Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP29
2
00:03:18,150 --> 00:03:18,630
Imperial grandson.
3
00:03:18,950 --> 00:03:19,830
Imperial grandson...
4
00:03:20,000 --> 00:03:20,520
Imperial grandson.
5
00:03:22,825 --> 00:03:23,355
Imperial grandson.
6
00:03:24,120 --> 00:03:24,630
Imperial grandson.
7
00:04:04,275 --> 00:04:07,075
Tell the cavalry to urge the provisions.
8
00:04:07,825 --> 00:04:08,665
The crown prince is so stupid.
9
00:04:08,825 --> 00:04:10,065
He is such a coward at this time.
10
00:04:12,150 --> 00:04:13,510
Tell Sanqian battalion to get prepared for tomorrow's battle.
11
00:04:14,225 --> 00:04:15,195
Separate left and right wings.
12
00:04:15,200 --> 00:04:17,330
We need to camp thirty miles away so we won't be surrounded.
13
00:04:17,425 --> 00:04:18,115
Yes.
14
00:04:18,275 --> 00:04:18,675
Yes.
15
00:04:18,800 --> 00:04:19,550
Where is the lad?
16
00:04:20,675 --> 00:04:21,115
Who?
17
00:04:21,350 --> 00:04:21,880
Imperial grandson.
18
00:04:23,475 --> 00:04:26,425
He is slightly injured in his camp.
19
00:04:28,875 --> 00:04:29,395
Father.
20
00:04:30,025 --> 00:04:30,905
Dinner.
21
00:04:38,850 --> 00:04:42,440
In the afterlife, I will let you kill me.
22
00:04:51,275 --> 00:04:51,955
Where are you injured?
23
00:04:55,720 --> 00:04:56,300
Right shoulder.
24
00:04:56,950 --> 00:04:57,560
Are you all right?
25
00:04:58,625 --> 00:04:59,625
Can you hold the machete?
26
00:05:00,900 --> 00:05:01,860
Anywhere else?
27
00:05:07,950 --> 00:05:09,470
He blocked the spear for me.
28
00:05:10,800 --> 00:05:13,640
Otherwise, I will lie down here.
29
00:05:19,475 --> 00:05:20,155
Grandfather.
30
00:05:21,025 --> 00:05:21,785
Forget it.
31
00:05:23,375 --> 00:05:24,655
Leave here.
32
00:05:26,950 --> 00:05:28,750
Back to the barrack of middle troops.
33
00:05:30,800 --> 00:05:31,440
Grandfather.
34
00:05:32,825 --> 00:05:33,655
It snows.
35
00:05:35,350 --> 00:05:36,160
It snows.
36
00:05:43,900 --> 00:05:44,400
Grandfather.
37
00:05:49,150 --> 00:05:50,000
It's ok.
38
00:05:51,825 --> 00:05:52,985
I am feeling dizzy all the time.
39
00:05:57,025 --> 00:05:58,105
It's ok.
40
00:06:02,800 --> 00:06:04,200
Don't tell others.
41
00:06:06,950 --> 00:06:07,550
Ok.
42
00:06:13,800 --> 00:06:15,080
Back to the barrack of middle troops.
43
00:06:33,025 --> 00:06:34,705
Stop talking about withdrawal.
44
00:06:39,075 --> 00:06:40,635
I won't lose.
45
00:07:45,225 --> 00:07:45,795
Sister.
46
00:07:45,950 --> 00:07:47,430
I am sorry.
47
00:07:48,120 --> 00:07:50,200
You lose.
48
00:07:52,150 --> 00:07:55,800
Prince Han confronts the toughness with toughness in the battle.
49
00:07:56,175 --> 00:07:59,075
Even princess Han is so tough.
50
00:07:59,200 --> 00:08:01,040
Good to know.
51
00:08:02,700 --> 00:08:05,040
I am trying to lose.
52
00:08:05,275 --> 00:08:08,155
Because I want to ask you a favor.
53
00:08:08,650 --> 00:08:13,300
Yes, we need your help.
54
00:08:13,300 --> 00:08:16,520
It's ok, just tell me.
55
00:08:17,350 --> 00:08:19,470
Never mind.
56
00:08:20,225 --> 00:08:21,435
Just tell me.
57
00:08:24,100 --> 00:08:24,720
Sister.
58
00:08:24,720 --> 00:08:27,400
I have something to tell you.
59
00:08:27,950 --> 00:08:29,990
The crown prince will ascend the throne sooner or later.
60
00:08:30,600 --> 00:08:33,000
He is the emperor when the emperor is on the expedition.
61
00:08:33,375 --> 00:08:36,945
We want to know what's happening there.
62
00:08:37,825 --> 00:08:40,715
As I know, the crown prince moves the ministry of defense back home.
63
00:08:41,050 --> 00:08:43,600
And the cabinet ministers come here to do the work.
64
00:08:44,125 --> 00:08:46,235
This is the court, right?
65
00:08:46,900 --> 00:08:47,460
Sister.
66
00:08:47,675 --> 00:08:49,075
You are so lucky.
67
00:08:49,875 --> 00:08:51,795
Please have pity on us.
68
00:08:52,075 --> 00:08:55,755
We can't have a little clue.
69
00:08:56,475 --> 00:09:00,555
When the crown prince is working, no one can disturb him.
70
00:09:00,850 --> 00:09:04,600
I think you are causing the crown princess a dilemma.
71
00:09:05,825 --> 00:09:07,585
You never ask, right?
72
00:09:08,475 --> 00:09:10,195
It's the rules here.
73
00:09:13,000 --> 00:09:17,720
Crown princess doesn't ask, because the crown prince is at home.
74
00:09:18,500 --> 00:09:20,000
But you are wrong if you don't ask.
75
00:09:20,700 --> 00:09:22,500
You are just married.
76
00:09:22,750 --> 00:09:24,550
Now he is on the battlefield.
77
00:09:24,675 --> 00:09:26,395
But you don't care about him.
78
00:09:27,400 --> 00:09:28,520
How could you?
79
00:09:31,200 --> 00:09:33,120
Don't nitpick her.
80
00:09:34,275 --> 00:09:36,715
Tell me, what do you want to know?
81
00:09:38,300 --> 00:09:41,720
If you want to ask if prince Zhao and prince Han are safe,
82
00:09:42,200 --> 00:09:43,960
the answer is definitely.
83
00:09:44,475 --> 00:09:47,355
The crown prince won't keep the secret from you.
84
00:09:47,675 --> 00:09:51,295
But I don't know the military intelligence, troops dispatch
85
00:09:51,300 --> 00:09:53,440
or logistics.
86
00:09:53,825 --> 00:09:55,425
I really don't know.
87
00:09:55,800 --> 00:09:57,800
The thing is I don't know what they are talking about.
88
00:09:58,225 --> 00:10:00,715
Maybe I should invite the crown prince here.
89
00:10:00,900 --> 00:10:02,220
He will tell you in person.
90
00:10:02,675 --> 00:10:03,955
But you need to keep the secret.
91
00:10:04,525 --> 00:10:10,695
But if the emperor knows, I won't answer for this.
92
00:10:14,175 --> 00:10:17,995
It's military intelligence. We can't know this.
93
00:10:18,625 --> 00:10:21,915
We can't ask troubles for others.
94
00:10:23,150 --> 00:10:24,430
Thank you for your understanding.
95
00:10:24,875 --> 00:10:28,515
What else do you want to know? Ask me before we play.
96
00:10:31,575 --> 00:10:35,195
I still have a lot to do.
97
00:10:35,300 --> 00:10:36,940
I can't play here now.
98
00:10:37,360 --> 00:10:38,200
Yes, sister.
99
00:10:38,625 --> 00:10:40,435
We have to go now.
100
00:10:40,500 --> 00:10:41,740
See you tomorrow.
101
00:10:43,650 --> 00:10:46,640
Prince Han told me to keep my mouth shut.
102
00:10:47,225 --> 00:10:49,795
I am sorry for what I said just now.
103
00:10:51,075 --> 00:10:51,795
Come with me.
104
00:10:52,400 --> 00:10:55,030
We have a lot of silks and brocades from Jiangning residence.
105
00:10:55,025 --> 00:10:58,755
You should choose more for yourself and the crown princess.
106
00:10:59,025 --> 00:11:00,065
You are my aunt.
107
00:11:00,625 --> 00:11:02,305
I won't take it personally.
108
00:11:02,600 --> 00:11:03,720
You are so polite.
109
00:11:04,475 --> 00:11:05,115
Ok.
110
00:11:06,350 --> 00:11:07,510
You can go now.
111
00:11:08,200 --> 00:11:08,680
See her off.
112
00:11:11,150 --> 00:11:11,750
Let's go.
113
00:11:31,100 --> 00:11:32,060
Come to see me tonight.
114
00:11:35,975 --> 00:11:43,675
Prince Han said you need to help us when the time comes.
115
00:11:53,625 --> 00:11:56,345
Tell the ministry of defense to change the course for the provisions.
116
00:11:56,800 --> 00:11:57,760
Ming's provisions...
117
00:11:58,575 --> 00:12:02,235
I have told Yang Fu to rearrange the provisions army.
118
00:12:02,800 --> 00:12:04,720
And the course is settled.
119
00:12:06,000 --> 00:12:08,040
Did you send yesterday's memorial?
120
00:12:08,150 --> 00:12:08,690
Yes.
121
00:12:08,875 --> 00:12:10,475
They have set out.
122
00:12:15,350 --> 00:12:17,750
To eliminate Alutai's remaining troops.
123
00:12:18,725 --> 00:12:21,125
Why talk about eliminating them now?
124
00:12:22,550 --> 00:12:25,030
We can't mobilize troops of Shanhai Pass.
125
00:12:25,900 --> 00:12:30,980
We can help the emperor if he wants to withdraw.
126
00:12:32,650 --> 00:12:40,650
We need to keep a close eye on Datong, Jinyang, Xuanhua and Shanhai Pass.
127
00:12:40,650 --> 00:12:44,650
We can't let the enemy break in our territory.
128
00:12:45,400 --> 00:12:46,680
That's all.
129
00:13:09,500 --> 00:13:10,900
Here is imperial granson's letter.
130
00:13:14,075 --> 00:13:17,575
He still knows to write a letter back?
131
00:13:17,875 --> 00:13:18,635
Read it.
132
00:13:19,150 --> 00:13:20,550
Father.
133
00:13:20,840 --> 00:13:23,000
I am Zhu Zhanji.
134
00:13:23,350 --> 00:13:25,590
I want to wish the best for my mother.
135
00:13:29,400 --> 00:13:32,440
Tell him, his mother criticizes him everyday.
136
00:13:32,440 --> 00:13:32,600
Tell him, his mother criticizes him everyday.
137
00:13:32,875 --> 00:13:33,595
Go on.
138
00:13:34,825 --> 00:13:37,885
Now our army is in predicament.
139
00:13:38,475 --> 00:13:41,835
The road is covered with ice and horses skid.
140
00:13:42,275 --> 00:13:44,435
The enemy suffers heavy causalities.
141
00:13:44,875 --> 00:13:46,715
But they still assault us on and off.
142
00:13:48,075 --> 00:13:51,475
But the emperor doesn't want to withdraw
143
00:13:51,525 --> 00:13:53,525
and he still waits for the time to come.
144
00:13:53,525 --> 00:13:58,355
His megrim is getting worse.
145
00:14:02,700 --> 00:14:04,780
I hope father could persuade him
146
00:14:04,875 --> 00:14:06,875
with national and family responsibility.
147
00:14:06,875 --> 00:14:12,445
There is nothing generals and soldiers could do.
148
00:14:13,500 --> 00:14:15,660
Please persuade him.
149
00:14:17,225 --> 00:14:20,105
From Zhu Zhanji.
150
00:14:25,675 --> 00:14:26,155
That's all?
151
00:14:26,600 --> 00:14:27,030
Yes.
152
00:14:30,000 --> 00:14:31,520
Why bother the letter?
153
00:14:31,675 --> 00:14:33,635
Just make it a memorial.
154
00:14:33,975 --> 00:14:37,115
It's all about the state affair.
155
00:14:37,700 --> 00:14:38,660
He is...
156
00:14:40,400 --> 00:14:42,550
Find more.
157
00:14:43,675 --> 00:14:44,395
Find more.
158
00:14:45,625 --> 00:14:46,625
There.
159
00:14:47,675 --> 00:14:49,835
Find.
160
00:14:53,625 --> 00:14:56,545
I know that's not all.
161
00:14:56,900 --> 00:14:57,900
Read it.
162
00:15:09,440 --> 00:15:10,030
What's wrong?
163
00:15:12,875 --> 00:15:14,755
What's wrong? Don't scare me.
164
00:15:16,500 --> 00:15:18,420
A friend of mine died.
165
00:15:19,550 --> 00:15:20,670
What friend?
166
00:15:21,275 --> 00:15:25,795
A very stubborn friend.
167
00:15:26,200 --> 00:15:26,560
You.
168
00:15:29,225 --> 00:15:30,385
Don't lie to me.
169
00:15:31,100 --> 00:15:32,820
Something happens to the army?
170
00:15:37,475 --> 00:15:38,355
Ruowei.
171
00:15:40,175 --> 00:15:45,235
I have something to tell you.
172
00:15:48,100 --> 00:15:50,060
Nie Xing died.
173
00:15:56,600 --> 00:15:58,400
He blocked the spear for me.
174
00:15:59,825 --> 00:16:03,595
I took him back, but there was no medicine for him.
175
00:16:04,000 --> 00:16:05,520
He is seriously injured.
176
00:16:07,900 --> 00:16:13,250
I buried him on the mountain by Kerulen river.
177
00:16:17,275 --> 00:16:21,955
All the deceased generals and soldiers were buried there.
178
00:16:23,875 --> 00:16:25,435
So many warriors are there.
179
00:16:26,175 --> 00:16:27,015
He will...
180
00:16:31,025 --> 00:16:33,305
He will make many good friends.
181
00:16:34,850 --> 00:16:39,840
Now they have a banquet in the underground.
182
00:16:40,875 --> 00:16:43,675
This is your past.
183
00:16:47,200 --> 00:16:49,160
I need to tell you.
184
00:16:50,600 --> 00:16:52,560
You don't need to hate me.
185
00:16:53,950 --> 00:16:57,230
The battle is extremely dangerous.
186
00:16:58,700 --> 00:17:06,110
Maybe it's good if I can't come back.
187
00:17:07,375 --> 00:17:14,715
I think things will be different if we meet in the future.
188
00:17:17,625 --> 00:17:19,505
I can't tell you all in one paper.
189
00:17:20,000 --> 00:17:23,280
Wish you all the best.
190
00:17:26,875 --> 00:17:28,065
They can't come back.
191
00:17:33,350 --> 00:17:34,990
Can't come back.
192
00:17:49,075 --> 00:17:50,875
Can't come back.
193
00:18:00,425 --> 00:18:01,825
I tell you to come here.
194
00:18:02,150 --> 00:18:04,390
Why do you give me so many excuses?
195
00:18:04,850 --> 00:18:06,080
Don't pretend a good person in front of me.
196
00:18:07,200 --> 00:18:08,400
I live in crown prince's residence.
197
00:18:08,675 --> 00:18:10,555
So you think people in the crown prince's family are not good?
198
00:18:11,075 --> 00:18:12,035
How's the crown prince's health?
199
00:18:12,275 --> 00:18:12,795
He is healthy.
200
00:18:13,050 --> 00:18:17,120
As I know, the best doctors are moving to his residence.
201
00:18:17,275 --> 00:18:18,995
They will take care of him day and night.
202
00:18:18,995 --> 00:18:22,155
Why does he need the doctors day and night?
203
00:18:31,550 --> 00:18:32,880
Tell me the truth.
204
00:18:33,875 --> 00:18:37,795
I don't need to know, but prince Han wants to know.
205
00:18:41,925 --> 00:18:46,035
The crown prince's poor health is not a secret in the palace.
206
00:18:47,425 --> 00:18:48,985
Now our country is having battles.
207
00:18:49,000 --> 00:18:53,770
The army's provisions, the settlement after moving the capital, and
208
00:18:54,025 --> 00:18:57,225
all the government affairs are all on him.
209
00:18:58,025 --> 00:18:59,225
Of course he will be tired.
210
00:18:59,500 --> 00:19:01,820
I don't believe at all.
211
00:19:05,500 --> 00:19:06,420
Don't forget.
212
00:19:07,675 --> 00:19:08,795
Whose side you are on.
213
00:19:10,375 --> 00:19:14,635
Prince Han needs to know the crown prince's health.
214
00:19:39,025 --> 00:19:39,555
Go out.
215
00:19:57,225 --> 00:19:58,225
What did I say?
216
00:19:59,100 --> 00:20:00,300
Crown prince is not stupid.
217
00:20:00,750 --> 00:20:02,880
He knows we can't fight and want to withdraw.
218
00:20:03,225 --> 00:20:05,555
He changed the defense in Shanhai Pass.
219
00:20:06,075 --> 00:20:07,635
Where do you know this?
220
00:20:09,350 --> 00:20:10,990
I have my ways.
221
00:20:16,925 --> 00:20:17,475
Brother.
222
00:20:18,425 --> 00:20:19,035
Brother.
223
00:20:20,275 --> 00:20:21,835
Not just Shanhai Pass.
224
00:20:22,150 --> 00:20:24,980
Even Xuanhua, Datong, and Jinyang.
225
00:20:24,975 --> 00:20:29,035
No entering Pass without the crown prince's permission.
226
00:20:30,800 --> 00:20:31,500
Brother.
227
00:20:31,900 --> 00:20:34,000
I have said, you are not as clever as the crown prince.
228
00:20:34,425 --> 00:20:35,945
It's true now.
229
00:20:37,225 --> 00:20:39,065
What will you do with the intelligence?
230
00:20:40,700 --> 00:20:42,620
He wants to rebel, so obvious.
231
00:20:43,100 --> 00:20:44,420
How dare he!
232
00:20:45,475 --> 00:20:49,545
The emperor can lead our elites to eliminate him in one blink.
233
00:20:50,700 --> 00:20:52,820
He takes precautions against you.
234
00:20:53,475 --> 00:20:56,315
In case you lead your soldiers back.
235
00:20:57,525 --> 00:21:00,875
He is a regent, and it's ok to keep an eye on home for the emperor.
236
00:21:01,100 --> 00:21:03,340
It's not a big deal to change the defense.
237
00:21:04,625 --> 00:21:07,035
If you can get the intelligence of the rear,
238
00:21:07,350 --> 00:21:12,150
you think the emperor is so stupid or I am?
239
00:21:13,100 --> 00:21:13,900
Prince told me to ask you...
240
00:21:14,025 --> 00:21:15,145
Tell him.
241
00:21:15,475 --> 00:21:17,835
You offend me.
242
00:21:36,550 --> 00:21:37,630
The emperor is going to die.
243
00:21:38,600 --> 00:21:39,880
You need to find a way out.
244
00:21:50,880 --> 00:21:51,430
Brother.
245
00:21:53,550 --> 00:21:54,510
Tell me.
246
00:21:55,825 --> 00:21:57,185
What are you thinking about?
247
00:21:59,750 --> 00:22:04,980
Even if we go back safely, the emperor won't
248
00:22:05,025 --> 00:22:07,025
have the energy to change the crown prince.
249
00:22:07,825 --> 00:22:10,255
He brings Zhu Zhanji here.
250
00:22:10,575 --> 00:22:14,875
He just wants to tell us he will promote him.
251
00:22:18,800 --> 00:22:20,920
I give you another intelligence.
252
00:22:27,225 --> 00:22:30,865
The crown prince's health is getting worse.
253
00:22:37,200 --> 00:22:39,000
Don't tell the women to inquire about.
254
00:22:39,350 --> 00:22:41,270
They can't find out anything.
255
00:22:47,225 --> 00:22:47,845
Brother.
256
00:22:57,900 --> 00:22:58,520
Brother.
257
00:23:00,425 --> 00:23:01,945
You need to help me this time.
258
00:23:02,550 --> 00:23:03,630
Enlighten me with one way out.
259
00:23:12,625 --> 00:23:16,735
If you look down on me, you can do it yourself.
260
00:23:21,150 --> 00:23:25,280
I support you because I need you to protect our lives.
261
00:23:26,640 --> 00:23:27,550
Remember.
262
00:23:28,750 --> 00:23:32,430
In the future, don't betray your own brother.
263
00:24:22,225 --> 00:24:23,775
The doctor said.
264
00:24:24,150 --> 00:24:28,450
According to the crown prince's diagnostic logout,
265
00:24:28,450 --> 00:24:31,080
he can't do the work any more.
266
00:24:32,750 --> 00:24:34,310
Then I told the doctor.
267
00:24:34,900 --> 00:24:36,380
The emperor is on the battlefield.
268
00:24:36,900 --> 00:24:39,180
The court needs the crown prince.
269
00:24:41,225 --> 00:24:44,875
Then the doctor promised to prescribe some medicine to prolong his life.
270
00:24:46,100 --> 00:24:52,000
So I am wondering if we should call Zhanji back.
271
00:24:55,875 --> 00:24:57,755
Now I don't know what to do.
272
00:25:00,025 --> 00:25:02,145
I wish I could die for him.
273
00:25:03,900 --> 00:25:07,080
I think imperial grandson should come now.
274
00:25:08,350 --> 00:25:11,930
If something happens to the crown prince,
275
00:25:11,925 --> 00:25:17,195
I don't know how to explain this to the emperor and Zhanji.
276
00:25:18,225 --> 00:25:19,585
I think the same way.
277
00:25:22,025 --> 00:25:24,595
But now the emperor is fighting hard out there.
278
00:25:25,075 --> 00:25:28,715
If we call Zhanji back, what will the emperor think?
279
00:25:29,275 --> 00:25:31,035
What will others think?
280
00:25:31,375 --> 00:25:34,835
We can't risk the emperor's life to save the crown prince.
281
00:25:37,300 --> 00:25:38,980
I also told the crown prince.
282
00:25:40,150 --> 00:25:41,630
He didn't agree.
283
00:25:41,825 --> 00:25:44,145
He doesn't want to lose his son's face.
284
00:25:45,625 --> 00:25:46,985
Crown prince is seriously ill.
285
00:25:48,000 --> 00:25:50,160
And most of the ministers don't know this.
286
00:25:51,650 --> 00:25:56,830
Do we need to tell this to the emperor and imperial grandson first?
287
00:25:57,175 --> 00:26:00,675
In his letter, he hopes the crown prince could
288
00:26:00,675 --> 00:26:03,635
persuade the emperor to withdraw the army.
289
00:26:03,800 --> 00:26:05,240
So this could be a good reason, right?
290
00:26:05,500 --> 00:26:06,860
Great.
291
00:26:09,225 --> 00:26:11,755
But what if the crown prince disagrees?
292
00:26:14,150 --> 00:26:15,910
I work with the crown prince for not long.
293
00:26:15,910 --> 00:26:19,440
But I know a little about his temper.
294
00:26:20,675 --> 00:26:22,675
He always gives priority to state affairs.
295
00:26:22,675 --> 00:26:28,295
If he is too weak to work, he will tell the emperor first.
296
00:26:28,600 --> 00:26:29,400
If...
297
00:26:30,425 --> 00:26:31,665
I mean if...
298
00:26:33,100 --> 00:26:36,380
The emperor is in a poor health?
299
00:26:39,575 --> 00:26:43,555
I think now the imperial grandson should come back as soon as possible.
300
00:26:44,200 --> 00:26:46,840
If something happens to the emperor...
301
00:26:59,200 --> 00:27:04,280
Imperial grandson can ascend the throne soon.
302
00:27:09,750 --> 00:27:11,430
None of your business.
303
00:27:11,825 --> 00:27:16,115
The women and eunuchs who intervene in state affairs will be executed.
304
00:27:17,275 --> 00:27:20,555
It's inscribed on the stele by father.
305
00:27:23,000 --> 00:27:25,480
Crown prince has been cautious throughout his life.
306
00:27:26,100 --> 00:27:30,600
He won't spare your life if he hears what you said.
307
00:27:31,425 --> 00:27:32,545
I am making analysis.
308
00:27:32,550 --> 00:27:35,280
I am worried about imperial grandson, I am sorry.
309
00:27:39,200 --> 00:27:42,550
Our elite forces are outside the Pass.
310
00:27:43,050 --> 00:27:45,680
Now you tell Zhanji to come back to ascend the throne.
311
00:27:47,300 --> 00:27:49,030
You want us to repeat the campaign of Jingnan?
312
00:27:51,225 --> 00:27:52,905
Never say this again.
313
00:27:54,300 --> 00:27:56,740
Crown prince has been cautious in his life.
314
00:27:58,050 --> 00:28:02,200
Why his daughter in law is so ambitious?
315
00:28:02,975 --> 00:28:08,995
If someone else knows this, you will ruin our whole family.
316
00:28:09,875 --> 00:28:11,115
I spoke on the spur of the moment.
317
00:28:11,300 --> 00:28:12,020
Crown princess.
318
00:28:12,400 --> 00:28:13,720
I am sorry.
319
00:28:18,675 --> 00:28:20,235
I have something to say.
320
00:28:20,235 --> 00:28:21,755
And then you should punish me.
321
00:28:22,425 --> 00:28:25,945
Imperial grandson often tells me his worries.
322
00:28:26,650 --> 00:28:30,160
I think if something happens to the emperor,
323
00:28:30,160 --> 00:28:32,760
another campaign of Jingnan is inevitable.
324
00:28:32,760 --> 00:28:34,960
Crown prince has been cautious in his life.
325
00:28:34,960 --> 00:28:37,560
But prince Zhao and Han are ambitious.
326
00:28:37,750 --> 00:28:39,350
They want to squeeze him out.
327
00:28:39,775 --> 00:28:42,595
So we need to make preparations.
328
00:28:43,150 --> 00:28:45,550
We need to tell the crown prince to come back as soon as possible.
329
00:29:18,200 --> 00:29:19,240
The doctor said.
330
00:29:19,500 --> 00:29:20,860
You are ok.
331
00:29:21,825 --> 00:29:23,665
You are just too tired these days.
332
00:29:26,700 --> 00:29:29,340
Take a good rest and stop working.
333
00:29:30,600 --> 00:29:32,120
Soon you will get well.
334
00:29:34,425 --> 00:29:35,235
How long?
335
00:29:38,100 --> 00:29:39,020
How long?
336
00:29:42,150 --> 00:29:44,550
For several months.
337
00:29:46,650 --> 00:29:52,470
I mean, how long I can survive.
338
00:30:05,225 --> 00:30:07,665
I know what you want to say.
339
00:30:09,875 --> 00:30:14,355
I am afraid I can't wait for the emperor to return.
340
00:30:19,240 --> 00:30:19,700
Hurry.
341
00:30:20,900 --> 00:30:23,500
Write son a letter.
342
00:30:48,760 --> 00:30:49,550
Your Highness.
343
00:30:52,320 --> 00:30:53,350
Ye Qiu, you can go out.
344
00:30:53,500 --> 00:30:54,420
And close the door.
345
00:30:58,750 --> 00:30:59,590
You are not tired?
346
00:30:59,590 --> 00:31:02,120
I am so worn-out.
347
00:31:03,300 --> 00:31:06,880
What will you do if we have another campaign of Jingnan?
348
00:31:07,675 --> 00:31:08,835
Why do you mention this again?
349
00:31:09,000 --> 00:31:09,920
Crown prince knows.
350
00:31:10,000 --> 00:31:10,600
Crown princess knows.
351
00:31:10,700 --> 00:31:11,660
You know, and I know.
352
00:31:11,660 --> 00:31:14,480
Why was she so furious?
353
00:31:15,300 --> 00:31:15,950
It's ok.
354
00:31:16,900 --> 00:31:17,860
Crown prince is seriously ill.
355
00:31:17,860 --> 00:31:21,080
It's the critical time, don't take it personally.
356
00:31:21,120 --> 00:31:21,630
Ok?
357
00:31:22,300 --> 00:31:23,300
Not taken.
358
00:31:24,050 --> 00:31:26,560
I tell you this because we are family.
359
00:31:26,950 --> 00:31:27,480
Come.
360
00:31:33,000 --> 00:31:35,000
It's true that the emperor is seriously ill.
361
00:31:35,425 --> 00:31:36,955
He can't come back.
362
00:31:40,300 --> 00:31:41,300
Who told you?
363
00:31:41,600 --> 00:31:44,240
Now the army is in prince Han's hand.
364
00:31:44,800 --> 00:31:46,320
Imperial grandson is in disadvantage.
365
00:31:47,275 --> 00:31:51,365
We are waiting for death here if we do nothing.
366
00:31:51,900 --> 00:31:52,460
Sister.
367
00:31:53,320 --> 00:31:54,830
What will you do?
368
00:31:55,500 --> 00:31:57,420
I have promised the imperial grandson.
369
00:31:59,520 --> 00:32:01,080
Crown prince is so good to me.
370
00:32:02,400 --> 00:32:03,280
I don't want to run away.
371
00:32:04,600 --> 00:32:05,520
And I won't run away.
372
00:32:14,300 --> 00:32:14,840
Manyin.
373
00:32:17,100 --> 00:32:18,740
I know you still have something to tell me.
374
00:32:38,500 --> 00:32:42,080
We are in stalemate for too long.
375
00:32:43,875 --> 00:32:45,195
How about our provisions?
376
00:32:46,950 --> 00:32:47,890
It could support us for less than half a month.
377
00:32:48,800 --> 00:32:50,080
It snows so hard these days.
378
00:32:50,675 --> 00:32:51,875
The provisions can't come in time.
379
00:32:52,350 --> 00:32:53,670
We are so short of drugs and fodder.
380
00:32:54,475 --> 00:32:55,715
It's also true for them.
381
00:32:58,625 --> 00:33:03,175
All because bloody Mahamud learned the arts of war from us.
382
00:33:03,475 --> 00:33:06,075
He confronts corners with corners.
383
00:33:06,600 --> 00:33:08,000
Oirat's army is in the middle.
384
00:33:09,950 --> 00:33:12,400
They use the terrain to extreme.
385
00:33:14,050 --> 00:33:18,120
They just hide in there.
386
00:33:18,800 --> 00:33:21,240
It's too difficult to fight in the snow.
387
00:33:21,625 --> 00:33:24,155
The cannons won't work for the long distance.
388
00:33:24,300 --> 00:33:25,300
Otherwise we can provoke him.
389
00:33:25,650 --> 00:33:30,880
As long as he comes out, his brothers can defeat them with cavalry.
390
00:33:31,150 --> 00:33:32,470
Cannons have wheels.
391
00:33:38,100 --> 00:33:41,200
I have never heard of cannons' wheels.
392
00:33:41,200 --> 00:33:44,680
I think prince Zhao is right.
393
00:33:50,350 --> 00:33:50,920
Grandfather.
394
00:33:51,400 --> 00:33:52,880
We can't be careful with cannons' place enough.
395
00:33:53,975 --> 00:33:57,075
It's so energy-consuming to move the cannons.
396
00:33:57,925 --> 00:34:01,795
If we move the cannons, the enemy's cavalry can thrust in.
397
00:34:26,150 --> 00:34:26,830
Move it.
398
00:34:27,600 --> 00:34:31,600
It's windy with heavy snow tonight.
399
00:34:31,600 --> 00:34:33,600
We should move cannons 1000 steps forward.
400
00:34:34,350 --> 00:34:37,550
Sanqian battalion should keep an eye on Oirat.
401
00:34:38,350 --> 00:34:38,880
Father.
402
00:34:39,400 --> 00:34:43,030
The cannons weigh from 500 to 1000 jin.
403
00:34:43,300 --> 00:34:44,340
We need to move them all overnight?
404
00:34:45,550 --> 00:34:46,350
Move now.
405
00:34:47,159 --> 00:34:47,699
Now.
406
00:34:48,175 --> 00:34:49,535
Use all the manpower.
407
00:34:50,100 --> 00:34:52,600
If it's not enough, count me in.
408
00:34:53,000 --> 00:34:54,400
We can't make any sound.
409
00:34:54,750 --> 00:34:55,630
Make the camouflage.
410
00:34:57,900 --> 00:35:01,410
Standby before dawn.
411
00:35:03,025 --> 00:35:04,745
Bomb the shit out of them.
412
00:35:05,675 --> 00:35:06,315
Yes...
413
00:35:06,800 --> 00:35:07,280
Yes.
414
00:36:04,275 --> 00:36:04,835
Grandfather.
415
00:36:06,300 --> 00:36:07,220
We need to get back to the camp.
416
00:36:07,700 --> 00:36:08,800
Here is not Oirat's barrack.
417
00:36:09,300 --> 00:36:10,680
Tartar is such a coward.
418
00:36:11,600 --> 00:36:13,080
No need to be afraid of.
419
00:36:22,055 --> 00:36:23,295
My favorite grandson was shot to death this morning.
420
00:36:23,300 --> 00:36:24,420
Your bastard.
421
00:36:24,420 --> 00:36:24,600
My favorite grandson was shot to death this morning.
422
00:36:24,600 --> 00:36:25,400
Didn't withdraw.
423
00:36:25,400 --> 00:36:25,640
My favorite grandson was shot to death this morning.
424
00:36:25,800 --> 00:36:27,400
All of us will die here.
425
00:36:28,025 --> 00:36:29,915
Sons are killing horses.
426
00:36:30,480 --> 00:36:31,030
Esen.
427
00:36:31,900 --> 00:36:32,600
Put away your machete.
428
00:36:34,440 --> 00:36:35,000
Let's go.
429
00:36:46,400 --> 00:36:48,280
Hide yourself, grandpa.
430
00:36:54,760 --> 00:36:55,280
Hurry.
431
00:36:55,800 --> 00:36:56,680
Run.
432
00:36:56,700 --> 00:36:57,580
How did the cannon get in?
433
00:37:01,825 --> 00:37:04,595
Tell them all, don't move without permission.
434
00:37:15,475 --> 00:37:16,155
The fortress succumbed.
435
00:37:23,480 --> 00:37:24,150
What should we do?
436
00:37:24,925 --> 00:37:26,135
What will the soldiers do?
437
00:37:26,400 --> 00:37:26,830
What to eat?
438
00:37:27,000 --> 00:37:27,550
Your Majesty.
439
00:37:28,075 --> 00:37:29,115
Oirat withdraws back to the mountain.
440
00:37:29,275 --> 00:37:30,315
They refuse to fight.
441
00:37:34,825 --> 00:37:35,345
Your Majesty.
442
00:37:35,700 --> 00:37:37,020
Oirat retreats back to the mountain.
443
00:37:37,200 --> 00:37:38,440
He refuses to fight.
444
00:37:39,950 --> 00:37:40,520
Really?
445
00:37:42,100 --> 00:37:44,380
Your Majesty, Oirat retreats back to the mountain.
446
00:37:44,700 --> 00:37:45,780
He refuses to fight.
447
00:37:53,100 --> 00:37:54,060
Go with Sanqian battalion.
448
00:37:55,300 --> 00:37:56,700
Kill him while he is sick.
449
00:37:57,500 --> 00:37:59,100
5th battalion should back up them.
450
00:38:00,225 --> 00:38:03,525
Shenji battalion and crossbow battalion cover them up.
451
00:38:04,225 --> 00:38:05,195
Cut off his front and rear.
452
00:38:05,425 --> 00:38:06,065
Yes.
453
00:38:07,550 --> 00:38:08,670
Sanqian battalion, go.
454
00:38:08,875 --> 00:38:10,095
5th battalion, go.
455
00:38:10,115 --> 00:38:12,955
Shenji battalion and crossbow battalion, go.
456
00:38:53,550 --> 00:38:54,150
Intelligence.
457
00:38:54,300 --> 00:38:56,450
The right-wing was blocked by Tartar in Three Gorges.
458
00:38:56,825 --> 00:39:00,145
Intelligence.
459
00:39:00,150 --> 00:39:00,160
Intelligence.
460
00:39:00,160 --> 00:39:00,870
5th barracks was blocked by Uriyangqa.
461
00:39:00,865 --> 00:39:01,305
5th barracks was blocked by Uriyangqa.
462
00:39:01,305 --> 00:39:02,695
Crossbow battalion detoured to the mountain entrance.
463
00:39:02,695 --> 00:39:03,225
Crossbow battalion detoured to the mountain entrance.
464
00:39:03,225 --> 00:39:03,745
Intelligence.
465
00:39:03,900 --> 00:39:05,620
Shenji barrack detoured to the mountain entrance.
466
00:39:22,425 --> 00:39:24,665
Prince Han's army should break through Tartar.
467
00:39:25,075 --> 00:39:26,875
Move cannons forward.
468
00:39:28,500 --> 00:39:29,080
A thousand steps.
469
00:39:29,400 --> 00:39:30,000
No.
470
00:39:32,750 --> 00:39:33,200
Your Majesty.
471
00:39:33,600 --> 00:39:35,280
We can't move the cannons in the daytime.
472
00:39:35,800 --> 00:39:37,240
This is why the enemy is afraid of us.
473
00:39:37,550 --> 00:39:40,000
The cannons protect us on the battlefield.
474
00:39:40,500 --> 00:39:43,760
The enemy in the ambush will come out.
475
00:39:44,025 --> 00:39:47,435
You think there are ambushes till now?
476
00:39:49,800 --> 00:39:54,680
Move cannons a thousand steps forward.
477
00:39:55,800 --> 00:39:56,760
Bomb the enemy's camps.
478
00:40:03,500 --> 00:40:04,120
Your Majesty.
479
00:40:04,550 --> 00:40:05,630
Mahamud knows our army well.
480
00:40:05,825 --> 00:40:06,665
If they find...
481
00:40:06,675 --> 00:40:08,235
He can throw the egg against rock.
482
00:40:12,240 --> 00:40:12,600
Yes.
483
00:40:14,600 --> 00:40:17,000
Tell prince Han's army to break through Tartar.
484
00:40:17,350 --> 00:40:20,320
Move the cannons a thousand steps forward.
485
00:40:20,800 --> 00:40:22,120
Grandfather, go.
486
00:40:22,275 --> 00:40:22,955
Leave me alone.
487
00:40:23,300 --> 00:40:24,900
Run away with 10,000 people.
488
00:40:25,100 --> 00:40:26,740
Save the blood for us.
489
00:40:26,950 --> 00:40:27,790
Go.
490
00:40:28,100 --> 00:40:28,740
No.
491
00:40:28,950 --> 00:40:30,510
I will fight till the end.
492
00:40:30,800 --> 00:40:31,280
Go.
493
00:40:32,300 --> 00:40:33,140
Go.
494
00:40:33,950 --> 00:40:35,030
Go.
495
00:40:36,600 --> 00:40:38,200
They are so vicious.
496
00:40:38,400 --> 00:40:40,440
Our morale is damn low.
497
00:40:40,875 --> 00:40:42,675
We can't fight for long.
498
00:40:43,760 --> 00:40:44,230
Esen.
499
00:40:45,200 --> 00:40:46,040
Run.
500
00:40:46,950 --> 00:40:49,070
Save the blood for us.
501
00:40:51,350 --> 00:40:52,430
Go.
502
00:40:54,675 --> 00:40:55,555
Grandfather.
503
00:41:02,200 --> 00:41:03,840
Bring my horse.
504
00:41:18,480 --> 00:41:19,150
General.
505
00:41:19,625 --> 00:41:20,785
Ming's army moved forward.
506
00:41:21,075 --> 00:41:22,915
They also moved the cannons.
507
00:41:26,350 --> 00:41:27,670
General, Ming's army moves forward.
508
00:41:27,800 --> 00:41:29,040
They also moved the cannons.
509
00:41:33,900 --> 00:41:35,920
Now their camp moved.
510
00:41:36,550 --> 00:41:38,230
Once in a blue moon.
511
00:41:38,825 --> 00:41:41,435
Remove the bow and arrow amd follow me.
512
00:41:42,700 --> 00:41:48,400
If you find you are with your grandmother, it means you are dead.
513
00:41:51,200 --> 00:41:52,280
Charge.
514
00:41:52,825 --> 00:41:58,545
Kill...
515
00:42:31,300 --> 00:42:34,500
Charge.
516
00:42:34,750 --> 00:42:36,900
The enemy comes.
517
00:42:36,900 --> 00:42:36,920
The enemy comes.
518
00:42:36,920 --> 00:42:38,020
The enemy comes.
519
00:42:38,800 --> 00:42:40,040
Run.
520
00:42:41,350 --> 00:42:43,430
Charge.
521
00:43:07,425 --> 00:43:08,665
Leave those cannons alone.
522
00:43:09,675 --> 00:43:12,755
Zhu Di's barrack is over there.
523
00:43:13,425 --> 00:43:15,345
Go with me if you have guts.
524
00:43:16,275 --> 00:43:16,945
Go.
525
00:43:19,300 --> 00:43:24,780
Kill...
526
00:43:27,040 --> 00:43:27,600
Your Majesty.
527
00:43:28,000 --> 00:43:29,800
Oirat assaults from our rear.
528
00:43:30,000 --> 00:43:31,480
They are coming here through the cannon army.
36005
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.