Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP28
2
00:01:34,200 --> 00:01:35,040
Mr. Mo.
3
00:01:35,700 --> 00:01:40,230
Is the crown prince ok?
4
00:01:52,800 --> 00:01:55,320
Yin Deficiency and Yang Excess Syndrome.
5
00:01:55,625 --> 00:01:57,905
And serious shortage of Qi and blood.
6
00:01:58,150 --> 00:01:59,870
He has diabetes.
7
00:02:00,625 --> 00:02:02,665
Recently he worked late.
8
00:02:02,665 --> 00:02:09,795
I think it's so problematic.
9
00:02:12,075 --> 00:02:12,915
Mr. Mo.
10
00:02:14,000 --> 00:02:16,520
You are our dynasty's Hua Tuo.
11
00:02:16,880 --> 00:02:18,300
The imperial hospital will hail you as the leader.
12
00:02:18,750 --> 00:02:21,390
The crown prince can't be sick in bed.
13
00:02:21,675 --> 00:02:24,095
Now our country is at war.
14
00:02:24,100 --> 00:02:24,160
We have the urgent intelligence days and nights.
15
00:02:24,160 --> 00:02:27,300
We have the urgent intelligence days and nights.
16
00:02:27,350 --> 00:02:29,470
And we need to discuss.
17
00:02:29,675 --> 00:02:31,275
The intelligence can't be delayed.
18
00:02:31,525 --> 00:02:34,715
We know the crown prince is in poor health.
19
00:02:34,875 --> 00:02:38,355
But we can't delay the military intelligence.
20
00:02:38,360 --> 00:02:39,280
Mr. Mo.
21
00:02:39,275 --> 00:02:41,955
Three of us receive orders in the face of danger.
22
00:02:42,200 --> 00:02:43,800
What's the battle all about?
23
00:02:44,075 --> 00:02:45,355
It's all about logistics.
24
00:02:45,550 --> 00:02:46,510
Supply matters.
25
00:02:47,160 --> 00:02:48,150
The emperor is absent.
26
00:02:48,350 --> 00:02:51,390
Crown prince is the highest official.
27
00:02:52,025 --> 00:02:55,835
We need to keep the crown prince safe.
28
00:02:56,100 --> 00:02:58,420
I know.
29
00:02:58,725 --> 00:03:01,835
I have been the crown prince's doctor for more than two years.
30
00:03:02,475 --> 00:03:06,855
Now no medicine can cure him.
31
00:03:07,700 --> 00:03:10,540
His body is exhausted.
32
00:03:10,540 --> 00:03:14,600
If he conserves his spirit, he will have more time.
33
00:03:15,000 --> 00:03:21,320
If he still racks his brains, God bless.
34
00:03:23,550 --> 00:03:24,350
Mr. Mo.
35
00:03:25,300 --> 00:03:27,900
I need the diagnostic logout.
36
00:03:28,075 --> 00:03:28,675
No.
37
00:03:28,975 --> 00:03:34,195
The emperor is the first one to know the prescription for royal family members.
38
00:03:34,575 --> 00:03:37,475
If you don't mind, you can copy it.
39
00:03:39,625 --> 00:03:41,345
We can give it to the emperor on your behalf.
40
00:03:41,720 --> 00:03:42,350
Well.
41
00:03:42,600 --> 00:03:44,960
The rain there is so strange.
42
00:03:45,225 --> 00:03:49,745
Since it's so urgent, we can hand it in with the military intelligence.
43
00:03:50,025 --> 00:03:51,305
I don't think it's appropriate.
44
00:03:51,550 --> 00:03:54,600
We three are supervising the country.
45
00:03:55,075 --> 00:03:56,035
We can't delay.
46
00:03:59,350 --> 00:04:00,230
Please.
47
00:04:00,550 --> 00:04:01,510
I just want to say one thing.
48
00:04:02,100 --> 00:04:04,560
Try your best to take care of the crown prince.
49
00:04:04,875 --> 00:04:05,595
But the diagnostic logout...
50
00:04:05,900 --> 00:04:09,000
You can't tell the prescription to others.
51
00:04:09,550 --> 00:04:11,990
And we will talk to the crown princess.
52
00:04:12,550 --> 00:04:13,990
This is a national event.
53
00:04:14,200 --> 00:04:15,430
We can't be careful enough.
54
00:04:15,800 --> 00:04:16,560
Eat...
55
00:04:17,225 --> 00:04:18,375
Sir, your food is here.
56
00:04:47,525 --> 00:04:50,645
To the crown prince's health, and the emperor's victory.
57
00:04:51,150 --> 00:04:52,190
Cheers.
58
00:04:53,050 --> 00:04:55,500
You can drink alone.
59
00:04:55,500 --> 00:04:58,160
Save your excuses.
60
00:05:10,150 --> 00:05:10,910
Guys.
61
00:05:13,475 --> 00:05:14,995
I want to make a big trouble.
62
00:05:17,400 --> 00:05:21,450
If you don't want to get involved, I will answer it alone.
63
00:05:25,575 --> 00:05:30,195
I won't send this diagnostic logout to the emperor.
64
00:05:39,150 --> 00:05:40,710
I tell you two things.
65
00:05:41,450 --> 00:05:45,000
Stop making troubles for the emperor.
66
00:05:45,075 --> 00:05:49,225
First, it's no use even if he knows.
67
00:05:49,225 --> 00:05:55,545
Second, prince Han and prince Zhao are the emperor's hands for the wars.
68
00:05:56,375 --> 00:06:00,595
They can see all the memorials to the emperor.
69
00:06:01,350 --> 00:06:04,380
If there is something wrong to the crown prince,
70
00:06:04,625 --> 00:06:06,705
it will be a good chance for them.
71
00:06:09,100 --> 00:06:12,620
The battle is like a raging fire.
72
00:06:12,900 --> 00:06:15,030
If they divide the troops,
73
00:06:15,300 --> 00:06:17,100
and come here to fight for the throne,
74
00:06:17,400 --> 00:06:20,360
the emperor will be in a dilemma.
75
00:06:21,750 --> 00:06:24,350
It's very danger.
76
00:06:27,025 --> 00:06:32,395
In a word, the little paper is the blasting fuse.
77
00:06:33,350 --> 00:06:37,640
We three are the originators.
78
00:06:39,600 --> 00:06:46,930
So do you agree?
79
00:06:52,650 --> 00:06:53,680
The stakes...
80
00:06:53,675 --> 00:06:57,475
You know the stakes.
81
00:06:58,925 --> 00:07:03,955
I think the emperor will change the successor on the battlefield.
82
00:07:04,200 --> 00:07:05,960
Prince Han will be the crown prince.
83
00:07:06,275 --> 00:07:08,355
The emperor is aggressive and fierce.
84
00:07:08,355 --> 00:07:10,715
He won't let the prince Han and prince Zhao leave him.
85
00:07:10,720 --> 00:07:13,560
Let alone pass the throne to grandson so soon.
86
00:07:13,560 --> 00:07:16,520
This is exactly like the campaign of Jingnan.
87
00:07:16,750 --> 00:07:18,790
This is corrupt politics, Yang Shiqi.
88
00:07:24,125 --> 00:07:28,355
If prince Han becomes the emperor, what will happen?
89
00:07:29,175 --> 00:07:32,475
A heroic and enterprising emperor.
90
00:07:34,600 --> 00:07:37,880
But he is overambitious.
91
00:07:39,400 --> 00:07:44,930
Is there anyone of prince Han's kids enterprising like an imperial grandson?
92
00:07:45,400 --> 00:07:46,400
No.
93
00:07:47,750 --> 00:07:52,920
The emperor praised him.
94
00:07:53,175 --> 00:07:59,215
I think the country's next 50 years will be
95
00:07:59,575 --> 00:08:02,055
in crown prince and his son's hands.
96
00:08:02,700 --> 00:08:05,540
I am with you.
97
00:08:06,000 --> 00:08:06,630
Lord Yang.
98
00:08:06,625 --> 00:08:06,635
Second.
99
00:08:06,640 --> 00:08:07,790
Second.
100
00:08:13,350 --> 00:08:15,510
This is our little secret.
101
00:08:17,450 --> 00:08:22,440
We stand on the crown prince's side.
102
00:08:23,575 --> 00:08:28,115
Either prince Han or prince Zhao becomes the emperor.
103
00:08:29,125 --> 00:08:32,945
We will be confiscated and exiled.
104
00:08:55,375 --> 00:08:59,715
We will be infamous for the corrupt politicians in history.
105
00:09:02,400 --> 00:09:03,760
Don't be conformist.
106
00:09:04,100 --> 00:09:05,220
I'm not Zhao Gao.
107
00:09:05,950 --> 00:09:09,440
Imperial grandson is not the second emperor of the Qin dynasty.
108
00:09:10,475 --> 00:09:12,355
Please, we can't be so sissy.
109
00:09:12,560 --> 00:09:13,700
The decision is final.
110
00:09:13,700 --> 00:09:18,640
Three battalions defending Beijing and prince Zhao's troops
111
00:09:18,950 --> 00:09:20,830
will be transferred to Shandong.
112
00:09:21,225 --> 00:09:24,525
General in Shandong is promoted by the crown prince.
113
00:09:26,675 --> 00:09:28,835
Now we need their help.
114
00:09:29,950 --> 00:09:33,520
Close nine cities and Shanhai Pass.
115
00:09:33,800 --> 00:09:41,000
No entering in Jinyang, Datong, and Xunhua without the imperial decree.
116
00:09:51,825 --> 00:09:52,805
Sit well.
117
00:09:52,950 --> 00:09:54,000
Time to take medicine.
118
00:10:05,675 --> 00:10:07,915
After taking the medicine, just lie down.
119
00:10:08,675 --> 00:10:10,235
Don't go anywhere.
120
00:10:10,600 --> 00:10:12,680
You don't need to push yourself so hard.
121
00:10:14,000 --> 00:10:15,600
Where is Yang Shiqi?
122
00:10:16,125 --> 00:10:19,675
As I know, they have urgent military intelligence.
123
00:10:20,300 --> 00:10:21,580
I scold them away.
124
00:10:24,350 --> 00:10:28,680
Tell the ministers of defense to wait in the study.
125
00:10:29,500 --> 00:10:31,260
I can't walk.
126
00:10:31,550 --> 00:10:32,630
No way.
127
00:10:33,425 --> 00:10:36,495
The doctor said, you need more rest.
128
00:10:36,500 --> 00:10:36,520
You can't do anything.
129
00:10:36,520 --> 00:10:37,820
You can't do anything.
130
00:10:43,675 --> 00:10:47,115
My son in the hands of others.
131
00:10:48,275 --> 00:10:50,595
We can't be careful enough.
132
00:11:07,075 --> 00:11:13,625
If you don't care about the son, I will have rest.
133
00:11:40,000 --> 00:11:40,680
Crown prince.
134
00:11:40,900 --> 00:11:42,620
It's urgent military intelligence.
135
00:11:53,875 --> 00:11:54,995
Shenji Camp.
136
00:11:55,700 --> 00:11:57,220
Push the cannon back.
137
00:11:57,500 --> 00:11:58,900
Put the gunpowder away.
138
00:11:59,625 --> 00:12:01,025
It will rain harder and harder.
139
00:12:01,625 --> 00:12:02,705
Hurry.
140
00:12:06,625 --> 00:12:07,785
Hurry.
141
00:12:13,500 --> 00:12:15,180
Put gunpowder away.
142
00:12:34,300 --> 00:12:35,330
Crown prince.
143
00:12:53,600 --> 00:12:54,600
Crown prince.
144
00:12:55,900 --> 00:12:56,900
Sit.
145
00:12:57,200 --> 00:12:57,960
Sit.
146
00:13:01,100 --> 00:13:07,250
After August, it will get cold on grassland.
147
00:13:07,825 --> 00:13:11,685
I remember last time the mid-autumn festival.
148
00:13:12,075 --> 00:13:14,355
It snowed hard over there.
149
00:13:17,700 --> 00:13:20,660
But the emperor can't stand any longer.
150
00:13:22,625 --> 00:13:23,145
Yes.
151
00:13:23,825 --> 00:13:26,025
But now the emperor has divided the army..
152
00:13:27,275 --> 00:13:32,155
So he still goes on fighting.
153
00:13:32,525 --> 00:13:34,795
We share the same opinion.
154
00:13:37,075 --> 00:13:43,395
The best plan is that the emperor can retreat with the main force.
155
00:13:44,125 --> 00:13:47,625
Prince Han and prince Zhao can give a quick rescue.
156
00:13:47,625 --> 00:13:48,825
They have high combat effectiveness.
157
00:13:49,350 --> 00:13:52,310
I think tribe Tartar won't overestimate themselves.
158
00:13:53,125 --> 00:13:57,805
If they move on, God knows what will happen.
159
00:14:01,625 --> 00:14:02,785
Not entirely.
160
00:14:04,500 --> 00:14:08,060
I know my father's temper.
161
00:14:10,625 --> 00:14:12,635
He is so stubborn.
162
00:14:14,950 --> 00:14:15,790
He pushes himself so hard.
163
00:14:15,875 --> 00:14:16,795
Crown prince, military intelligence.
164
00:14:17,300 --> 00:14:17,940
Put it here.
165
00:14:23,025 --> 00:14:28,155
Now it's so difficult to persuade him to retreat.
166
00:14:30,800 --> 00:14:31,430
Well.
167
00:14:31,425 --> 00:14:35,875
Do you have any ideas?
168
00:14:38,400 --> 00:14:39,400
Send more reinforcements.
169
00:14:39,675 --> 00:14:40,955
Yes. Reinforcements.
170
00:14:40,955 --> 00:14:44,275
The thing is the bad weather.
171
00:14:44,500 --> 00:14:46,380
Morale is low.
172
00:14:46,700 --> 00:14:48,140
It's not because we have no enough soldiers.
173
00:14:48,140 --> 00:14:51,680
It's God's decision to make.
174
00:14:52,350 --> 00:14:56,180
In the year of the campaign of Jingnan, the emperor led the army to Jinan.
175
00:14:58,075 --> 00:15:03,075
He wanted to take the waterway from the canal right into Nanjing.
176
00:15:03,675 --> 00:15:07,345
When the army got on board, but who could know,
177
00:15:07,600 --> 00:15:11,120
there was no wind at all there for ten days.
178
00:15:12,075 --> 00:15:15,075
All the soldiers need to row the boat.
179
00:15:15,875 --> 00:15:18,675
Five or six miles a day.
180
00:15:20,275 --> 00:15:23,895
But the emperor turned deaf to all suggestions.
181
00:15:24,700 --> 00:15:27,680
We have the wind while moving.
182
00:15:28,225 --> 00:15:31,585
Otherwise, we will have no wind for good.
183
00:15:32,800 --> 00:15:35,720
How stubborn he is!
184
00:15:47,500 --> 00:15:51,810
Beijing's defense is changed.
185
00:15:56,675 --> 00:15:59,355
Who transferred the army in Shandong here?
186
00:16:10,280 --> 00:16:11,150
I'm waiting.
187
00:16:12,475 --> 00:16:13,195
Crown prince.
188
00:16:14,075 --> 00:16:17,525
I'm afraid if the military intelligence leaks, the moral of the army will be shaken.
189
00:16:27,150 --> 00:16:28,270
Shanhai Pass.
190
00:16:29,550 --> 00:16:32,390
Jinyang, Datong and Beijing.
191
00:16:34,025 --> 00:16:36,385
They changed the defense at the same time.
192
00:16:37,950 --> 00:16:42,200
So you don't report this?
193
00:16:45,200 --> 00:16:46,720
What will others think of you?
194
00:16:48,600 --> 00:16:50,440
You want to be the emperor?
195
00:16:58,000 --> 00:17:00,680
You will lose your head for it.
196
00:17:03,550 --> 00:17:04,710
Go home.
197
00:17:06,025 --> 00:17:07,865
Bid your family a farewell.
198
00:17:10,425 --> 00:17:11,095
Crown prince.
199
00:17:13,075 --> 00:17:13,995
Crown prince.
200
00:17:15,625 --> 00:17:18,575
Crown prince. The world can't be in an uproar.
201
00:17:18,825 --> 00:17:22,635
Now you are in poor health. And they are fighting hard on the battlefield.
202
00:17:22,640 --> 00:17:25,320
If prince Han and prince Zhan have an improper thought,
203
00:17:25,319 --> 00:17:27,959
the world will be in chaos.
204
00:17:29,100 --> 00:17:36,630
If the emperor returns safely, three of us will kill ourselves.
205
00:17:41,400 --> 00:17:42,240
Crown prince.
206
00:17:51,875 --> 00:17:53,355
You are the chief plotter.
207
00:17:55,225 --> 00:17:55,715
Yes.
208
00:18:04,100 --> 00:18:12,280
So it's so terrible on the frontline?
209
00:18:13,350 --> 00:18:16,390
The emperor doesn't know to retreat.
210
00:18:16,800 --> 00:18:18,560
The weather is not good for us.
211
00:18:19,150 --> 00:18:22,330
We are so passive.
212
00:18:22,325 --> 00:18:23,755
I am so afraid...
213
00:18:25,050 --> 00:18:29,280
If the emperor fails, a serious problem will happen.
214
00:18:32,560 --> 00:18:35,720
Prince Han and Prince Zhao come to repeat the campaign of Jingnan.
215
00:18:35,720 --> 00:18:35,760
They will arrive here in one day.
216
00:18:36,300 --> 00:18:40,400
It will be a total mess.
217
00:18:40,825 --> 00:18:42,065
Crown prince.
218
00:18:49,150 --> 00:18:55,370
Did the emperor know they changed the four places' defense?
219
00:18:56,325 --> 00:19:02,715
If the emperor knows this, he will come back right away.
220
00:19:03,300 --> 00:19:03,940
Crown prince.
221
00:19:04,625 --> 00:19:06,145
I am in charge of the military intelligence.
222
00:19:06,550 --> 00:19:08,550
And the intelligence won't be leaked out.
223
00:19:12,300 --> 00:19:15,180
My second brother has been planning for so many years.
224
00:19:16,875 --> 00:19:20,235
My third brother is good at intelligence collecting.
225
00:19:21,875 --> 00:19:26,195
They won't know this?
226
00:19:28,280 --> 00:19:29,100
I don't believe.
227
00:19:31,100 --> 00:19:32,300
Crown prince.
228
00:19:37,225 --> 00:19:38,625
Crown prince.
229
00:19:42,225 --> 00:19:44,105
Crown prince.
230
00:19:48,075 --> 00:19:49,195
You should go back.
231
00:19:50,500 --> 00:19:54,900
I need to find out the solution.
232
00:20:16,300 --> 00:20:17,300
You know nothing.
233
00:20:17,875 --> 00:20:21,035
After the three gorges, the mountains will form away.
234
00:20:21,040 --> 00:20:22,960
Only one horse can go through at one time.
235
00:20:22,960 --> 00:20:25,500
It's difficult for the cannons and wagons to go through.
236
00:20:25,500 --> 00:20:27,500
There are 30,000 soldiers of Tartar and Oirat.
237
00:20:27,500 --> 00:20:27,940
So we can't go this way.
238
00:20:27,940 --> 00:20:30,320
So we can't go this way.
239
00:20:30,425 --> 00:20:30,995
Boy.
240
00:20:32,075 --> 00:20:33,115
Who are you talking to?
241
00:20:33,275 --> 00:20:34,195
Huh?
242
00:20:36,700 --> 00:20:37,540
What did you say?
243
00:20:38,840 --> 00:20:39,300
I say.
244
00:20:40,250 --> 00:20:41,330
I am talking nonsense.
245
00:20:47,800 --> 00:20:53,630
As long as we pass three Gorges, we will see Tartar's barrack.
246
00:20:54,900 --> 00:20:57,340
We must take down two mountains.
247
00:21:00,025 --> 00:21:03,735
If we bypass the mountains, I don't know how long the battle will last.
248
00:21:05,975 --> 00:21:08,075
If it snows hard in September,
249
00:21:08,075 --> 00:21:09,755
it's not good for the fight.
250
00:21:11,100 --> 00:21:11,700
Father.
251
00:21:12,425 --> 00:21:14,865
I and prince Zhao will lead 100,000 soldiers separately.
252
00:21:15,325 --> 00:21:17,755
We will tempt them out with our cavalry.
253
00:21:18,075 --> 00:21:21,235
And stop his cavalry speed with cannons.
254
00:21:23,200 --> 00:21:25,240
Here is narrow, there is nothing to be afraid of.
255
00:21:25,550 --> 00:21:28,180
Second brother and I will go to the mountain from both sides.
256
00:21:28,475 --> 00:21:31,275
We will have advantages from the mountain top.
257
00:21:35,750 --> 00:21:37,150
What is your opinion?
258
00:21:37,675 --> 00:21:39,075
You want to ask for death.
259
00:21:40,100 --> 00:21:41,180
What can I do?
260
00:21:41,975 --> 00:21:45,675
This is what the battle's all about.
261
00:21:48,480 --> 00:21:49,100
Uncle.
262
00:21:50,500 --> 00:21:54,580
Someone said we would end the battle by Jun.
263
00:21:55,000 --> 00:21:56,480
It's August now.
264
00:21:56,475 --> 00:21:58,915
It's not the half.
265
00:21:59,300 --> 00:22:00,820
Who said this?
266
00:22:05,800 --> 00:22:06,600
I said.
267
00:22:11,600 --> 00:22:12,080
Say it.
268
00:22:14,350 --> 00:22:15,280
Go on.
269
00:22:16,200 --> 00:22:20,500
I just want to know why our march goes so slow.
270
00:22:22,300 --> 00:22:23,620
The rain comes early this year.
271
00:22:24,300 --> 00:22:25,700
Kerulen River gets flooded.
272
00:22:26,300 --> 00:22:28,680
Our cavalry and cannons can't do anything.
273
00:22:29,250 --> 00:22:31,880
Can't we fight without the cannons and blunderbusses?
274
00:22:32,475 --> 00:22:35,475
This is our dynasty's military strategy.
275
00:22:35,800 --> 00:22:38,160
And the military strategy should be determined by the situation.
276
00:22:38,600 --> 00:22:40,240
Our cavalry can't do anything.
277
00:22:40,400 --> 00:22:42,000
Their cavalry can't do anything, either.
278
00:22:42,150 --> 00:22:43,750
Why do we suffer the loss always?
279
00:22:44,225 --> 00:22:44,865
Boy.
280
00:22:45,950 --> 00:22:48,720
It's not so easy to fight a battle.
281
00:22:49,375 --> 00:22:52,555
We need to struggle through.
282
00:22:52,700 --> 00:22:53,740
No.
283
00:22:54,275 --> 00:22:55,475
So stupid.
284
00:22:57,750 --> 00:22:59,150
In the battle of Hulanhushiwen,
285
00:22:59,150 --> 00:23:02,000
our army was so passive.
286
00:23:02,000 --> 00:23:03,720
Tartar's army withdrew so easily.
287
00:23:03,720 --> 00:23:05,600
W just occupied an empty barrack.
288
00:23:05,600 --> 00:23:12,630
And on April 12 and 19, our army was defeated twice by the Onon river.
289
00:23:12,625 --> 00:23:14,395
We were in deadlock for four months.
290
00:23:14,675 --> 00:23:16,075
Our army made no advancement.
291
00:23:16,775 --> 00:23:19,755
Alutai sabotaged our supply lines completely.
292
00:23:19,875 --> 00:23:20,875
We have no supply.
293
00:23:21,425 --> 00:23:24,515
Our soldiers are disabled and... -You are not the emperor.
294
00:23:29,750 --> 00:23:32,190
Now you are asking people to be responsible for the defeat.
295
00:23:34,225 --> 00:23:35,295
We are not defeated.
296
00:23:37,675 --> 00:23:38,915
So arrogant.
297
00:23:47,200 --> 00:23:51,640
It's my fifth time to lead the army outside the Great Wall.
298
00:23:53,000 --> 00:23:54,560
It's difficult this time.
299
00:23:55,625 --> 00:23:58,305
Because these tribes know this is the duel.
300
00:23:59,875 --> 00:24:01,075
So they are united.
301
00:24:03,800 --> 00:24:04,600
Great.
302
00:24:05,300 --> 00:24:08,600
I don't want to deal with them one by one.
303
00:24:09,050 --> 00:24:10,440
It will waste my time.
304
00:24:11,300 --> 00:24:15,800
Now the problem is the weather.
305
00:24:16,225 --> 00:24:17,625
Not the false strategy.
306
00:24:26,075 --> 00:24:30,435
But you told the army to retreat.
307
00:24:30,600 --> 00:24:31,720
What are you planning?
308
00:24:32,280 --> 00:24:32,750
Grandfather.
309
00:24:32,875 --> 00:24:33,435
Your Majesty.
310
00:24:35,350 --> 00:24:36,630
Who is your grandfather here?
311
00:24:43,500 --> 00:24:47,900
You should lead them in Three Gorges.
312
00:24:49,600 --> 00:24:51,440
I will behead you if you lose.
313
00:24:52,760 --> 00:24:53,200
Go.
314
00:24:54,625 --> 00:24:55,235
As your command.
315
00:25:03,900 --> 00:25:06,540
Alutai promised last month.
316
00:25:07,500 --> 00:25:09,220
That he would block Ming's supply line.
317
00:25:10,100 --> 00:25:12,660
But he still didn't make it till today.
318
00:25:15,025 --> 00:25:15,785
Send someone to ask him.
319
00:25:16,250 --> 00:25:18,880
Alutai's messenger came.
320
00:25:19,325 --> 00:25:21,545
He said Ming's cavalry was looking for them everywhere.
321
00:25:22,025 --> 00:25:24,475
Alutai is outnumbered.
322
00:25:24,475 --> 00:25:27,675
Alutai is doomed if it goes on like this.
323
00:25:28,800 --> 00:25:29,800
So be it.
324
00:25:31,825 --> 00:25:33,185
The messenger is still here?
325
00:25:33,480 --> 00:25:33,880
Yes.
326
00:25:35,350 --> 00:25:35,910
Esen.
327
00:25:37,000 --> 00:25:37,480
Go.
328
00:25:38,825 --> 00:25:39,435
Kill them.
329
00:25:40,750 --> 00:25:41,280
Yes.
330
00:25:43,825 --> 00:25:44,355
What are you looking at?
331
00:25:44,550 --> 00:25:45,430
Everyone, have some tea.
332
00:25:57,675 --> 00:25:58,355
Mahamud.
333
00:25:58,900 --> 00:26:00,260
You, bastard.
334
00:26:02,750 --> 00:26:02,760
Yes...
335
00:26:02,760 --> 00:26:04,270
How can you kill Alutai's messenger?
336
00:26:04,270 --> 00:26:04,280
How can you kill Alutai's messenger?
337
00:26:04,275 --> 00:26:04,815
How dare you! -Yeah.
338
00:26:04,820 --> 00:26:05,320
How dare you! -Yeah.
339
00:26:05,575 --> 00:26:07,195
You are not our leader yet.
340
00:26:07,750 --> 00:26:08,710
Yes...
341
00:26:08,840 --> 00:26:09,480
That's right.
342
00:26:09,750 --> 00:26:10,590
Why?
343
00:26:12,200 --> 00:26:14,080
This is not the time of the golden family.
344
00:26:15,100 --> 00:26:17,460
So many tribes on this grassland.
345
00:26:17,875 --> 00:26:22,215
We made the blood oath to safeguard here.
346
00:26:23,080 --> 00:26:23,630
Now...
347
00:26:25,425 --> 00:26:26,585
They didn't do their best.
348
00:26:28,225 --> 00:26:31,395
So is there anything wrong that I kill them?
349
00:26:31,925 --> 00:26:35,555
If I don't try my best, you should kill me too.
350
00:26:35,675 --> 00:26:37,555
We choose you because of your military strategy.
351
00:26:37,900 --> 00:26:39,820
But you can't kill anyone as you like.
352
00:26:39,900 --> 00:26:41,060
Yes...
353
00:26:41,280 --> 00:26:41,900
Why do you kill them?
354
00:26:41,900 --> 00:26:41,920
Why? -Yeah.
355
00:26:41,920 --> 00:26:42,980
Why? -Yeah.
356
00:26:43,400 --> 00:26:50,280
If it goes on like this, the corpses will be piled up.
357
00:26:51,300 --> 00:26:54,180
Then you can go to surrender.
358
00:26:56,100 --> 00:26:56,820
Go.
359
00:26:57,560 --> 00:26:57,950
Go.
360
00:26:58,640 --> 00:26:59,080
Go.
361
00:27:07,625 --> 00:27:13,995
If I am right, the battle of the Three Gorges will be very tough.
362
00:27:14,625 --> 00:27:16,985
Ming's Army will definitely go all out.
363
00:27:18,200 --> 00:27:19,320
We need to safeguard the Three Gorges.
364
00:27:19,900 --> 00:27:22,620
We need to win this time.
365
00:27:23,550 --> 00:27:26,280
You always say that we don't know anything, right?
366
00:27:27,075 --> 00:27:30,545
My cavalry will be the pioneers in Three Gorges.
367
00:27:30,900 --> 00:27:32,660
You should stop the middle road.
368
00:27:33,150 --> 00:27:35,720
The main force should lurk around Ming's army.
369
00:27:36,075 --> 00:27:40,075
As long as we exhaust their morale, they will be devastated.
370
00:27:42,875 --> 00:27:44,555
They claim to have 600,000 soldiers.
371
00:27:45,475 --> 00:27:48,635
It's only 300,000.
372
00:27:49,475 --> 00:27:53,755
This fight matters.
373
00:28:09,000 --> 00:28:09,480
Grandfather.
374
00:28:10,875 --> 00:28:11,755
You should go to sleep for a while.
375
00:28:12,625 --> 00:28:14,505
You need to take care of yourself.
376
00:28:16,350 --> 00:28:20,140
You don't need to fight with us in Three Gorges.
377
00:28:21,100 --> 00:28:22,420
I will give you 10,000 main forces to you.
378
00:28:23,000 --> 00:28:24,360
What if we lose?
379
00:28:26,500 --> 00:28:29,630
Across Onon river, go westward.
380
00:28:30,200 --> 00:28:33,760
Ming's army won't chase after you if it snows.
381
00:28:35,600 --> 00:28:39,120
Please save the blood for Oirat.
382
00:28:41,100 --> 00:28:41,600
Grandfather.
383
00:28:43,225 --> 00:28:45,065
Will we lose?
384
00:28:45,750 --> 00:28:46,630
You should ask.
385
00:28:47,150 --> 00:28:47,990
Will we win?
386
00:28:49,500 --> 00:28:53,520
Win? We can't even if all of us die.
387
00:28:54,150 --> 00:28:57,120
He says he wants fifty years of peace.
388
00:28:57,500 --> 00:28:58,540
We also want this.
389
00:28:59,375 --> 00:29:03,195
But we will have no peace if we don't fight hard with them.
390
00:29:04,400 --> 00:29:04,950
Esen.
391
00:29:06,900 --> 00:29:07,940
Don't go to the battlefield.
392
00:29:09,425 --> 00:29:12,585
Save the blood for us.
393
00:29:18,225 --> 00:29:19,825
As I know, you quarreled with the emperor.
394
00:29:20,225 --> 00:29:21,505
I think you are right.
395
00:29:21,505 --> 00:29:24,635
You can't spearhead the attack. You will die.
396
00:29:25,200 --> 00:29:26,880
You need to convince the emperor to withdraw the army.
397
00:29:30,250 --> 00:29:33,080
Three Gorges is the place that Mahamud prepared for you.
398
00:29:33,225 --> 00:29:35,105
We can't attack by force.
399
00:29:36,000 --> 00:29:38,200
We need to know withdraw.
400
00:29:38,875 --> 00:29:40,155
The emperor is angry now.
401
00:29:40,400 --> 00:29:41,760
He is led by the nose.
402
00:29:41,760 --> 00:29:43,400
He doesn't listen to anyone.
403
00:29:45,100 --> 00:29:49,680
Maybe he doesn't know withdrawal is the best option until I die in Three Gorges.
404
00:29:50,075 --> 00:29:50,635
Get out of my way.
405
00:29:51,425 --> 00:29:51,895
Let's go.
406
00:29:54,625 --> 00:29:55,475
Don't go.
407
00:29:55,880 --> 00:29:56,800
Don't go.
408
00:30:00,150 --> 00:30:00,160
He will defend Three Gorges till the end.
409
00:30:00,160 --> 00:30:03,040
Mahamud has learned the strategy from us.
410
00:30:03,040 --> 00:30:03,580
He will defend Three Gorges till the end.
411
00:30:03,875 --> 00:30:05,035
You need to convince him.
412
00:30:05,550 --> 00:30:06,910
Convince him.
413
00:30:12,350 --> 00:30:15,600
Ministry of Defense prepares the winter clothes for the army.
414
00:30:17,200 --> 00:30:19,320
Winter clothes?
415
00:30:19,925 --> 00:30:24,875
So they really need to put on winter clothes?
416
00:30:35,675 --> 00:30:37,695
They sent four memorials in a row.
417
00:30:39,300 --> 00:30:41,060
You need to check these as soon as possible.
418
00:30:42,400 --> 00:30:43,120
I know.
419
00:30:43,800 --> 00:30:44,640
No need.
420
00:30:45,500 --> 00:30:47,060
What a problem!
421
00:30:48,425 --> 00:30:50,225
If we send the winter clothes,
422
00:30:50,225 --> 00:30:56,075
according to the emperor's temper, we need to fight till next summer.
423
00:30:56,075 --> 00:30:59,195
We can't cover the expense.
424
00:31:02,025 --> 00:31:06,075
Then if this is not a good time, they should withdraw earlier.
425
00:31:10,875 --> 00:31:10,880
You can just say it.
426
00:31:10,880 --> 00:31:12,520
So we don't need to care about what the emperor will think.
427
00:31:12,515 --> 00:31:13,295
So we don't need to care about what the emperor will think.
428
00:31:13,300 --> 00:31:13,940
Not a good time?
429
00:31:13,940 --> 00:31:14,210
So we don't need to care about what the emperor will think.
430
00:31:15,225 --> 00:31:16,265
What do you mean?
431
00:31:16,950 --> 00:31:18,310
How do you know?
432
00:31:18,700 --> 00:31:19,410
Crown prince.
433
00:31:19,675 --> 00:31:21,995
I write the memorial for you.
434
00:31:22,025 --> 00:31:24,025
And in this month.
435
00:31:24,475 --> 00:31:27,495
All the cold medicine and medicine for traumatic injuries.
436
00:31:27,500 --> 00:31:27,520
There are hundreds of wagons, at least.
437
00:31:27,520 --> 00:31:29,180
There are hundreds of wagons, at least.
438
00:31:29,550 --> 00:31:30,990
If the battle goes well...
439
00:31:31,150 --> 00:31:31,960
Shut up.
440
00:31:36,600 --> 00:31:38,960
I am in poor health.
441
00:31:39,625 --> 00:31:41,225
I don't want to beg others.
442
00:31:41,600 --> 00:31:43,120
So I ask you to write to me.
443
00:31:44,400 --> 00:31:45,040
Remember.
444
00:31:45,475 --> 00:31:50,435
You need to forget all this after you leave here.
445
00:31:52,400 --> 00:31:55,640
Otherwise you will cause trouble.
446
00:31:56,750 --> 00:31:57,360
Remember.
447
00:31:58,275 --> 00:31:59,795
Don't tell this to others.
448
00:32:00,475 --> 00:32:02,755
And don't ask around.
449
00:32:03,425 --> 00:32:03,985
Yes.
450
00:32:06,150 --> 00:32:08,880
Your uncles' wives are so ridiculous.
451
00:32:09,425 --> 00:32:10,985
They try to ask me a lot of questions.
452
00:32:11,450 --> 00:32:13,930
If it's Hu Shanxiang, she could help me.
453
00:32:14,825 --> 00:32:18,395
But Miss Sun says nothing.
454
00:32:18,550 --> 00:32:20,110
I need to tolerate it alone.
455
00:32:25,350 --> 00:32:28,150
I think I should leave here.
456
00:32:31,675 --> 00:32:33,695
No, we are family.
457
00:32:34,000 --> 00:32:34,550
Come...
458
00:32:34,550 --> 00:32:34,560
Sit down.
459
00:32:34,560 --> 00:32:35,470
Sit down.
460
00:32:42,825 --> 00:32:43,585
Say it.
461
00:32:44,400 --> 00:32:45,720
What do you want?
462
00:32:46,075 --> 00:32:49,765
They want to know what's going on on the frontline.
463
00:32:50,175 --> 00:32:54,975
And the ministry of defense and cabinet go to crown prince's residence.
464
00:32:55,150 --> 00:32:56,390
It's a small court.
465
00:32:56,875 --> 00:32:58,275
Nonsense.
466
00:32:58,875 --> 00:33:01,195
I teach them rules.
467
00:33:01,350 --> 00:33:03,280
But I am so sick of doing it.
468
00:33:04,475 --> 00:33:05,675
I taught you.
469
00:33:06,625 --> 00:33:07,825
Just tell them.
470
00:33:08,025 --> 00:33:13,515
If they want to know the national military intelligence, just ask.
471
00:33:14,425 --> 00:33:16,465
Tell them to ask me directly.
472
00:33:16,825 --> 00:33:18,385
Who will come?
473
00:33:18,825 --> 00:33:19,945
So ridiculous.
474
00:33:21,700 --> 00:33:24,250
If they come again next time, they will.
475
00:33:27,025 --> 00:33:30,835
All they want to know is your health.
476
00:33:31,700 --> 00:33:35,200
It's hard to keep secret in imperial hospital.
477
00:33:48,350 --> 00:33:52,790
These are the general memorials before they send the provisions.
478
00:33:53,800 --> 00:33:57,080
This is general's promotion for the archive.
479
00:33:57,250 --> 00:34:00,000
The detailed official ranks in there.
480
00:34:01,000 --> 00:34:08,000
I find they were prince Han's subordinates.
481
00:34:11,475 --> 00:34:15,215
I think they know the provisions' record and the situation on the frontline.
482
00:34:17,000 --> 00:34:22,680
They try to sound out your health.
483
00:34:24,825 --> 00:34:26,025
You are right.
484
00:34:27,900 --> 00:34:31,030
Yang Shiqi is afraid that people know about my illness.
485
00:34:31,425 --> 00:34:36,775
Brothers will show their ambitions if I am sick in bed.
486
00:34:38,275 --> 00:34:40,035
Now is the critical time for the battle.
487
00:34:41,350 --> 00:34:45,830
If you tell this to others, the world will be in chaos.
488
00:34:46,525 --> 00:34:50,355
I have warned you.
489
00:34:53,600 --> 00:34:56,320
I need to check your medicine.
490
00:35:03,150 --> 00:35:05,590
The doctor said, you need more rest.
491
00:35:06,825 --> 00:35:10,995
If you are sick in bed, I don't care whether the country is chaotic,
492
00:35:12,500 --> 00:35:14,060
you will cause son and me such trouble.
493
00:35:15,975 --> 00:35:19,875
You need to listen to the doctor for us.
494
00:35:20,250 --> 00:35:25,160
If it's not for you, why do I push myself so hard?
495
00:35:26,400 --> 00:35:27,840
Son fights on the frontline.
496
00:35:28,425 --> 00:35:29,985
I am the regent here.
497
00:35:31,075 --> 00:35:34,555
We need to cooperate well.
498
00:35:35,175 --> 00:35:38,675
We can't be careful enough.
499
00:35:40,850 --> 00:35:45,400
Now our elites are outside the Pass.
500
00:35:45,800 --> 00:35:48,760
So everything matters.
501
00:35:50,825 --> 00:35:58,195
Now you know the secret, and you will be scared.
502
00:36:00,625 --> 00:36:02,425
OK, I know what I am doing.
503
00:36:03,400 --> 00:36:04,240
Don't ask again.
504
00:36:05,025 --> 00:36:09,525
We have so many copyists. Why don't you use them?
505
00:36:11,875 --> 00:36:15,115
Do you know which one works for my second brother?
506
00:36:16,675 --> 00:36:20,195
Son's concubines imitate my handwriting so well.
507
00:36:20,425 --> 00:36:21,385
And she keeps her mouth shut.
508
00:36:22,600 --> 00:36:24,640
After all, we are family.
509
00:37:46,300 --> 00:37:47,100
Ready.
510
00:37:49,480 --> 00:37:50,600
Fire.
511
00:39:38,750 --> 00:39:40,630
Kill.
512
00:39:41,025 --> 00:39:44,145
Kill.
513
00:39:51,225 --> 00:39:52,585
Kill.
514
00:40:08,000 --> 00:40:09,840
Kill.
515
00:40:27,240 --> 00:40:27,830
Your Majesty.
516
00:40:28,350 --> 00:40:29,670
We should tell the pioneerd to retreat.
517
00:40:29,775 --> 00:40:32,395
If we fight on like this, it will be so costly.
518
00:40:32,800 --> 00:40:33,760
Afraid of death?
519
00:40:34,000 --> 00:40:35,720
Imperial grandson is one of the vanguards.
520
00:40:36,150 --> 00:40:38,650
Family Zhu would rather die than escape from the battlefield.
521
00:40:40,675 --> 00:40:41,675
Camp V.
522
00:40:42,750 --> 00:40:44,910
Camp V.
36597
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.