seal is in the emperor's bedroom.
317
00:33:16,160 --> 00:33:18,550
It's in the box engraved with the seal of the ministry of defense.
318
00:33:19,650 --> 00:33:21,760
Now everyone is keeping vigil beside the coffin.
319
00:33:22,800 --> 00:33:24,080
You just go in quietly.
320
00:33:25,240 --> 00:33:27,160
I beg you, stop talking.
321
00:33:27,280 --> 00:33:28,760
Don't panic.
322
00:33:32,400 --> 00:33:34,080
Did you forget our secret?
323
00:33:45,080 --> 00:33:49,880
If I die, the secret will be buried with me.
324
00:33:54,080 --> 00:33:58,030
But if I come back alive, you will be the Queen.
325
00:34:02,450 --> 00:34:06,160
I appreciate your help.
326
00:34:17,400 --> 00:34:18,160
Brother.
327
00:34:19,520 --> 00:34:20,560
Brilliant.
328
00:34:31,400 --> 00:34:35,520
You acted the play perfectly.
329
00:34:36,900 --> 00:34:39,760
You showed your ace up your sleeve till today.
330
00:34:42,280 --> 00:34:44,360
I have seen a lot sinister people.
331
00:34:45,200 --> 00:34:48,720
But you are the No.1.
332
00:34:48,840 --> 00:34:49,880
Shut up.
333
00:34:52,679 --> 00:34:54,639
There is no gentleman in the eyes of the villain.
334
00:35:44,350 --> 00:35:46,010
The emperor is with prince Han and prince Zhao.
335
00:35:46,250 --> 00:35:47,700
So we don't have the chance to do it.
336
00:36:12,720 --> 00:36:14,760
Crown prince, the emperor wants to see you.
337
00:36:56,880 --> 00:36:57,640
Your Majesty.
338
00:37:05,440 --> 00:37:06,000
Father.
339
00:37:06,680 --> 00:37:08,200
Are you too tired?
340
00:37:09,025 --> 00:37:11,755
Maybe you should rest here.
341
00:37:12,080 --> 00:37:13,120
I will host it for you.
342
00:37:14,240 --> 00:37:17,400
At this time, don't be impulsive.
343
00:37:18,600 --> 00:37:23,080
Your uncles come in soft armor.
344
00:37:24,320 --> 00:37:24,880
Father.
345
00:37:25,075 --> 00:37:27,035
Uncles won't give up so easily.
346
00:37:27,975 --> 00:37:31,195
Should you sit on the throne, ok?
347
00:37:41,040 --> 00:37:45,880
Your grandfather gathered us to make a deep-sworn vow.
348
00:37:47,280 --> 00:37:51,880
Whoever kills one another will be short-lived.
349
00:37:54,000 --> 00:37:55,640
Are you fed up with living?
350
00:38:00,440 --> 00:38:04,330
You can't kill them before they rebel.
351
00:38:11,760 --> 00:38:19,080
Otherwise, I will abolish you first.
352
00:38:25,040 --> 00:38:27,760
Yes.
353
00:38:41,440 --> 00:38:42,560
What are you doing here?
354
00:38:44,760 --> 00:38:45,200
I...
355
00:38:47,640 --> 00:38:48,120
I...
356
00:38:48,640 --> 00:38:49,480
Why are you here?
357
00:38:49,640 --> 00:38:51,000
What are you doing?
358
00:38:51,560 --> 00:38:52,240
I...
359
00:38:59,360 --> 00:39:00,000
Give me.
360
00:39:01,800 --> 00:39:02,320
Give me.
361
00:39:02,920 --> 00:39:04,400
You are writing the posthumous decree.
362
00:39:05,000 --> 00:39:06,000
Are you crazy?
363
00:39:06,050 --> 00:39:07,000
You are fabricating the imperial decree.
364
00:39:07,120 --> 00:39:08,800
Your clan will be exterminated for this.
365
00:39:10,000 --> 00:39:11,200
I have no clan.
366
00:39:13,025 --> 00:39:14,875
Why are you here?
367
00:39:17,520 --> 00:39:18,360
Don't ask me.
368
00:39:19,000 --> 00:39:19,880
I won't ask you either.
369
00:39:20,320 --> 00:39:21,440
We are good.
370
00:39:21,560 --> 00:39:22,320
What are you doing?
371
00:39:23,000 --> 00:39:23,960
Say something.
372
00:39:24,480 --> 00:39:25,640
What's this?
373
00:39:26,080 --> 00:39:28,000
No, you can't make troubles.
374
00:39:28,120 --> 00:39:29,720
You should keep vigil beside the coffin now.
375
00:39:29,840 --> 00:39:31,600
Rather than fabricate the imperial decree here.
376
00:39:32,640 --> 00:39:33,040
Sister.
377
00:39:33,160 --> 00:39:33,720
Manyin.
378
00:39:35,360 --> 00:39:37,050
I don't want to know your secret.
379
00:39:37,720 --> 00:39:39,040
You don't need to tell me.
380
00:39:39,520 --> 00:39:41,520
And you don't ask me either.
381
00:39:43,275 --> 00:39:46,515
We didn't see each other tonight.
382
00:39:59,040 --> 00:40:02,920
The late emperor's decree.
383
00:40:11,160 --> 00:40:14,120
I take the throne from my ancestors.
384
00:40:14,880 --> 00:40:20,350
I have worshipped the temple for 22 years.
385
00:40:21,160 --> 00:40:22,640
I have no regrets.
386
00:40:23,440 --> 00:40:25,850
The north border is provocative.
387
00:40:26,000 --> 00:40:29,880
But I am too eager for the military exploits and went on an expedition for five times.
388
00:40:30,000 --> 00:40:31,600
The whole country suffers the fatigue.
389
00:40:31,950 --> 00:40:35,160
I regret that I have no chance to redeem it.
390
00:40:35,520 --> 00:40:40,280
Crown prince Zhu Gaochi is benevolent,
391
00:40:40,350 --> 00:40:42,280
loyal and filial.
392
00:40:42,725 --> 00:40:46,555
He will be my successor.
393
00:40:47,375 --> 00:40:50,655
Hold my funeral according to the traditional rules.
394
00:40:51,240 --> 00:40:55,230
And the crown prince needs to be in mourning for 27 days.
395
00:40:55,600 --> 00:40:58,440
Ban all the people's music and marriage.
396
00:40:58,750 --> 00:41:03,200
All the princes, dukes and seigniors should take care
397
00:41:03,225 --> 00:41:06,315
of themselves after the mourning.
398
00:41:06,560 --> 00:41:09,440
Don't bother all the people.
399
00:41:10,480 --> 00:41:11,800
Keep it simple.
400
00:41:12,700 --> 00:41:21,800
The exiled or deceased ministers in a campaign of Jingnan are pardoned.
401
00:41:22,440 --> 00:41:23,680
Recruit those who are still alive.
402
00:41:23,840 --> 00:41:25,800
For the deceased, their kids will get some funds.
403
00:41:26,040 --> 00:41:28,240
And release and reinstate the imprisoned.
404
00:41:28,560 --> 00:41:31,280
All the exiled can go back home.
405
00:41:31,800 --> 00:41:33,680
We need to make up for them.
406
00:41:34,280 --> 00:41:37,640
I hope all the ministers can understand me.
407
00:41:37,920 --> 00:41:41,440
Now I announce these to the world.
408
00:41:41,900 --> 00:41:43,060
That's all.
409
00:41:43,640 --> 00:41:48,560
Long live the emperor.
410
00:41:48,600 --> 00:41:49,360
Long li...
411
00:41:49,480 --> 00:41:50,000
Wait.
412
00:42:22,240 --> 00:42:22,800
Everyone.
413
00:42:25,560 --> 00:42:27,800
Today in front of the late emperor.
414
00:42:29,160 --> 00:42:30,640
I have something to say.
415
00:42:32,975 --> 00:42:36,955
The emperor says it's all about family etiquette.
416
00:42:40,440 --> 00:42:41,920
Then I will say what I want.
417
00:42:46,475 --> 00:42:51,235
The decree is fake.
418
00:42:52,600 --> 00:42:53,240
Fake?
419
00:42:53,360 --> 00:42:54,120
Impossible.
28810
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.