Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP31
2
00:01:43,950 --> 00:01:44,670
Go.
3
00:01:47,700 --> 00:01:48,620
I am looking for you.
4
00:01:49,000 --> 00:01:50,480
You are drinking here alone.
5
00:01:50,675 --> 00:01:52,155
I'll get you dishes that go with wine.
6
00:01:54,150 --> 00:01:54,830
Imperial grandson.
7
00:02:00,100 --> 00:02:00,700
Sit down.
8
00:02:12,350 --> 00:02:15,190
Is it safe to speak with you here?
9
00:02:16,900 --> 00:02:19,200
All my deadpool 1000 steps away.
10
00:02:19,675 --> 00:02:20,635
Don't worry.
11
00:02:27,825 --> 00:02:30,185
Imperial grandson, check it.
12
00:02:43,225 --> 00:02:44,235
Kill.
13
00:02:50,500 --> 00:02:51,580
You want to kill me?
14
00:02:53,925 --> 00:02:59,555
So you can change the emperor's decision after you kill me?
15
00:03:01,450 --> 00:03:05,880
The emperor's Shenji battalion and prince Han's Sanqian battalion.
16
00:03:06,150 --> 00:03:07,670
And prince Zhao's camp V.
17
00:03:07,900 --> 00:03:09,820
And Fan Zhong's imperial elite squad.
18
00:03:10,275 --> 00:03:11,995
Who will listen to you?
19
00:03:14,800 --> 00:03:18,840
It's hard for me to accept it when I first heard of this.
20
00:03:19,300 --> 00:03:23,750
Then I realized the emperor was right.
21
00:03:24,725 --> 00:03:28,955
The world won't be in turmoil only when prince Han becomes the emperor.
22
00:03:30,100 --> 00:03:33,700
Now you can't change his decision.
23
00:03:47,550 --> 00:03:48,670
Yang.
24
00:03:49,825 --> 00:03:51,225
I am sorry for the rudeness.
25
00:03:52,325 --> 00:03:56,755
We can have a good talk tonight.
26
00:03:58,675 --> 00:04:03,695
In the morning the emperor will check the memorial and then seal it
27
00:04:04,900 --> 00:04:07,220
Then we will have no chance.
28
00:04:10,550 --> 00:04:13,830
Thank you for telling me this.
29
00:04:15,360 --> 00:04:16,880
I have nothing to repay you now.
30
00:04:17,600 --> 00:04:19,100
I am sorry.
31
00:04:20,600 --> 00:04:24,680
I will repay you in the future.
32
00:04:30,450 --> 00:04:35,280
Do you think I am an avaricious talebearer?
33
00:04:37,075 --> 00:04:47,525
I can go to see prince Han with the memorial, right?
34
00:04:50,800 --> 00:04:54,910
The emperor calls me here for some reason.
35
00:04:56,300 --> 00:05:00,360
I have worked for the crown prince for so long cautiously.
36
00:05:00,800 --> 00:05:05,480
I am trying to help you turn the tables.
37
00:05:06,225 --> 00:05:13,755
But for the worst side, I can keep your family safe if I stand on his side.
38
00:05:14,825 --> 00:05:20,375
Otherwise, the emperor can bypass me to announce this.
39
00:05:22,750 --> 00:05:28,040
You can't hold a candle to the emperor.
40
00:05:30,125 --> 00:05:35,435
You don't understand the emperor's intentions.
41
00:05:42,275 --> 00:05:43,595
Please enlighten me.
42
00:05:43,725 --> 00:05:47,305
The emperor wants you to settle in Nanjing with the crown prince.
43
00:05:47,925 --> 00:05:50,515
Prince Han will make the vow to keep you safe,
44
00:05:50,700 --> 00:05:52,020
which will be enshrined in ancestral temple.
45
00:05:52,675 --> 00:05:54,155
What do you think of it?
46
00:05:57,475 --> 00:06:03,075
At my age, I won't stay in Nanjing for a day.
47
00:06:04,950 --> 00:06:07,510
Let alone for the rest of my life.
48
00:06:08,875 --> 00:06:11,515
I can't die at home.
49
00:06:12,100 --> 00:06:15,920
Men should die for the country.
50
00:06:18,875 --> 00:06:20,875
Please tell the emperor.
51
00:06:21,825 --> 00:06:25,075
He doesn't need to worry about the country's instability.
52
00:06:25,375 --> 00:06:31,315
After he seals the memorial, I will kill myself.
53
00:06:32,300 --> 00:06:34,660
I will go to the underground with him.
54
00:06:52,500 --> 00:06:56,360
Kill yourself? Why do you need to wait for him to seal the memorial?
55
00:06:56,925 --> 00:07:02,275
I can take your head to see the emperor, right?
56
00:07:22,800 --> 00:07:24,960
How can you have these thoughts?
57
00:07:26,225 --> 00:07:27,265
Your parents are still alive.
58
00:07:28,425 --> 00:07:31,775
You commit suicide like this.
59
00:07:32,025 --> 00:07:35,195
Have you ever thought about the emperor or the crown prince?
60
00:07:37,700 --> 00:07:39,100
You are disloyal and unfilial.
61
00:07:39,700 --> 00:07:41,500
A coward.
62
00:07:41,750 --> 00:07:43,590
Don't assume yourself a hero.
63
00:07:49,750 --> 00:07:50,910
The emperor said.
64
00:07:52,550 --> 00:08:01,290
He tried to think of a way to help you. But in vain.
65
00:08:03,475 --> 00:08:06,915
So I am here.
66
00:08:34,320 --> 00:08:35,840
Fan Zhong
67
00:08:39,120 --> 00:08:40,280
Fan Zhong
68
00:08:46,225 --> 00:08:47,025
Your Majesty.
69
00:08:48,100 --> 00:08:49,860
I want to see Yang Shiqi.
70
00:08:52,775 --> 00:08:53,595
Yes.
71
00:09:04,075 --> 00:09:05,595
It's dawn.
72
00:09:07,650 --> 00:09:12,520
The emperor sends someone to fetch the memorial.
73
00:09:15,025 --> 00:09:16,865
You should decide now.
74
00:09:18,675 --> 00:09:21,475
All hot-blooded men are aggressive.
75
00:09:24,525 --> 00:09:30,075
His descendants can't live in humiliation.
76
00:09:42,000 --> 00:09:45,560
I will go to see the emperor with you.
77
00:09:53,750 --> 00:09:54,710
Yang.
78
00:09:55,400 --> 00:09:56,560
The emperor wants to see you.
79
00:10:01,550 --> 00:10:06,320
I need an imperial grandson to go with me.
80
00:10:51,150 --> 00:10:55,630
I should be sentenced to death.
81
00:11:05,350 --> 00:11:06,300
Your Majesty.
82
00:11:22,025 --> 00:11:24,105
You still choose him.
83
00:11:26,000 --> 00:11:26,760
Your Majesty.
84
00:11:27,825 --> 00:11:30,785
All the people want the law-based country.
85
00:11:31,175 --> 00:11:35,425
But prince Han can't do this.
86
00:11:36,625 --> 00:11:39,855
You only see the wars.
87
00:11:40,375 --> 00:11:44,945
But you don't know he is so aggressive and militant.
88
00:11:45,950 --> 00:11:50,240
Till then, people are of different minds, and the country will be in turmoil.
89
00:11:50,600 --> 00:11:53,280
It will be so late.
90
00:12:07,800 --> 00:12:09,280
You can't win.
91
00:12:15,000 --> 00:12:15,830
Can't win?
92
00:12:18,200 --> 00:12:20,120
I'll go to see you in the underground.
93
00:12:25,150 --> 00:12:25,950
Grandfather.
94
00:12:27,775 --> 00:12:30,795
I will live as I like.
95
00:12:46,875 --> 00:12:48,675
Please.
96
00:13:25,675 --> 00:13:26,555
Father.
97
00:13:28,475 --> 00:13:29,355
Father.
98
00:13:29,800 --> 00:13:31,360
When did you come back?
99
00:13:32,200 --> 00:13:35,000
I come back after the battle is over.
100
00:13:35,400 --> 00:13:37,240
I am here to see if you are all right.
101
00:13:49,350 --> 00:13:50,390
Can you recognize it?
102
00:13:53,700 --> 00:13:57,020
Xiongnu's bronze phenix.
103
00:13:57,475 --> 00:13:59,155
I found it over there.
104
00:14:44,900 --> 00:14:46,860
Crown prince likes it.
105
00:14:48,400 --> 00:14:51,720
It's Xiongnu's bronze buckle.
106
00:14:52,475 --> 00:14:54,115
I know you like it.
107
00:14:55,425 --> 00:14:56,985
You have poor health since childhood.
108
00:14:58,125 --> 00:15:02,355
I bring you gifts every time I return from expeditions.
109
00:15:04,200 --> 00:15:08,050
This time our barracks are stationed on Longcheng's site.
110
00:15:09,325 --> 00:15:12,715
You can still find more there.
111
00:15:15,075 --> 00:15:16,915
Unfortunately we lost the battle.
112
00:15:18,825 --> 00:15:20,225
It's ok.
113
00:15:20,625 --> 00:15:24,145
Father, we have strong national strength.
114
00:15:24,400 --> 00:15:27,720
We still have time.
115
00:15:28,150 --> 00:15:30,350
Don't be so impatient.
116
00:15:33,550 --> 00:15:37,390
Now I am sick, I can't get off the bed.
117
00:15:37,950 --> 00:15:40,840
I really can't do anything for our country.
118
00:15:42,225 --> 00:15:46,065
You work so hard for me.
119
00:15:46,950 --> 00:15:48,830
I'm too stubborn.
120
00:15:50,025 --> 00:15:54,115
I am sorry for causing you trouble.
121
00:15:55,625 --> 00:16:00,665
I always have disputes with you.
122
00:16:03,675 --> 00:16:05,675
But I trust you.
123
00:16:08,475 --> 00:16:09,635
You know.
124
00:16:10,200 --> 00:16:11,360
I know.
125
00:16:11,950 --> 00:16:14,230
But others don't.
126
00:16:19,100 --> 00:16:21,500
I am sorry for you, son.
127
00:16:24,825 --> 00:16:25,705
Father.
128
00:16:26,600 --> 00:16:32,880
I miss you all the time while you are away.
129
00:16:33,875 --> 00:16:41,375
As long as you are back, everything will be ok.
130
00:16:43,925 --> 00:16:50,275
I often missed you in the past for over one year.
131
00:16:53,875 --> 00:16:54,815
Son.
132
00:16:56,100 --> 00:16:58,660
Come, have a little walk with me.
133
00:17:05,575 --> 00:17:06,255
Father.
134
00:17:06,950 --> 00:17:09,270
I am fully recovered.
135
00:17:19,225 --> 00:17:20,425
Father...
136
00:17:20,675 --> 00:17:21,315
You.
137
00:17:21,825 --> 00:17:23,435
Where are you taking me?
138
00:17:24,225 --> 00:17:25,095
Go to the hall.
139
00:17:25,700 --> 00:17:26,860
Ascend the throne immediately.
140
00:17:27,725 --> 00:17:30,755
Our dynastry still has one century.
141
00:17:32,275 --> 00:17:32,955
Father.
142
00:17:33,475 --> 00:17:35,035
I need to get changed.
143
00:17:35,075 --> 00:17:37,655
I can't wear pajamas to take the throne.
144
00:17:37,880 --> 00:17:38,900
Father, wait for me.
145
00:17:39,100 --> 00:17:40,940
Wait for me.
146
00:17:46,300 --> 00:17:47,260
Father.
147
00:17:48,825 --> 00:17:49,755
Your Majesty.
148
00:17:51,475 --> 00:17:52,435
Your Majesty.
149
00:17:53,825 --> 00:17:55,625
Father, you...
150
00:18:00,000 --> 00:18:01,240
Father.
151
00:18:06,550 --> 00:18:08,790
Father...
152
00:18:09,075 --> 00:18:10,155
Wait for me.
153
00:18:10,450 --> 00:18:12,450
Father, wait for me.
154
00:18:12,950 --> 00:18:13,690
Father.
155
00:18:14,560 --> 00:18:15,230
Father.
156
00:18:18,475 --> 00:18:19,195
Father.
157
00:18:19,800 --> 00:18:20,920
Your Majesty, wait for me.
158
00:18:21,200 --> 00:18:23,080
Your Majesty, father.
159
00:18:33,025 --> 00:18:34,185
Why are you looking at me?
160
00:18:35,200 --> 00:18:36,880
I need my clothes.
161
00:18:37,150 --> 00:18:38,510
My robe.
162
00:18:39,225 --> 00:18:42,045
Father, the emperor, tells me to ascend the throne.
163
00:18:47,000 --> 00:18:48,160
The emperor is here.
164
00:18:49,675 --> 00:18:51,875
But the emperor is not here.
165
00:18:53,425 --> 00:18:54,505
Not here?
166
00:18:56,900 --> 00:18:57,620
Nonsense.
167
00:18:58,200 --> 00:19:00,440
He was talking with me just now.
168
00:19:00,800 --> 00:19:04,200
He gave me a Xiongnu's bronze buckle.
169
00:19:04,560 --> 00:19:05,080
You...
170
00:19:05,550 --> 00:19:06,200
You...
171
00:19:06,625 --> 00:19:07,345
Where is my buckle?
172
00:19:08,400 --> 00:19:09,100
Where is my buckle?
173
00:19:10,425 --> 00:19:11,305
Where is my buckle?
174
00:19:14,875 --> 00:19:16,835
Look, here.
175
00:19:24,275 --> 00:19:25,395
My father.
176
00:19:27,875 --> 00:19:30,315
He came here.
177
00:20:38,275 --> 00:20:40,635
First, we need decide the emperor's funeral.
178
00:20:42,400 --> 00:20:44,200
Call ministry of rites here.
179
00:20:45,250 --> 00:20:47,920
The emperor died as an armyman.
180
00:20:49,750 --> 00:20:52,850
How to bring him back in the capital?
181
00:20:54,800 --> 00:20:58,750
That's all I can do it for the emperor.
182
00:20:59,875 --> 00:21:01,155
It's easy.
183
00:21:02,925 --> 00:21:05,675
The most important thing is,
184
00:21:05,725 --> 00:21:07,725
what we should do with prince Han and prince Zhao.
185
00:21:11,681 --> 00:21:12,101
How far are they away from us?
186
00:21:12,100 --> 00:21:13,020
Less than a hundred miles.
187
00:21:13,020 --> 00:21:13,480
How far are they away from us?
188
00:21:14,200 --> 00:21:15,760
They fight while retreating.
189
00:21:16,900 --> 00:21:19,220
Keep khailas-ausu safe.
190
00:21:19,675 --> 00:21:22,635
I send someone to give an obituary notice.
191
00:21:24,475 --> 00:21:27,155
Yes, they are doing what general Fan said.
192
00:21:27,155 --> 00:21:33,315
I have arrested people who send messages to prince Han and prince Zhao.
193
00:21:37,075 --> 00:21:40,875
Prince Han's and prince Zhao's armies are getting closer to the barrack.
194
00:21:41,300 --> 00:21:43,020
Make a decree for me.
195
00:21:43,950 --> 00:21:50,330
Tell them to undermine Alutai's and Oirat's military strength.
196
00:21:50,575 --> 00:21:56,555
I need to make them believe the emperor is alive.
197
00:22:04,625 --> 00:22:05,635
Do it.
198
00:22:08,275 --> 00:22:10,075
It's a lie.
199
00:22:11,400 --> 00:22:13,360
You want to rebel?
200
00:22:13,560 --> 00:22:15,000
I am imperial grandson.
201
00:22:16,425 --> 00:22:18,145
My father is crown prince.
202
00:22:18,600 --> 00:22:20,480
My grandpa is the emperor.
203
00:22:21,225 --> 00:22:22,825
Who am I rebeling against?
204
00:22:23,475 --> 00:22:25,115
The world belongs to our family.
205
00:22:25,400 --> 00:22:26,720
I don't care what you say.
206
00:22:26,720 --> 00:22:28,680
I am not stupid.
207
00:22:32,550 --> 00:22:33,910
General Fan.
208
00:22:34,275 --> 00:22:36,115
Put down your sword.
209
00:22:42,825 --> 00:22:45,185
It's clearly written in the imperial decree.
210
00:22:46,225 --> 00:22:48,145
Crown prince will take the throne.
211
00:22:50,350 --> 00:22:51,510
Haven't you seen it?
212
00:22:55,625 --> 00:22:57,705
Now our country is in a serious trouble.
213
00:23:03,185 --> 00:23:03,825
If prince Han and prince Zhao know this, they will rebel.
214
00:23:03,825 --> 00:23:05,945
Till then, the country will be in an uproar.
215
00:23:05,945 --> 00:23:05,950
If prince Han and prince Zhao know this, they will rebel.
216
00:23:05,950 --> 00:23:07,500
If what I said is not true, you can kill me now.
217
00:23:07,495 --> 00:23:13,875
If what I said is not true, you can kill me now.
218
00:23:17,575 --> 00:23:18,615
General Fan.
219
00:23:20,625 --> 00:23:24,985
Crown princes and imperial grandson are the imperial blood.
220
00:23:25,400 --> 00:23:28,000
But if the world is in turmoil, princes kill each other,
221
00:23:28,300 --> 00:23:30,050
and the emperor will be infamous,
222
00:23:30,050 --> 00:23:33,040
it will be such a shame for the country.
223
00:23:35,200 --> 00:23:40,040
Desperate times, desperate measures.
224
00:23:40,680 --> 00:23:41,600
General Fan
225
00:23:42,675 --> 00:23:44,075
Don't be impulsive.
226
00:24:04,800 --> 00:24:06,320
I am an orphan.
227
00:24:09,975 --> 00:24:11,495
My mother was driven to death.
228
00:24:13,800 --> 00:24:17,880
The emperor avenged me.
229
00:24:19,700 --> 00:24:21,340
Let me lead the horse for you.
230
00:24:22,750 --> 00:24:27,000
I promised you I would protect you with my life.
231
00:24:29,675 --> 00:24:31,355
I don't know what to say.
232
00:24:35,500 --> 00:24:37,420
Tell the emperor.
233
00:24:38,450 --> 00:24:42,880
We do this to stabilize the morale.
234
00:24:44,200 --> 00:24:47,440
Strengthen the foundation for the emperor's cause.
235
00:24:47,950 --> 00:24:50,960
All of us are indebted to the emperor.
236
00:24:51,525 --> 00:24:59,935
It's not good for the country if we only care about the immediate interests.
237
00:25:03,625 --> 00:25:05,145
What's your plan?
238
00:25:06,325 --> 00:25:09,115
Prince Han's and Zhao's moles are everywhere in the army.
239
00:25:09,825 --> 00:25:13,995
I think they know the emperor's serious illness.
240
00:25:14,500 --> 00:25:16,740
So I need to convince them.
241
00:25:18,625 --> 00:25:22,745
Now the emperor is healthy.
242
00:25:26,275 --> 00:25:28,595
This is the imperial decree.
243
00:25:29,150 --> 00:25:31,780
The emperor knows Alutai's remaining soldiers move northwest.
244
00:25:31,800 --> 00:25:34,240
Oirat's and Tartar's armies meet them.
245
00:25:34,725 --> 00:25:39,475
Sanqian battalion needs to go to attack them right away.
246
00:25:39,925 --> 00:25:43,125
Camp V confronts Oirat's and Tartar's main forces.
247
00:25:43,600 --> 00:25:44,960
We can't be careful enough.
248
00:25:45,425 --> 00:25:47,795
The emperor has transferred reinforcements of 150,000 soldiers here.
249
00:25:48,025 --> 00:25:50,305
All the armymen should be patient.
250
00:25:50,500 --> 00:25:52,980
Terminate the enemy at all costs. That's all.
251
00:25:54,075 --> 00:25:56,975
Yes, your Majesty.
252
00:26:05,275 --> 00:26:06,595
Still go on fighting?
253
00:26:07,550 --> 00:26:08,470
We have missed the chances.
254
00:26:08,700 --> 00:26:11,800
Oirat and Tartar won't confront us directly.
255
00:26:12,350 --> 00:26:13,790
But father still doesn't give up.
256
00:26:23,625 --> 00:26:25,985
Brother, I smell a rat.
257
00:26:26,100 --> 00:26:28,360
Father is so good at wars.
258
00:26:28,900 --> 00:26:31,790
I thought he would tell us to speed up joining forces.
259
00:26:32,025 --> 00:26:36,125
I didn't expect he would start battles again after his recovery and troop review.
260
00:26:36,400 --> 00:26:37,680
It's strange.
261
00:26:38,025 --> 00:26:40,995
Do you think someone wants to stop our joining forces?
262
00:26:46,350 --> 00:26:46,990
Open.
263
00:26:47,225 --> 00:26:48,095
Open.
264
00:26:48,475 --> 00:26:49,275
The two princes are here.
265
00:26:49,500 --> 00:26:50,580
The two princes are here.
266
00:26:50,825 --> 00:26:51,865
Open.
267
00:27:09,450 --> 00:27:13,070
Yu Qian, right?
268
00:27:13,425 --> 00:27:14,985
You are an official now.
269
00:27:15,475 --> 00:27:18,955
I don't think you are qualified to pick us.
270
00:27:19,400 --> 00:27:22,550
Princes, please wait here. I will be back later.
271
00:27:22,900 --> 00:27:24,960
So much nonsense.
272
00:27:25,360 --> 00:27:26,100
Out of my way.
273
00:27:26,600 --> 00:27:28,800
I am doing for your good.
274
00:27:29,100 --> 00:27:35,380
If the emperor asks about this, how can you explain your absence without leave?
275
00:27:51,625 --> 00:27:52,595
Princes.
276
00:28:08,120 --> 00:28:09,500
Uncles, wait.
277
00:28:10,100 --> 00:28:12,380
The emperor is talking with Yang.
278
00:28:12,675 --> 00:28:14,235
I need to tell them you are here.
279
00:28:15,500 --> 00:28:16,500
Yang.
280
00:28:17,100 --> 00:28:18,740
Yang Shiqi got promoted again?
281
00:28:21,025 --> 00:28:22,505
Cabinet prime minister.
282
00:28:23,900 --> 00:28:26,100
Send the provisions like this.
283
00:28:26,475 --> 00:28:30,115
If he were in my barrack, he would be beheaded.
284
00:28:33,350 --> 00:28:36,110
Yes, your Majesty.
285
00:28:43,500 --> 00:28:45,660
Yang, what did the emperor say?
286
00:28:48,475 --> 00:28:50,755
The emperor insists on fighting.
287
00:28:55,100 --> 00:28:55,940
What are you doing?
288
00:28:57,600 --> 00:28:58,480
Two uncles are here.
289
00:28:58,800 --> 00:29:00,400
I need to tell the emperor first.
290
00:29:01,550 --> 00:29:03,110
The emperor is angry now.
291
00:29:03,600 --> 00:29:05,400
Be careful.
292
00:29:06,025 --> 00:29:07,065
Go.
293
00:29:12,100 --> 00:29:13,820
I think you should go back now.
294
00:29:14,350 --> 00:29:15,790
Come back later.
295
00:29:19,575 --> 00:29:20,935
We retreat to khailas-ausu.
296
00:29:21,200 --> 00:29:22,160
How can we fight on?
297
00:29:22,825 --> 00:29:24,385
The soldiers have left home for over a year.
298
00:29:24,700 --> 00:29:26,740
We have no morale now, your Majesty.
299
00:29:36,200 --> 00:29:37,160
Grandfather.
300
00:29:37,600 --> 00:29:39,560
Uncles demand to break in.
301
00:29:40,225 --> 00:29:42,465
I tried to stop them but in vain.
302
00:30:02,900 --> 00:30:04,860
Don't say like that.
303
00:30:06,600 --> 00:30:08,240
I didn't break in.
304
00:30:09,500 --> 00:30:11,660
Maybe you should go back now.
305
00:30:12,300 --> 00:30:15,730
If the emperor asks you, you will suffer the loss
306
00:30:15,725 --> 00:30:15,745
for your absence without leave.
307
00:30:15,750 --> 00:30:17,730
for your absence without leave.
308
00:31:24,350 --> 00:31:27,760
The crown prince told me to persuade the emperor to retreat.
309
00:31:28,950 --> 00:31:30,230
Not so simple.
310
00:32:05,825 --> 00:32:06,905
Listen to me.
311
00:32:07,400 --> 00:32:12,920
I have a secret, but I don't know if you are trustworthy.
312
00:32:13,425 --> 00:32:16,005
I can do everything for you.
313
00:32:16,920 --> 00:32:17,600
No need.
314
00:32:18,250 --> 00:32:22,360
But it's a little difficult.
315
00:32:22,750 --> 00:32:24,590
I am at your service.
316
00:32:26,075 --> 00:32:27,435
Good to know.
317
00:32:29,025 --> 00:32:32,595
Bring this letter to Princess Han.
318
00:32:32,960 --> 00:32:33,680
Remember.
319
00:32:34,100 --> 00:32:36,340
You can't be noticed.
320
00:32:41,800 --> 00:32:46,500
And you need to carry something for princess Han.
321
00:32:51,900 --> 00:32:53,740
I can't.
322
00:32:53,900 --> 00:32:55,260
Only you can do it.
323
00:32:55,375 --> 00:32:57,395
You have said, at my service.
324
00:32:57,675 --> 00:32:59,395
What are you afraid of?
325
00:33:01,075 --> 00:33:01,995
You let them...
326
00:33:02,475 --> 00:33:05,235
Only you.
327
00:33:08,900 --> 00:33:09,580
Remember.
328
00:33:09,925 --> 00:33:11,445
Don't put it down halfway.
329
00:33:11,750 --> 00:33:13,510
They will supervise you.
330
00:33:44,150 --> 00:33:45,190
What are you doing?
331
00:33:45,675 --> 00:33:49,355
Imperial grandson's wife doesn't allow me to stop.
332
00:33:50,950 --> 00:33:55,290
She told me to give you this.
333
00:33:56,800 --> 00:33:58,830
Why do you carry millstone here?
334
00:33:59,550 --> 00:34:02,160
And a letter.
335
00:34:11,500 --> 00:34:13,180
What's in the letter?
336
00:34:14,625 --> 00:34:16,825
Told you to carry millstone back.
337
00:34:18,425 --> 00:34:19,395
Enough.
338
00:34:20,199 --> 00:34:21,319
No need to go back.
339
00:34:22,425 --> 00:34:24,515
She knows you are my mole.
340
00:34:25,300 --> 00:34:26,780
You have relatives in capital right?
341
00:34:27,175 --> 00:34:28,325
You can go to do what you should.
342
00:34:28,750 --> 00:34:29,950
Don't mention about me with others.
343
00:34:31,025 --> 00:34:31,655
I...
344
00:34:31,875 --> 00:34:32,875
Princess.
345
00:34:33,225 --> 00:34:34,105
Princess.
346
00:34:34,480 --> 00:34:34,900
I...
347
00:34:35,100 --> 00:34:36,200
What should I do?
348
00:34:37,275 --> 00:34:38,115
Princess.
349
00:34:39,025 --> 00:34:39,985
Princess.
350
00:34:43,400 --> 00:34:44,200
Princess.
351
00:34:45,600 --> 00:34:46,440
Leave tomorrow morning?
352
00:34:46,700 --> 00:34:47,160
Yes.
353
00:34:47,425 --> 00:34:49,345
I will go with the provisions army as a vanguard.
354
00:34:49,600 --> 00:34:51,960
I can see prince Han in days.
355
00:34:52,300 --> 00:34:53,300
Bring this to prince.
356
00:34:53,600 --> 00:34:56,050
Tell him, that bitch is on the opposite side.
357
00:34:56,300 --> 00:34:57,140
Yes.
358
00:35:31,950 --> 00:35:32,990
Please.
359
00:35:33,950 --> 00:35:36,590
You don't know how tiring the transcription is.
360
00:35:39,200 --> 00:35:40,280
It's me.
361
00:35:49,075 --> 00:35:50,115
Why are you back?
362
00:35:50,500 --> 00:35:51,300
We got a problem.
363
00:35:52,075 --> 00:35:52,955
I want to see parents.
364
00:35:53,300 --> 00:35:54,300
But in secret.
365
00:35:54,600 --> 00:35:55,800
You go with me.
366
00:36:15,625 --> 00:36:16,585
Your Highness.
367
00:36:17,275 --> 00:36:20,125
Tell crown princess. I have an important thing to tell her.
368
00:36:20,240 --> 00:36:21,100
Yes.
369
00:36:30,875 --> 00:36:31,995
Go.
370
00:36:51,400 --> 00:36:53,080
Why are you here so late?
371
00:37:33,800 --> 00:37:34,920
Son.
372
00:37:41,200 --> 00:37:42,920
Why are you back?
373
00:37:45,425 --> 00:37:46,265
Where is my father?
374
00:37:48,675 --> 00:37:49,795
Sleeping.
375
00:38:01,950 --> 00:38:03,150
Father.
376
00:38:06,200 --> 00:38:07,840
Grandfather died.
377
00:38:15,625 --> 00:38:21,175
Before grandfather died, he summoned Yang Shiqi.
378
00:38:22,400 --> 00:38:23,560
And left him with one decree.
379
00:38:26,475 --> 00:38:28,035
He wanted to leave the throne to his second brother.
380
00:38:30,700 --> 00:38:33,220
And our family should move to Nanjing.
381
00:38:48,000 --> 00:38:53,150
Your grandfather is right.
382
00:38:56,900 --> 00:38:58,420
You really think so?
383
00:38:59,625 --> 00:39:00,795
You think?
384
00:39:03,150 --> 00:39:06,750
If we go to Nanjing, our family will be at his mercy.
385
00:39:08,875 --> 00:39:14,925
Even if the second uncle doesn't kill us, he will imprison us like dogs.
386
00:39:15,800 --> 00:39:17,640
We will be doomed.
387
00:39:18,625 --> 00:39:23,795
Then I might as well go to the underground to see grandfather.
388
00:39:25,025 --> 00:39:32,575
If your grandfather were alive and I was healthy,
389
00:39:32,700 --> 00:39:38,720
maybe you could sit on the throne.
390
00:39:44,050 --> 00:39:52,050
But now your grandfather made a right choice.
391
00:39:56,025 --> 00:39:58,185
Can you win the battle?
392
00:40:01,600 --> 00:40:03,640
You are the crown prince.
393
00:40:04,100 --> 00:40:05,060
I am imperial grandson.
394
00:40:05,275 --> 00:40:07,115
It's not ambition, ok?
395
00:40:08,700 --> 00:40:19,780
If your mother and I die, no one can stop you.
396
00:40:24,200 --> 00:40:26,080
Stop it.
397
00:40:26,425 --> 00:40:27,465
No.
398
00:40:28,360 --> 00:40:29,200
Son.
399
00:40:29,900 --> 00:40:30,860
Your father is sick.
400
00:40:31,160 --> 00:40:32,430
Don't shout at him.
401
00:40:35,640 --> 00:40:36,100
Father.
402
00:40:37,400 --> 00:40:38,400
Crown prince.
403
00:40:39,425 --> 00:40:41,945
From tomorrow on, you need to get prepared to ascend the throne.
404
00:40:41,950 --> 00:40:42,000
You need to tell this to the world.
405
00:40:42,000 --> 00:40:43,310
You need to tell this to the world.
406
00:40:45,900 --> 00:40:46,740
Father.
407
00:40:50,550 --> 00:40:51,230
Sleep.
408
00:40:52,300 --> 00:40:53,060
Stop talking.
409
00:40:53,600 --> 00:40:54,440
You are tired.
410
00:40:55,625 --> 00:40:57,345
He is my son.
411
00:40:58,750 --> 00:41:01,440
I will criticize him.
412
00:41:08,350 --> 00:41:09,080
Son.
413
00:41:10,900 --> 00:41:15,440
Such a big matter, you can settle it with one sentence once for all?
414
00:41:16,775 --> 00:41:18,255
Your father has a poor health.
415
00:41:18,950 --> 00:41:20,560
Don't talk to him like this.
416
00:41:23,600 --> 00:41:24,600
Go, clean your face.
417
00:41:25,150 --> 00:41:26,550
I will make food for you.
418
00:41:27,640 --> 00:41:28,480
You can say it slowly.
419
00:41:46,200 --> 00:41:47,040
Sleep.
420
00:42:20,920 --> 00:42:21,400
Mother.
421
00:42:23,225 --> 00:42:24,425
I am not rebellious.
422
00:42:27,600 --> 00:42:29,560
We are expecting you.
423
00:42:30,025 --> 00:42:31,785
Your father is sick like this.
424
00:42:33,225 --> 00:42:36,345
He still needs to keep dignity for you and help you.
425
00:42:36,825 --> 00:42:38,505
You are so rude to your father.
426
00:42:44,200 --> 00:42:45,960
Your father is dying.
28731
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.