Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP30
2
00:01:35,400 --> 00:01:35,960
Your Majesty.
3
00:01:36,400 --> 00:01:40,480
Oirat's army come through our rear.
4
00:01:41,080 --> 00:01:41,550
Imperial grandson.
5
00:01:41,825 --> 00:01:42,585
You should go with the emperor first.
6
00:01:42,800 --> 00:01:43,560
I will cover a retreat for you.
7
00:01:45,075 --> 00:01:45,715
General Fan.
8
00:01:47,275 --> 00:01:48,395
Come with me.
9
00:01:52,840 --> 00:01:53,430
Out of my way.
10
00:01:57,025 --> 00:01:57,475
Grandfather.
11
00:01:58,250 --> 00:02:00,560
The enemy comes through while we move the cannons.
12
00:02:00,900 --> 00:02:01,780
You are the emperor.
13
00:02:02,175 --> 00:02:05,585
You need to leave. Otherwise, none of us can go.
14
00:02:07,275 --> 00:02:09,155
I need to leave?
15
00:02:09,600 --> 00:02:10,100
Yes.
16
00:02:19,225 --> 00:02:20,065
My machete.
17
00:02:21,625 --> 00:02:22,185
Grandfather.
18
00:02:22,625 --> 00:02:23,705
You can't be so stubborn.
19
00:02:24,000 --> 00:02:25,080
You are the leader.
20
00:02:25,325 --> 00:02:27,835
You can't be so impulsive.
21
00:02:28,475 --> 00:02:29,075
My machete.
22
00:02:29,900 --> 00:02:31,820
Guards, help the emperor leave here.
23
00:02:31,880 --> 00:02:32,350
Yes.
24
00:02:32,600 --> 00:02:33,440
Can you hear me?
25
00:02:34,000 --> 00:02:34,640
I need my machete.
26
00:02:35,000 --> 00:02:35,880
Go. -Let me go.
27
00:02:40,025 --> 00:02:41,505
Cavalrymen go up the mountain.
28
00:02:41,900 --> 00:02:42,500
Yes.
29
00:02:44,300 --> 00:02:44,900
Orderly.
30
00:02:45,225 --> 00:02:45,745
Yes.
31
00:02:45,950 --> 00:02:47,550
I need 15 musketeers.
32
00:02:47,950 --> 00:02:51,780
Tell general Fan Zhong, come to me if he is still breathing.
33
00:02:52,150 --> 00:02:52,680
Yes.
34
00:03:12,200 --> 00:03:12,700
Your Majesty.
35
00:03:14,025 --> 00:03:19,635
Fan Zhong will come to us when he defeats the enemy.
36
00:03:22,850 --> 00:03:26,720
You have lost artillery position, right?
37
00:03:33,800 --> 00:03:37,950
The enemy break through artillery position.
38
00:03:42,090 --> 00:03:44,980
Esen led the army.
39
00:03:48,600 --> 00:03:51,440
I know...
40
00:03:51,900 --> 00:03:53,620
Kill them first.
41
00:03:53,875 --> 00:03:55,195
Kill him.
42
00:04:01,200 --> 00:04:02,300
Send Yu Qian in.
43
00:04:03,400 --> 00:04:03,960
Yes.
44
00:04:06,025 --> 00:04:06,755
Yu Qian, come in.
45
00:04:19,600 --> 00:04:25,830
In your opinion, where will Mahamud attack next time?
46
00:04:27,400 --> 00:04:29,320
Mahamud will safeguard the mountain entrance.
47
00:04:30,025 --> 00:04:33,475
Esen will chase us with the army.
48
00:04:33,800 --> 00:04:37,950
We lost the artillery position, and Oirat's cavalry separates
49
00:04:37,950 --> 00:04:40,930
our two wings and middle troops.
50
00:04:43,175 --> 00:04:47,435
But it's impossible for us to withdraw now.
51
00:04:59,825 --> 00:05:02,585
If I join forces with two wings and middle troops...
52
00:05:02,800 --> 00:05:03,480
Your Majesty.
53
00:05:06,700 --> 00:05:08,500
No, the situation will get worse.
54
00:05:09,475 --> 00:05:13,155
They will surround us and cut off the provisions.
55
00:05:17,600 --> 00:05:18,880
Then we will be doomed.
56
00:05:21,275 --> 00:05:22,395
Your Majesty.
57
00:05:30,225 --> 00:05:31,705
Your Majesty...
58
00:05:43,640 --> 00:05:45,030
How many people in middle troops?
59
00:05:45,825 --> 00:05:47,265
Less than 10,000 people.
60
00:05:47,900 --> 00:05:49,230
Our troops were scattered.
61
00:05:49,700 --> 00:05:50,800
The injured are being taken care of.
62
00:05:52,480 --> 00:05:53,230
Where is prince Han?
63
00:05:54,550 --> 00:05:55,230
Where is prince Zhao?
64
00:05:57,300 --> 00:05:58,260
What about Sanqian battalion?
65
00:06:00,350 --> 00:06:01,910
They failed to capture Three Gorges.
66
00:06:02,200 --> 00:06:04,760
They are still fighting against Tartar. I am afraid they won't come so soon.
67
00:06:05,350 --> 00:06:07,350
We have lost all the artillery position.
68
00:06:08,275 --> 00:06:09,635
Move the barrack 50 miles backwards.
69
00:06:09,635 --> 00:06:12,995
Please call Sanqian battalion back.
70
00:06:19,900 --> 00:06:20,860
No.
71
00:06:21,550 --> 00:06:23,080
We will be surrounded by them.
72
00:06:23,500 --> 00:06:24,980
My two wings are cut off.
73
00:06:25,275 --> 00:06:26,955
It's too late for joining forces.
74
00:06:31,875 --> 00:06:32,655
We still have a chance to win.
75
00:06:32,657 --> 00:06:34,607
Take care of the injured and reorganize the army.
76
00:06:34,610 --> 00:06:35,810
We can't retreat.
77
00:06:39,225 --> 00:06:40,265
Tell Sanqian battalion.
78
00:06:42,200 --> 00:06:46,580
Don't take a step back, fight hard against them.
79
00:07:08,600 --> 00:07:09,000
Come.
80
00:07:10,350 --> 00:07:11,550
Your Majesty...
81
00:07:35,075 --> 00:07:35,595
Your Majesty.
82
00:07:39,075 --> 00:07:40,275
Something lost?
83
00:07:40,950 --> 00:07:41,800
Your Majesty.
84
00:07:49,050 --> 00:07:53,440
Some memorials, maps, sand tables, and soldier rosters.
85
00:07:53,435 --> 00:07:55,875
But all the gold and silver is intact.
86
00:07:57,500 --> 00:07:58,860
Come, sit.
87
00:07:59,920 --> 00:08:00,430
Yes.
88
00:08:07,275 --> 00:08:09,635
Esen is of your age.
89
00:08:10,680 --> 00:08:11,150
Yes.
90
00:08:13,400 --> 00:08:14,320
A rival.
91
00:08:16,400 --> 00:08:18,720
In the camp, they didn't move gold and silver.
92
00:08:19,525 --> 00:08:23,075
They just took away the battle things.
93
00:08:25,075 --> 00:08:26,315
All my fault.
94
00:08:27,550 --> 00:08:29,880
He is such a trouble for our dynasty.
95
00:08:30,825 --> 00:08:31,295
Grandfather.
96
00:08:31,750 --> 00:08:32,630
You overestimate him.
97
00:08:33,750 --> 00:08:35,760
They just exploit our advantage.
98
00:08:36,475 --> 00:08:40,195
And victory and defeat are both common in battle.
99
00:08:41,500 --> 00:08:43,340
I know this. No need for you to tell me.
100
00:08:43,559 --> 00:08:44,079
Yes.
101
00:08:45,425 --> 00:08:48,395
Fan Zhong told me to withdraw the Sanqian battalion.
102
00:08:49,875 --> 00:08:54,315
But he didn't tell me straightly.
103
00:08:59,475 --> 00:09:00,715
Neither did you.
104
00:09:03,625 --> 00:09:05,225
You are the leader.
105
00:09:05,225 --> 00:09:08,995
I have said all I wanted before.
106
00:09:10,200 --> 00:09:13,800
I am at your service, even if it means I will die.
107
00:09:15,400 --> 00:09:16,760
Fan Zhong thinks the same way.
108
00:09:19,150 --> 00:09:20,040
Great.
109
00:09:22,225 --> 00:09:23,785
Grandfather, you need to sleep now.
110
00:09:24,025 --> 00:09:24,735
I need to go on patrol now.
111
00:09:25,300 --> 00:09:26,980
I will come back later.
112
00:09:41,840 --> 00:09:42,500
Guards.
113
00:09:46,075 --> 00:09:46,435
Your Majesty.
114
00:09:46,750 --> 00:09:47,470
Where is the map?
115
00:09:48,900 --> 00:09:50,460
I need one map.
116
00:09:51,240 --> 00:09:51,760
Yu Qian
117
00:09:52,680 --> 00:09:53,440
Yu Qian
118
00:10:06,375 --> 00:10:10,075
No one wants to see what happened today.
119
00:10:12,225 --> 00:10:13,825
You know the emperor's temper.
120
00:10:15,050 --> 00:10:17,440
Now I need to turn the tables.
121
00:10:18,500 --> 00:10:19,900
So I can persuade the emperor to retreat.
122
00:10:24,850 --> 00:10:26,010
You know Mahamud.
123
00:10:27,075 --> 00:10:28,195
I need your help.
124
00:10:31,675 --> 00:10:33,115
I know you speak harsh words.
125
00:10:34,150 --> 00:10:37,930
I am happy with your suggestions as long as you tell me the truth.
126
00:10:41,000 --> 00:10:43,630
Actually this time, so far it's not a fiasco.
127
00:10:44,250 --> 00:10:47,000
Esen is too young to lead the army.
128
00:10:48,225 --> 00:10:52,855
If Mahamud were here, we would be captives.
129
00:10:56,275 --> 00:11:00,275
The military organization is disrupted right after the artillery position moves.
130
00:11:00,675 --> 00:11:02,595
They forgot the ensign.
131
00:11:03,375 --> 00:11:05,995
Esen can run after us.
132
00:11:07,175 --> 00:11:09,915
He can break through our army and capture us.
133
00:11:10,300 --> 00:11:13,800
Take our ensign and attack the rear of the Sanqian battalion.
134
00:11:15,875 --> 00:11:18,035
If the morale is shaken, we will be doomed.
135
00:11:19,625 --> 00:11:21,625
Till then, things will be difficult.
136
00:11:24,200 --> 00:11:26,000
What are you playing at?
137
00:11:26,350 --> 00:11:27,990
No, I am not.
138
00:11:29,775 --> 00:11:34,275
I am afraid we will see Mahamud rather than his grandson.
139
00:11:35,750 --> 00:11:37,310
He won't make mistakes.
140
00:11:42,025 --> 00:11:45,235
I don't think we can retreat now.
141
00:11:45,800 --> 00:11:49,900
Mahmud will attack us with the terrain.
142
00:11:50,050 --> 00:11:52,680
I am not sure if we could reach Shanhai Pass.
143
00:11:55,725 --> 00:11:58,395
Now Esen destroyed the cannons.
144
00:11:59,500 --> 00:12:01,740
But our wings were cut off.
145
00:12:04,225 --> 00:12:08,325
If I were Mahamud, I would launch an attack a few days later.
146
00:12:12,350 --> 00:12:14,720
Let's not talk about how to win.
147
00:12:17,300 --> 00:12:19,140
We missed the chance long ago.
148
00:12:21,025 --> 00:12:23,185
We need to take all into consideration.
149
00:12:24,625 --> 00:12:27,235
Imperial grandson should escort the emperor back to Beijing.
150
00:12:28,000 --> 00:12:31,980
But the army can't withdraw to stall Mahamud.
151
00:12:32,600 --> 00:12:34,200
So we could reduce the loss.
152
00:12:35,275 --> 00:12:40,145
Otherwise 600,000 soldiers will die here.
153
00:12:42,175 --> 00:12:50,235
And the emperor will die here, and it will be a big mistake
154
00:13:12,825 --> 00:13:14,585
We need to stop the battle.
155
00:13:14,600 --> 00:13:15,230
Yes...
156
00:13:15,232 --> 00:13:15,752
Stop the battle.
157
00:13:15,750 --> 00:13:16,270
Yes.
158
00:13:17,425 --> 00:13:18,305
Stop the battle.
159
00:13:20,150 --> 00:13:20,910
Why is she here?
160
00:13:33,275 --> 00:13:38,345
Doctors say the crown prince needs more rest for recovery.
161
00:13:38,600 --> 00:13:41,640
I can only talk to him for an hour every day.
162
00:13:42,075 --> 00:13:49,245
I hope you won't mind that I will be your airfone.
163
00:13:49,600 --> 00:13:51,200
Because we have no other way out.
164
00:13:51,300 --> 00:13:53,340
Thank you for your understanding.
165
00:14:01,150 --> 00:14:02,350
Your Highness.
166
00:14:02,875 --> 00:14:09,475
Since the crown prince can't get up, how does he check the memorials?
167
00:14:10,700 --> 00:14:12,100
I check all the memorials.
168
00:14:12,600 --> 00:14:14,520
And tell the essence to him.
169
00:14:14,675 --> 00:14:16,395
And I will try to weigh and consider his thoughts.
170
00:14:16,395 --> 00:14:20,555
Then he will shake head or nod as a reply.
171
00:14:21,750 --> 00:14:24,230
And I imitate his handwriting.
172
00:14:26,020 --> 00:14:30,830
I am afraid it's not appropriate.
173
00:14:30,832 --> 00:14:31,552
Yes.
174
00:14:32,425 --> 00:14:33,745
Yes.
175
00:14:34,750 --> 00:14:36,750
Now our country is in a trouble.
176
00:14:37,150 --> 00:14:42,330
If you want to act according to rules, you need to go to
177
00:14:42,325 --> 00:14:45,325
see the emperor with all the ministers.
178
00:14:47,500 --> 00:14:47,920
Sit.
179
00:14:52,025 --> 00:14:56,195
You are young, and you know the etiquettes
180
00:14:56,825 --> 00:14:58,505
You can't have any contempt.
181
00:14:58,775 --> 00:15:00,795
Otherwise, you will ask for trouble for yourself.
182
00:15:01,280 --> 00:15:02,030
Yes...
183
00:15:04,100 --> 00:15:05,500
Sorry.
184
00:15:06,550 --> 00:15:10,600
The crown prince chooses khailas-ausu as the station for provisions.
185
00:15:10,800 --> 00:15:12,440
Uzemchin in Mongol.
186
00:15:12,625 --> 00:15:15,345
It's closest to provision camp.
187
00:15:16,075 --> 00:15:17,955
The terrain is high and wide.
188
00:15:18,475 --> 00:15:21,275
They can overlook the enemy's motion.
189
00:15:22,100 --> 00:15:24,060
And it's also for the cavalrymen to take actions.
190
00:15:24,425 --> 00:15:25,785
It's a good place for defence and attack.
191
00:15:26,650 --> 00:15:29,840
Tell the ministry of households to encamp in khailas-ausu.
192
00:15:30,625 --> 00:15:34,075
Choose 20,000 elite soldiers from Shanhai Pass and Beijing
193
00:15:34,225 --> 00:15:37,375
to meet the emperor in khailas-ausu and protect the provisions.
194
00:15:39,320 --> 00:15:40,100
Go to do it.
195
00:15:41,040 --> 00:15:41,500
Yes.
196
00:15:47,150 --> 00:15:51,990
All the medicine crown prince bought from Jiangsu and Zhejiang will
197
00:15:51,987 --> 00:15:54,797
go there together.
198
00:15:55,275 --> 00:15:56,595
The goods have arrived at Qihua Gate.
199
00:15:57,025 --> 00:15:58,295
Ministry of defense should give priority to this.
200
00:15:58,500 --> 00:15:59,700
Especially the cold medicine.
201
00:15:59,800 --> 00:16:01,320
It's cold now.
202
00:16:01,550 --> 00:16:03,470
All the soldiers wear armors.
203
00:16:03,825 --> 00:16:05,505
Most of them will catch a cold.
204
00:16:06,275 --> 00:16:10,875
Please protect the medicines.
205
00:16:13,950 --> 00:16:14,750
Yes.
206
00:16:21,450 --> 00:16:24,840
Did you tell the crown prince's health to the emperor?
207
00:16:27,425 --> 00:16:33,395
We wrote the secret memorial to the emperor after the crown princess said.
208
00:16:33,725 --> 00:16:37,235
I have the copy one, and I will fetch it for you now.
209
00:16:39,150 --> 00:16:40,990
I don't think I have the privilege.
210
00:16:42,400 --> 00:16:47,240
But the emperor didn't reply, so weird.
211
00:16:54,425 --> 00:16:56,305
I have asked the crown prince's permission.
212
00:16:58,575 --> 00:17:01,795
This is my letter for the imperial grandson.
213
00:17:02,675 --> 00:17:06,155
Please send it for me no matter what.
214
00:17:09,150 --> 00:17:09,680
Yes.
215
00:17:11,000 --> 00:17:13,120
Usually, the emperor checks the memorials right away.
216
00:17:14,075 --> 00:17:15,795
Why didn't the emperor reply?
217
00:17:19,025 --> 00:17:20,465
They are fighting hard out there.
218
00:17:20,575 --> 00:17:21,875
I think the emperor is busy.
219
00:17:22,025 --> 00:17:22,515
Right?
220
00:17:23,200 --> 00:17:23,900
Yes...
221
00:17:24,475 --> 00:17:25,345
In fact.
222
00:17:27,550 --> 00:17:28,910
You don't need to comfort me.
223
00:17:29,300 --> 00:17:32,630
Crown prince guesses, we lost the battle this time.
224
00:17:32,900 --> 00:17:35,020
So it's not convenient to tell grandson to come back.
225
00:17:36,675 --> 00:17:41,235
So you still want to hide the details from us?
226
00:17:44,600 --> 00:17:47,000
The artillery position is destroyed.
227
00:17:47,950 --> 00:17:50,710
Our wings are in a stalemate.
228
00:17:52,825 --> 00:17:53,665
Have the military intelligence?
229
00:17:54,100 --> 00:17:56,480
It's about all these.
230
00:17:57,300 --> 00:17:59,000
We are afraid it will influence the crown prince's health.
231
00:17:59,200 --> 00:17:59,880
So we didn't tell him.
232
00:18:01,475 --> 00:18:02,715
Fair enough.
233
00:18:03,900 --> 00:18:06,680
I will tell him something mild.
234
00:18:07,300 --> 00:18:08,940
Give me the military intelligence.
235
00:18:08,940 --> 00:18:13,480
I will tell him when he gets better.
236
00:18:18,425 --> 00:18:19,825
Yes.
237
00:18:22,300 --> 00:18:24,100
It's kinda emergency.
238
00:18:24,300 --> 00:18:27,600
I hope you can understand what I am doing.
239
00:18:32,350 --> 00:18:36,000
When the imperial grandson ascends the throne,
240
00:18:36,175 --> 00:18:38,745
we will be glad to see you assist him.
241
00:18:39,700 --> 00:18:40,780
Don't worry.
242
00:18:41,225 --> 00:18:43,825
We will send the letter to him.
243
00:19:10,300 --> 00:19:10,900
Your Majesty.
244
00:19:13,480 --> 00:19:13,950
Your Majesty.
245
00:19:27,225 --> 00:19:27,875
Grandfather.
246
00:20:01,400 --> 00:20:02,360
Go send for the doctor.
247
00:20:02,850 --> 00:20:04,760
Tell him I have a fever.
248
00:20:04,900 --> 00:20:05,360
Yes.
249
00:20:07,440 --> 00:20:08,080
General Fan.
250
00:20:13,700 --> 00:20:14,980
The emperor is in poor health.
251
00:20:15,275 --> 00:20:18,945
Without our permission, no one can enter.
252
00:20:28,440 --> 00:20:29,150
Guards.
253
00:20:33,675 --> 00:20:36,345
The emperor and imperial grandson are discussing military affairs.
254
00:20:36,450 --> 00:20:38,640
People need to be 50 steps away.
255
00:20:39,000 --> 00:20:40,520
Close the barrack's door and enhance the supervision.
256
00:20:40,625 --> 00:20:43,235
No horses can leave without my or the imperial grandson's decree.
257
00:20:43,400 --> 00:20:44,030
Yes.
258
00:21:05,225 --> 00:21:05,725
Grandfather.
259
00:21:08,700 --> 00:21:09,420
Grandfather, it's me.
260
00:21:19,200 --> 00:21:19,960
Come with me.
261
00:21:23,700 --> 00:21:25,600
What happened to my grandfather?
262
00:21:26,150 --> 00:21:26,790
Imperial grandson.
263
00:21:27,600 --> 00:21:28,760
It's palpitation.
264
00:21:28,760 --> 00:21:31,000
He is under too much pressure.
265
00:21:31,140 --> 00:21:32,510
It's blood supply deficiency.
266
00:21:32,510 --> 00:21:34,100
I don't understand.
267
00:21:34,500 --> 00:21:38,280
The emperor fights for so many years and doesn't take care of his body.
268
00:21:38,600 --> 00:21:42,600
Now his health breaks down.
269
00:21:43,650 --> 00:21:46,920
I tried to lead his blood into the heart with acupuncture.
270
00:21:47,600 --> 00:21:49,720
He needs some sleep now.
271
00:21:49,950 --> 00:21:50,910
You don't need to go back.
272
00:21:51,400 --> 00:21:53,240
I will encamp for you.
273
00:21:53,600 --> 00:21:54,430
You need to be here for 24 hours.
274
00:21:54,680 --> 00:21:55,150
And.
275
00:21:57,200 --> 00:21:58,680
You need to be sensible.
276
00:21:59,250 --> 00:22:01,520
Only two of us know the emperor's health.
277
00:22:01,875 --> 00:22:04,755
You will be dead if others know this.
278
00:22:05,350 --> 00:22:05,920
Yes.
279
00:22:09,650 --> 00:22:12,960
So how tricky is my grandfather's health?
280
00:22:14,300 --> 00:22:15,420
Tell me the truth.
281
00:22:15,825 --> 00:22:17,145
In one day.
282
00:22:18,025 --> 00:22:18,755
How dare you!
283
00:22:22,750 --> 00:22:23,270
Impossible.
284
00:22:46,425 --> 00:22:47,105
Brother.
285
00:22:47,550 --> 00:22:49,380
Why do your soldiers lie here?
286
00:22:49,550 --> 00:22:51,480
So you let me charge with my soldiers alone?
287
00:22:52,350 --> 00:22:53,550
Nonsense.
288
00:22:54,475 --> 00:22:55,955
Let me attack in the snow.
289
00:22:56,300 --> 00:22:57,540
Sorry, it's out of my capability.
290
00:22:58,025 --> 00:22:59,505
I didn't see you launch the attack.
291
00:23:00,675 --> 00:23:02,035
Father doesn't let us withdraw.
292
00:23:02,375 --> 00:23:04,595
We all stand in the snow.
293
00:23:06,950 --> 00:23:07,830
Go to barrack.
294
00:23:09,920 --> 00:23:11,080
Lead my horse here.
295
00:23:13,150 --> 00:23:15,230
Pick 50 men for me.
296
00:23:30,960 --> 00:23:31,500
Grandfather.
297
00:23:35,425 --> 00:23:37,825
I have overslept.
298
00:23:42,760 --> 00:23:43,280
Grandfather.
299
00:23:45,275 --> 00:23:46,315
Grandfather. Lie down.
300
00:23:53,150 --> 00:23:54,430
Grandfather. Lie down.
301
00:23:55,800 --> 00:24:00,630
The doctor said, your blood supply is insufficient.
302
00:24:01,275 --> 00:24:02,515
Have a good rest.
303
00:24:04,500 --> 00:24:08,940
Die before the victory.
304
00:24:11,225 --> 00:24:14,065
What a pity!
305
00:24:15,900 --> 00:24:17,740
Don't talk about this now.
306
00:24:18,500 --> 00:24:20,060
You are just too tired.
307
00:24:24,950 --> 00:24:27,910
Below is the memorial.
308
00:24:29,350 --> 00:24:30,470
You need to take a look.
309
00:24:30,750 --> 00:24:31,270
Yes.
310
00:24:49,560 --> 00:24:50,750
Don't blame me.
311
00:24:52,275 --> 00:24:53,435
Your father is very ill.
312
00:24:54,625 --> 00:24:56,705
I got the memorial for a couple of days.
313
00:24:58,150 --> 00:24:58,990
I...
314
00:25:03,700 --> 00:25:05,580
I don't want to see you leave.
315
00:25:14,500 --> 00:25:15,040
Grandfather.
316
00:25:19,600 --> 00:25:20,960
Let's go home.
317
00:25:27,400 --> 00:25:30,920
I will come back and fight for you in the future.
318
00:25:31,900 --> 00:25:33,660
You need to recuperate in Beijing.
319
00:25:34,225 --> 00:25:36,305
I will stay here to make them pay.
320
00:25:38,400 --> 00:25:39,840
Don't blame me.
321
00:25:44,800 --> 00:25:49,000
After I got the memorial, I couldn't sleep well for nights.
322
00:25:50,150 --> 00:25:54,840
I feel sleepy, but I can't fall into sleep.
323
00:26:00,300 --> 00:26:02,740
I know my health.
324
00:26:07,675 --> 00:26:10,035
I'm afraid I can't go back.
325
00:26:11,400 --> 00:26:12,320
Grandfather.
326
00:26:15,400 --> 00:26:21,580
Your father wrote the memorial about the defense change.
327
00:26:23,075 --> 00:26:26,995
The army is loyal to you when we enter Shanhai Pass.
328
00:26:29,000 --> 00:26:30,200
Crown prince.
329
00:26:34,850 --> 00:26:39,000
So smart. Great.
330
00:26:39,840 --> 00:26:40,500
Grandfather.
331
00:26:41,075 --> 00:26:44,115
My father is 100% loyal to you.
332
00:26:46,950 --> 00:26:49,030
Let's go home now.
333
00:26:50,025 --> 00:26:54,915
Everything is fine as long as you and my father are around me.
334
00:26:57,040 --> 00:26:58,600
I am afraid it won't be so easy.
335
00:27:02,150 --> 00:27:06,430
I don't know what your uncles will do.
336
00:27:08,350 --> 00:27:13,880
I have another memorial in my chest.
337
00:27:31,025 --> 00:27:32,025
Read it.
338
00:27:36,800 --> 00:27:39,120
I Guangxiao.
339
00:27:39,925 --> 00:27:44,975
Predict the destiny of our nation.
340
00:27:45,300 --> 00:27:49,800
I find out there are three critical times.
341
00:27:51,425 --> 00:27:53,145
One is in 1421.
342
00:27:55,750 --> 00:27:59,840
Crown prince dies on the battlefield.
343
00:28:00,525 --> 00:28:03,035
And the country is in an uproar.
344
00:28:10,200 --> 00:28:18,200
One is in 1470, the emperor will go on an expedition in the wildness.
345
00:28:19,675 --> 00:28:24,875
And brothers are fighting each other.
346
00:28:27,150 --> 00:28:36,480
One is in 1474. The emperor is killed in the blood.
347
00:28:37,225 --> 00:28:40,065
The revenge is endless.
348
00:28:55,225 --> 00:28:56,545
Keep it.
349
00:28:58,875 --> 00:29:00,675
Remember your vow.
350
00:29:03,025 --> 00:29:12,525
Never get stained with the blood of our family.
351
00:29:21,075 --> 00:29:26,275
For the rest, it all comes down to your destiny.
352
00:29:27,675 --> 00:29:32,075
You should keep the memorial for your descendants.
353
00:29:36,560 --> 00:29:39,400
Tell them to make vows too.
354
00:29:40,425 --> 00:29:41,065
Yes.
355
00:29:41,675 --> 00:29:44,115
What are the emperor and grandson discussing about?
356
00:29:44,700 --> 00:29:46,340
It's so cold in the snow.
357
00:29:46,600 --> 00:29:47,960
We don't know what we should do next.
358
00:29:51,300 --> 00:29:52,620
Come in.
359
00:29:58,200 --> 00:29:58,630
Father.
360
00:29:59,350 --> 00:30:01,400
We want to know if you have any solution.
361
00:30:01,900 --> 00:30:03,700
I will go out with him if it's not convenient.
362
00:30:04,075 --> 00:30:07,635
Why the two wings fight till now?
363
00:30:09,350 --> 00:30:13,360
Can't capture the mountain, how can you shout here?
364
00:30:14,400 --> 00:30:14,920
Father.
365
00:30:15,575 --> 00:30:18,755
It's so difficult to attack in the snow.
366
00:30:19,225 --> 00:30:21,145
Oirat people are so good at archery.
367
00:30:21,800 --> 00:30:24,040
We can't waste time like this with the Sanqian battalion.
368
00:30:24,925 --> 00:30:27,555
After the snow stops, I will destroy them right away.
369
00:30:35,400 --> 00:30:36,280
What a bragger.
370
00:30:39,400 --> 00:30:40,520
Give you ten days.
371
00:30:41,600 --> 00:30:42,760
Attack if you can.
372
00:30:43,150 --> 00:30:45,430
Otherwise we retreat to khailas-ausu.
373
00:30:50,725 --> 00:30:55,675
Crown prince tells me, we will have no money for the fight.
374
00:30:59,100 --> 00:31:01,300
We should go back.
375
00:31:02,480 --> 00:31:03,630
We are fighting hard on the frontline.
376
00:31:04,600 --> 00:31:06,200
Now he gets on our back.
377
00:31:17,225 --> 00:31:18,505
A good day.
378
00:31:19,550 --> 00:31:21,830
Let's get some air.
379
00:31:27,825 --> 00:31:28,425
Yes.
380
00:32:06,400 --> 00:32:12,080
Where is the mountain at the end of the sky?
381
00:32:15,350 --> 00:32:17,350
Langjuxu mountain, I think.
382
00:32:17,550 --> 00:32:19,480
Local people call it Haierhan.
383
00:32:19,775 --> 00:32:24,145
Huoqubing made the poem right over there.
384
00:32:24,875 --> 00:32:29,155
What about outside the mountain at the end of the sky?
385
00:32:33,175 --> 00:32:36,715
I have never been there.
386
00:32:41,275 --> 00:32:42,595
Life is so short.
387
00:32:44,525 --> 00:32:49,475
Such a good place. All the people will miss it.
388
00:33:19,520 --> 00:33:20,200
Lord Yang.
389
00:33:20,500 --> 00:33:21,280
Took you long enough.
390
00:33:21,500 --> 00:33:22,130
Imperial grandson.
391
00:33:35,150 --> 00:33:37,070
Tell the emperor, Lord Yang is here
392
00:33:37,600 --> 00:33:38,200
Wait a moment.
393
00:33:39,040 --> 00:33:40,100
The emperor will see you after he wakes up.
394
00:33:51,800 --> 00:33:53,100
Is my father all right?
395
00:33:53,700 --> 00:33:55,500
How about the emperor?
396
00:33:59,500 --> 00:34:00,580
Sorry.
397
00:34:02,900 --> 00:34:06,280
Crown prince's health is stable.
398
00:34:06,900 --> 00:34:11,260
The doctor saved him with acupuncture and decoction.
399
00:34:13,075 --> 00:34:14,665
Now he has the broken sleep.
400
00:34:15,025 --> 00:34:17,115
He can talk from time to time.
401
00:34:17,575 --> 00:34:20,245
But he can't write or check the memorials.
402
00:34:21,150 --> 00:34:25,880
The doctors say he can live another two years at most.
403
00:34:27,500 --> 00:34:31,030
The top priority is to tell the emperor to have treatment in Beijing.
404
00:34:32,300 --> 00:34:34,680
He can't have the best doctors and medicines here.
405
00:34:34,875 --> 00:34:36,095
If something wrong happens...
406
00:34:36,300 --> 00:34:38,440
He doesn't listen to me.
407
00:34:40,475 --> 00:34:44,215
If we wait for prince Han and prince Zhao to retreat, it will be late.
408
00:34:45,475 --> 00:34:46,145
I know.
409
00:34:48,600 --> 00:34:50,360
I brought 20,000 soldiers here this time.
410
00:34:50,675 --> 00:34:52,515
The general comes from crown prince's residence.
411
00:34:53,275 --> 00:34:54,555
I have talked to him.
412
00:34:55,150 --> 00:34:56,480
He can sacrifice himself.
413
00:34:59,700 --> 00:35:00,900
Emperor wants to see Yang.
414
00:35:21,700 --> 00:35:24,980
Your Majesty.
415
00:35:28,675 --> 00:35:29,955
Rise.
416
00:35:30,150 --> 00:35:31,230
Thank you, your Majesy.
417
00:35:34,875 --> 00:35:38,675
Man, only one year.
418
00:35:39,275 --> 00:35:41,435
Why are your beards gray?
419
00:35:43,275 --> 00:35:43,915
Your Majesy.
420
00:35:44,825 --> 00:35:51,495
Time and tides wait for no men.
421
00:35:51,675 --> 00:35:53,395
All people will grow old.
422
00:35:54,475 --> 00:35:56,235
Yes.
423
00:35:58,825 --> 00:36:06,275
Earlier on, I realize I am sixty-five.
424
00:36:08,450 --> 00:36:12,240
So strange.
425
00:36:13,500 --> 00:36:19,650
When I wake up in the morning, I feel like I am a teenager.
426
00:36:20,500 --> 00:36:23,880
I have great strength.
427
00:36:24,840 --> 00:36:26,830
Heavy armor
428
00:36:27,600 --> 00:36:31,560
I go to bed after the battle for three days and nights.
429
00:36:32,275 --> 00:36:35,295
And eat 10 flapjacks and 10 jin mutton.
430
00:36:39,300 --> 00:36:43,680
As I know, you go to the battlefield in person again.
431
00:36:44,400 --> 00:36:47,200
When I retreated, I killed two rounds.
432
00:36:47,550 --> 00:36:54,040
Mahamud ran away with a tail between his legs.
433
00:36:56,750 --> 00:36:58,270
We dealt Oirat with a big blow.
434
00:37:01,750 --> 00:37:10,240
So, at my age who can fight on the horseback
435
00:37:10,237 --> 00:37:15,197
and reign the country at the same time as me?
436
00:37:17,350 --> 00:37:19,670
No one.
437
00:37:22,100 --> 00:37:24,020
You are a brilliant emperor.
438
00:37:24,800 --> 00:37:27,720
But you need to take care of yourself.
439
00:37:28,875 --> 00:37:31,835
Your sons and grandsons are grown-ups now.
440
00:37:32,675 --> 00:37:37,075
You need to share the responsibility with them.
441
00:37:42,400 --> 00:37:43,840
I can't go back.
442
00:37:46,625 --> 00:37:49,595
I can't make out of the barrack.
443
00:37:51,200 --> 00:37:52,720
I have megrim.
444
00:37:54,150 --> 00:37:55,870
Like a sharp knife piercing through my heart.
445
00:37:58,350 --> 00:38:02,450
The doctors said I am like the candle in the wind.
446
00:38:07,475 --> 00:38:08,835
And the lamp in the rain.
447
00:38:12,625 --> 00:38:13,665
The lamp in the rain.
448
00:38:16,950 --> 00:38:19,910
I call you to come here because I have a task for you.
449
00:38:25,575 --> 00:38:31,915
I think the crown prince's health is no better than mine.
450
00:38:33,500 --> 00:38:38,510
Your Majesty, the doctor says, he can live another 2 years
451
00:38:38,512 --> 00:38:40,502
if everything is going on well.
452
00:38:43,450 --> 00:38:48,080
If he can't do anything, what's the use of two years?
453
00:38:50,675 --> 00:38:52,595
It's like he is dead without being buried.
454
00:38:54,700 --> 00:38:58,830
Crown prince and imperial grandson's concubine negotiate the state affairs.
455
00:38:59,275 --> 00:39:02,755
The crown prince still can make decisions.
456
00:39:03,500 --> 00:39:05,620
A woman intervenes in politics.
457
00:39:07,500 --> 00:39:09,180
She may be executed for this.
458
00:39:10,150 --> 00:39:12,550
Why does the crown prince get her involved?
459
00:39:13,950 --> 00:39:15,630
Go back and tell the crown prince.
460
00:39:17,550 --> 00:39:19,670
Execute her.
461
00:39:20,875 --> 00:39:21,525
Your Majesty.
462
00:39:21,975 --> 00:39:25,575
It's the crown prince's expedient.
463
00:39:25,920 --> 00:39:26,480
Shut up.
464
00:39:28,775 --> 00:39:34,835
So till now, the crown prince can take my throne?
465
00:39:35,750 --> 00:39:40,800
If a living dead takes the throne, how can I tell my ancestors?
466
00:39:42,025 --> 00:39:43,625
His life is in danger.
467
00:39:43,925 --> 00:39:47,875
You think the imperial grandson can rule the country?
468
00:39:50,100 --> 00:39:54,000
You think prince Han and prince Zhao will succumb to him?
469
00:39:54,825 --> 00:39:57,265
There will be another battle.
470
00:39:58,350 --> 00:39:59,190
Yang Shiqi.
471
00:40:00,600 --> 00:40:03,040
You should understand me.
472
00:40:07,100 --> 00:40:11,120
I am not as important as the country.
473
00:40:12,100 --> 00:40:12,740
Yes.
474
00:40:13,600 --> 00:40:17,680
I can do everything for you.
475
00:40:20,275 --> 00:40:22,435
I want to give my throne to my second son.
476
00:40:26,800 --> 00:40:32,640
Find a good way out for the crown prince's family.
477
00:40:34,925 --> 00:40:42,475
My second son listens to me despite his obstinateness.
478
00:40:43,225 --> 00:40:47,555
He can contain my third son, and the world won't be in turmoil.
479
00:40:49,575 --> 00:40:57,715
Find a way to keep the crown prince's family safe.
480
00:41:00,600 --> 00:41:08,150
I usurped, but I can't let my sons do the same again.
481
00:41:10,100 --> 00:41:11,860
They can't kill each other.
482
00:41:12,825 --> 00:41:14,625
Otherwise it will be a laughing stock.
483
00:41:17,300 --> 00:41:18,220
What do you think of it?
484
00:41:20,275 --> 00:41:21,235
Yes, you are right.
485
00:41:23,275 --> 00:41:25,875
Nanjing has the complete organizational system.
486
00:41:26,550 --> 00:41:28,950
But in fact, they have no work to do.
487
00:41:29,825 --> 00:41:33,825
After prince Han ascends the throne, the crown prince's family can move there.
488
00:41:34,200 --> 00:41:39,900
After they move, I think prince Han won't find troubles for them.
489
00:41:41,100 --> 00:41:45,280
I think he can have peace until they get old.
490
00:41:46,500 --> 00:41:47,100
And.
491
00:41:48,550 --> 00:41:53,080
I think you need to make an imperial decree to tell all the ministers.
492
00:41:53,625 --> 00:41:55,625
Enshrine it in the ancestral temple.
493
00:41:56,275 --> 00:41:59,035
Prince Han and prince Zhao need to make the promise.
494
00:41:59,600 --> 00:42:03,080
That they won't kill each other.
495
00:42:03,500 --> 00:42:05,300
Otherwise, they can't enter the ancestral temple after death.
496
00:42:05,500 --> 00:42:07,620
And the world will be against them.
497
00:42:12,400 --> 00:42:14,800
This is the most practical way.
498
00:42:17,800 --> 00:42:19,560
You can write the memorial like this.
499
00:42:20,825 --> 00:42:22,005
Yes, your Majesty.
500
00:42:45,000 --> 00:42:47,200
So you still want to speak for the imperial grandson?
501
00:42:48,050 --> 00:42:50,280
I dare not.
502
00:42:52,950 --> 00:42:59,180
If he takes the throne, prince Han and prince Zhao will kill him for sure.
503
00:43:01,225 --> 00:43:04,665
I have been thinking about bed.
504
00:43:08,075 --> 00:43:10,395
But I still have no clue.
505
00:43:14,175 --> 00:43:20,025
He will hate me if he knows in the future.
506
00:43:23,025 --> 00:43:24,135
Whatever.
507
00:43:28,750 --> 00:43:29,680
Yes.
35548
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.