Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP27
2
00:01:33,800 --> 00:01:40,080
If you send for the doctor now, all the people will know this before dawn.
3
00:01:40,625 --> 00:01:43,505
The unstable rear will affect the front.
4
00:01:44,100 --> 00:01:45,260
No.
5
00:02:25,675 --> 00:02:28,355
You can write.
6
00:02:30,300 --> 00:02:31,340
A little.
7
00:02:32,520 --> 00:02:32,950
Great.
8
00:02:33,825 --> 00:02:34,435
Great.
9
00:02:35,275 --> 00:02:36,875
You should help me write what I tell you.
10
00:02:39,275 --> 00:02:39,555
Well.
11
00:02:39,700 --> 00:02:40,120
Come.
12
00:02:41,550 --> 00:02:41,880
Come.
13
00:02:49,875 --> 00:02:50,475
Well...
14
00:02:50,900 --> 00:02:52,500
Write it down in this page.
15
00:03:04,475 --> 00:03:10,325
To the emperor.
16
00:03:13,120 --> 00:03:14,680
I got military intelligence the day before yesterday.
17
00:03:15,550 --> 00:03:18,450
You take the troop to the badlands.
18
00:03:19,675 --> 00:03:22,355
Tartar is defeated with an orderly retreat.
19
00:03:23,200 --> 00:03:25,920
The left and right wings are like tigers or wolves.
20
00:03:31,637 --> 00:03:33,897
Alutai's remaining soldiers ambush us in the rear.
21
00:03:33,900 --> 00:03:35,570
The strategies are so worrying.
22
00:03:35,574 --> 00:03:38,054
The strategies are so worrying.
23
00:03:42,200 --> 00:03:44,360
I am very afraid.
24
00:03:45,750 --> 00:03:49,390
Someone issues orders to all the tribes.
25
00:03:51,225 --> 00:03:52,585
He knows military strategy and tactics so well.
26
00:03:54,425 --> 00:03:57,625
He tempts you into river valley.
27
00:04:10,525 --> 00:04:15,675
Good strokes in calligraphy.
28
00:04:17,275 --> 00:04:18,115
Who taught you this?
29
00:04:20,600 --> 00:04:21,100
My father.
30
00:04:25,550 --> 00:04:29,650
It's my first time seeing a girl's tablet of the Wei Dynasty.
31
00:04:33,350 --> 00:04:35,360
Your dad is a weirdo.
32
00:04:56,700 --> 00:04:58,100
God bless.
33
00:05:00,100 --> 00:05:01,180
Bless my father.
34
00:05:03,225 --> 00:05:05,985
Bless our dynasty.
35
00:05:14,850 --> 00:05:16,880
Lady's resign letter.
36
00:05:17,275 --> 00:05:18,875
The crown princess turns blind to it.
37
00:05:19,700 --> 00:05:21,600
She meant to stay in Nanjing.
38
00:05:21,950 --> 00:05:25,780
Everyone says, the crown princess, and you are so good to us.
39
00:05:26,300 --> 00:05:27,860
We need to repay you even if we need to die.
40
00:05:29,025 --> 00:05:29,795
Talk about the business.
41
00:05:31,680 --> 00:05:34,780
After Lady arrives in Beijing, she sleeps in the daytime.
42
00:05:34,950 --> 00:05:36,670
Sometimes she beats us without a good reason.
43
00:05:36,900 --> 00:05:37,580
She is so unreasonable.
44
00:05:38,100 --> 00:05:40,210
One time, they can't tolerate it.
45
00:05:40,600 --> 00:05:42,280
They asked me to talk with the crown princess.
46
00:05:43,425 --> 00:05:44,825
Sleep in the daytime.
47
00:05:45,825 --> 00:05:47,305
She has a poor health.
48
00:05:47,700 --> 00:05:48,740
She...
49
00:05:52,500 --> 00:05:53,480
I don't know.
50
00:05:58,600 --> 00:05:59,600
What?
51
00:06:03,200 --> 00:06:09,750
Since the crown princess leaves it to me, you need to tell me the truth.
52
00:06:20,750 --> 00:06:22,390
Imperial grandson's wife is the most benevolent.
53
00:06:22,600 --> 00:06:23,680
You can say everything.
54
00:06:24,025 --> 00:06:27,235
It's your sin if you don't tell the truth.
55
00:06:27,950 --> 00:06:28,630
Yes...
56
00:06:29,100 --> 00:06:31,300
I don't think Lady is sick.
57
00:06:31,700 --> 00:06:33,500
She is so grumpy recently.
58
00:06:34,025 --> 00:06:35,705
Sometimes she sleeps, sometimes she is awake.
59
00:06:36,400 --> 00:06:38,040
I am telling the truth.
60
00:06:39,600 --> 00:06:41,520
She wants to stay in Nanjing.
61
00:06:41,875 --> 00:06:43,395
And prepares the resign letter.
62
00:06:43,750 --> 00:06:45,870
Why didn't I know this?
63
00:06:46,275 --> 00:06:48,515
I don’t know either.
64
00:06:50,675 --> 00:06:51,595
Let me ask you.
65
00:06:52,475 --> 00:06:55,155
You can't tolerate her torture.
66
00:06:55,750 --> 00:06:58,280
Did you do something wrong?
67
00:07:00,475 --> 00:07:01,235
Say it.
68
00:07:01,600 --> 00:07:02,600
No.
69
00:07:03,400 --> 00:07:05,280
Sometimes she speaks in a low voice.
70
00:07:05,425 --> 00:07:06,555
And she refused to repeat it when we asked her to repeat again.
71
00:07:06,800 --> 00:07:08,100
Not so sensible as before.
72
00:07:08,400 --> 00:07:09,700
She was not a drinker.
73
00:07:09,950 --> 00:07:11,390
Now she drinks a lot.
74
00:07:11,550 --> 00:07:12,500
We don't know what happened.
75
00:07:12,500 --> 00:07:12,510
Drink, let me ask you again.
76
00:07:12,510 --> 00:07:14,620
Drink, let me ask you again.
77
00:07:14,840 --> 00:07:18,280
After she comes to Beijing, did she sabotage one thing?
78
00:07:18,275 --> 00:07:18,280
Well.
79
00:07:18,280 --> 00:07:18,880
Well.
80
00:07:19,600 --> 00:07:20,640
No.
81
00:07:21,550 --> 00:07:22,510
Because the crown princess...
82
00:07:22,680 --> 00:07:23,200
Shut up.
83
00:07:24,425 --> 00:07:26,795
What did you tell the crown princess?
84
00:07:27,920 --> 00:07:31,030
You can deceive others.
85
00:07:31,025 --> 00:07:31,035
But except me.
86
00:07:31,040 --> 00:07:32,190
But except me.
87
00:07:32,900 --> 00:07:35,520
After she comes to Beijing, she never sabotages a thing.
88
00:07:35,700 --> 00:07:37,500
What do you mean, speak in a low voice?
89
00:07:37,625 --> 00:07:38,425
You can't hear it?
90
00:07:38,800 --> 00:07:41,600
If your two ears are useless, you should tear them yourself,
91
00:07:41,950 --> 00:07:43,430
to see if they are made of paper.
92
00:07:43,430 --> 00:07:45,710
She is grumpy not for a day.
93
00:07:46,200 --> 00:07:48,920
You deserve punishment for your fault.
94
00:07:49,075 --> 00:07:51,035
I think you deserve more punishment.
95
00:07:51,675 --> 00:07:52,235
I am here.
96
00:07:52,400 --> 00:07:54,120
The head judge of female officers is here.
97
00:07:54,120 --> 00:07:56,520
Why do you talk nonsense in front of the crown princess?
98
00:08:01,400 --> 00:08:03,440
She is old.
99
00:08:03,900 --> 00:08:06,700
So all of you want to topple her, right?
100
00:08:07,700 --> 00:08:09,740
And you want to kiss the crown princess' ass.
101
00:08:10,950 --> 00:08:16,580
She is old, but you still can't slander her.
102
00:08:56,840 --> 00:08:57,400
Hurry up.
103
00:09:08,900 --> 00:09:09,780
You are the scholar No.1.
104
00:09:10,675 --> 00:09:11,715
Why are you so scared?
105
00:09:12,000 --> 00:09:12,360
You...
106
00:09:13,150 --> 00:09:14,310
So who is the winner now?
107
00:09:14,625 --> 00:09:15,825
You collude with the enemy.
108
00:09:16,200 --> 00:09:17,680
Khan...
109
00:09:20,900 --> 00:09:21,700
Stupid.
110
00:09:22,680 --> 00:09:23,300
Brother Yu Qian.
111
00:09:24,425 --> 00:09:25,825
Tell you the truth.
112
00:09:26,550 --> 00:09:28,030
I'm Khan of tribe Oirat.
113
00:09:28,625 --> 00:09:29,305
Mahamud.
114
00:09:31,100 --> 00:09:31,880
Brother Yu Qian.
115
00:09:32,920 --> 00:09:34,000
Go to Oirat with me.
116
00:09:34,800 --> 00:09:36,080
It's a vast world.
117
00:09:36,700 --> 00:09:37,820
We can spread our wings.
118
00:09:40,125 --> 00:09:44,595
I want to make friends with you.
119
00:09:46,600 --> 00:09:48,240
You hide here.
120
00:09:52,875 --> 00:09:54,155
I have been hiding in Ming for 20 years.
121
00:09:55,025 --> 00:09:57,385
I won't be fooled so easily.
122
00:09:58,400 --> 00:09:59,160
Brother Yu Qian.
123
00:09:59,875 --> 00:10:01,395
The old emperor is imbecile and arrogant.
124
00:10:01,950 --> 00:10:03,550
Sooner or later, he will die in my hands.
125
00:10:05,800 --> 00:10:06,560
Follow me.
126
00:10:07,625 --> 00:10:11,225
I won't go even if you kill me.
127
00:10:15,440 --> 00:10:16,000
What are you doing?
128
00:10:17,800 --> 00:10:18,680
What are you doing?
129
00:10:23,425 --> 00:10:24,945
Go...
130
00:10:26,500 --> 00:10:27,460
Go.
131
00:10:27,800 --> 00:10:30,360
Do you know the barrack is built for whom?
132
00:10:30,550 --> 00:10:31,440
Go.
133
00:10:31,675 --> 00:10:32,915
Just to protect you only.
134
00:10:32,915 --> 00:10:36,595
Zhu Di's furtive plan.
135
00:10:37,750 --> 00:10:38,590
Go.
136
00:10:41,080 --> 00:10:41,750
Kill him.
137
00:10:42,475 --> 00:10:43,075
Come with me.
138
00:10:43,625 --> 00:10:44,905
No one knows where you are.
139
00:10:45,950 --> 00:10:46,990
Just kill me.
140
00:10:50,150 --> 00:10:51,470
Go.
141
00:10:53,300 --> 00:10:53,830
No.
142
00:10:54,675 --> 00:10:55,395
No.
143
00:10:56,000 --> 00:10:57,120
No.
144
00:10:59,400 --> 00:11:00,200
No.
145
00:11:00,360 --> 00:11:00,900
Brother Yu Qian.
146
00:11:01,000 --> 00:11:01,880
No.
147
00:11:02,800 --> 00:11:03,440
Come with me.
148
00:11:04,350 --> 00:11:05,390
Just kill me.
149
00:11:06,000 --> 00:11:10,650
Kill me...
150
00:11:10,650 --> 00:11:14,600
If I kill you, the scholar, I will be the laughing stock for the world.
151
00:11:15,475 --> 00:11:16,235
Kill me.
152
00:11:16,675 --> 00:11:20,715
I need you to see who the winner is.
153
00:11:22,550 --> 00:11:23,680
Kill me.
154
00:12:43,425 --> 00:12:44,185
Aunt.
155
00:12:47,000 --> 00:12:48,480
I dreamt of you.
156
00:12:52,350 --> 00:13:00,230
Now I wake up, so I am here to see you.
157
00:13:36,750 --> 00:13:38,110
I miss you.
158
00:14:38,750 --> 00:14:40,670
Wake up...
159
00:14:43,675 --> 00:14:46,195
Wake up...
160
00:14:58,500 --> 00:14:59,500
Mahamud.
161
00:15:00,000 --> 00:15:04,520
He learned our tactics back.
162
00:15:18,650 --> 00:15:24,720
Toghtoa Bukha, the leader of tribe Tartar, comes.
163
00:15:46,625 --> 00:15:48,905
Your Majesty.
164
00:15:51,875 --> 00:15:53,235
Who are you?
165
00:15:59,875 --> 00:16:02,675
I am Khan Toghtoa Bukha.
166
00:16:03,275 --> 00:16:06,895
These are my brothers and generals.
167
00:16:08,400 --> 00:16:09,880
Why are you here?
168
00:16:10,875 --> 00:16:16,715
I am so sorry that my men injured your people accidentally.
169
00:16:17,225 --> 00:16:19,145
So I am here to plead guilty.
170
00:16:19,575 --> 00:16:22,395
We can give you a cow, sheep, or money as compensation.
171
00:16:22,750 --> 00:16:27,880
I just hope you can retreat so we can live in harmony.
172
00:16:32,550 --> 00:16:33,550
Retreat?
173
00:16:36,475 --> 00:16:42,395
Your men accidentally injured my people.
174
00:16:43,075 --> 00:16:44,355
What about you?
175
00:16:45,800 --> 00:16:48,160
Did you have my people's blood?
176
00:17:00,225 --> 00:17:04,515
In 1407, you plundered eastern and southern parts of Liaoning province.
177
00:17:05,100 --> 00:17:08,550
In 1411, you looted everywhere.
178
00:17:10,150 --> 00:17:12,310
You took more than 10,000 my men.
179
00:17:12,550 --> 00:17:14,550
You killed women and children.
180
00:17:14,950 --> 00:17:16,510
In 1413.
181
00:17:16,775 --> 00:17:23,625
In 1414 and 1417, you invaded my border with your army.
182
00:17:24,425 --> 00:17:25,625
Now you tell me.
183
00:17:27,475 --> 00:17:28,715
Retreat.
184
00:17:31,950 --> 00:17:33,470
It's too late.
185
00:17:39,200 --> 00:17:40,080
How many people did they injure?
186
00:17:40,400 --> 00:17:41,300
Your Majesty.
187
00:17:41,700 --> 00:17:46,000
More than 100,000.
188
00:17:46,350 --> 00:17:47,200
Rise.
189
00:17:49,350 --> 00:17:50,670
Well.
190
00:17:51,950 --> 00:17:54,310
You have harassed us for so many years.
191
00:17:54,475 --> 00:17:55,755
More than 100,000 people.
192
00:17:56,475 --> 00:17:57,235
Well, how about this?
193
00:17:58,075 --> 00:18:02,155
I don't need your cow, sheep, or money.
194
00:18:02,420 --> 00:18:05,100
You give me your 100, 000 people.
195
00:18:05,100 --> 00:18:07,100
You and your brothers can go.
196
00:18:07,600 --> 00:18:12,120
I will have you settled in Beijing.
197
00:18:12,500 --> 00:18:17,580
After 200 or 300 years, you can come back to visit your families.
198
00:18:18,025 --> 00:18:19,305
So great.
199
00:18:20,150 --> 00:18:22,030
I will retreat for truce.
200
00:18:22,400 --> 00:18:24,720
We will live in harmony forever.
201
00:18:26,225 --> 00:18:28,305
We can be relatives.
202
00:18:32,225 --> 00:18:33,085
Your Majesty.
203
00:18:37,750 --> 00:18:37,760
We can't do this.
204
00:18:37,760 --> 00:18:39,310
If we give you more than 100,000 people, we will be loners.
205
00:18:39,310 --> 00:18:40,430
If we give you more than 100,000 people, we will be loners.
206
00:18:40,425 --> 00:18:41,365
Your Majesty.
207
00:18:41,370 --> 00:18:41,560
Your Majesty.
208
00:18:42,225 --> 00:18:43,985
Please, I can't do this.
209
00:18:50,950 --> 00:18:50,960
I will come.
210
00:18:50,960 --> 00:18:52,070
You refuse to come.
211
00:18:52,070 --> 00:18:53,640
You refuse to come.
212
00:18:53,725 --> 00:18:58,635
I will build two cities in your territory, Hulanhushiwen.
213
00:18:58,900 --> 00:19:02,710
I need to have places to stay if I am here to visit my relatives.
214
00:19:03,025 --> 00:19:04,465
I am old.
215
00:19:05,700 --> 00:19:07,180
I'm not used to the tent.
216
00:19:07,500 --> 00:19:08,140
Right?
217
00:19:09,350 --> 00:19:11,030
You should be considerate.
218
00:19:11,775 --> 00:19:15,355
I will send some soldiers and food here.
219
00:19:17,100 --> 00:19:19,820
Whoever rebels you is rebelling me.
220
00:19:20,025 --> 00:19:21,505
This is our land.
221
00:19:21,750 --> 00:19:23,200
How can you build cities here?
222
00:19:23,200 --> 00:19:27,000
Then we should see on the battlefield.
223
00:19:27,600 --> 00:19:28,720
Great.
224
00:19:30,675 --> 00:19:31,635
I warn you.
225
00:19:34,000 --> 00:19:37,030
The longer the fight lasts, the more price you need to pay.
226
00:19:38,275 --> 00:19:38,955
Prince Han. Prince Zhao.
227
00:19:39,200 --> 00:19:39,920
Yes...
228
00:19:40,200 --> 00:19:43,480
Drink wine with them.
229
00:19:43,480 --> 00:19:46,720
We should be hospitable, right?
230
00:19:47,250 --> 00:19:51,240
Maybe we will be relatives in the future. So we won't feel embarrassed.
231
00:20:26,400 --> 00:20:27,200
Sit down.
232
00:20:31,400 --> 00:20:32,840
Our camp was attacked.
233
00:20:34,200 --> 00:20:36,280
More than 70 brothers died.
234
00:20:36,640 --> 00:20:37,880
Good to know that you are alive.
235
00:20:39,750 --> 00:20:40,870
He spared your life.
236
00:20:42,225 --> 00:20:46,115
I will repay him on the battlefield.
237
00:20:46,425 --> 00:20:50,095
Mahamud said, over 70 brothers die for me.
238
00:20:50,825 --> 00:20:52,425
They could have escaped.
239
00:20:53,875 --> 00:20:56,595
As I know, your barrack was attacked,
240
00:20:56,600 --> 00:20:58,600
the imperial grandson led the army to save you in person.
241
00:20:59,475 --> 00:21:01,745
God bless, you survived.
242
00:21:02,375 --> 00:21:06,175
You get rid of impetuousness and arrogance to become an elite.
243
00:21:06,425 --> 00:21:08,625
It's worth it.
244
00:21:11,600 --> 00:21:15,800
Yes, your Majesty.
245
00:21:17,625 --> 00:21:19,025
Tell me about Mahamud.
246
00:21:24,553 --> 00:21:24,903
When I first met him, he was the head of the horsemen.
247
00:21:25,400 --> 00:21:27,840
He said he had been in Ming for 20 years.
248
00:21:28,100 --> 00:21:29,300
And he has been to Shenji Camp.
249
00:21:29,700 --> 00:21:31,580
Repaired cannons and blunderbusses.
250
00:21:31,875 --> 00:21:33,035
Made gunpowder.
251
00:21:33,600 --> 00:21:35,040
Been to Camp V.
252
00:21:35,475 --> 00:21:37,835
He has built up the city wall.
253
00:21:38,350 --> 00:21:40,510
And he raises horses in Sanqian barrack.
254
00:21:42,100 --> 00:21:45,640
Usually, he likes talking about martial arts with me.
255
00:21:45,975 --> 00:21:49,675
He likes to draw maps in recent years.
256
00:21:50,100 --> 00:21:55,400
We talked about our battles with all tribes since the Ming dynasty.
257
00:21:55,400 --> 00:22:01,480
I thought he was a lonely herdsman after his tribe was annihilated.
258
00:22:01,475 --> 00:22:01,480
He tried to make a living by raising horses.
259
00:22:01,480 --> 00:22:03,880
He tried to make a living by raising horses.
260
00:22:06,425 --> 00:22:08,545
I should have seen this.
261
00:22:10,550 --> 00:22:11,790
What's your opinion of him?
262
00:22:12,625 --> 00:22:13,785
You met him before.
263
00:22:15,240 --> 00:22:16,560
During the parade
264
00:22:16,900 --> 00:22:18,940
We stole wine under your nose.
265
00:22:21,825 --> 00:22:24,995
He is resolute and masters a good Mandarin.
266
00:22:25,700 --> 00:22:26,780
As for disposition.
267
00:22:27,025 --> 00:22:28,625
No need to tell me this.
268
00:22:30,100 --> 00:22:31,760
He spares your life.
269
00:22:33,225 --> 00:22:35,105
He is defying against my authority.
270
00:22:37,625 --> 00:22:38,585
Great.
271
00:22:39,275 --> 00:22:45,555
I want to see if he is a good opponent.
272
00:22:46,675 --> 00:22:47,515
Yu Qian.
273
00:22:48,875 --> 00:22:51,395
Won't your brotherhood affect your judgment, right?
274
00:22:52,275 --> 00:22:53,035
Your Majesty.
275
00:22:53,600 --> 00:22:57,980
I am your man, I won't stand on the enemy's side.
276
00:22:59,825 --> 00:23:02,135
If you wanted to stand on his side, you would have followed him.
277
00:23:02,475 --> 00:23:03,675
You won't be here now.
278
00:23:05,275 --> 00:23:10,345
Be my military adviser.
279
00:23:10,825 --> 00:23:12,105
I know nothing about the arts of war.
280
00:23:12,700 --> 00:23:14,140
Mahamud has taught you right?
281
00:23:15,600 --> 00:23:17,400
He knows our country well.
282
00:23:19,400 --> 00:23:21,160
I think you know his tricks.
283
00:23:21,675 --> 00:23:23,995
Get changed and come to see me.
284
00:23:29,675 --> 00:23:33,195
I am so impatient to see him.
285
00:23:44,225 --> 00:23:46,105
This is onon river.
286
00:23:47,750 --> 00:23:51,440
This is their ancestors' starting point to dominate the world.
287
00:23:52,650 --> 00:23:57,600
I am the only one who comes here for the past 500 years.
288
00:24:04,225 --> 00:24:05,385
Uriyangqa.
289
00:24:06,275 --> 00:24:07,295
Oirat.
290
00:24:07,750 --> 00:24:08,990
Tartar.
291
00:24:09,425 --> 00:24:10,985
All our old friends.
292
00:24:11,550 --> 00:24:13,070
They are here now.
293
00:24:14,150 --> 00:24:15,360
It's my times.
294
00:24:17,000 --> 00:24:18,960
I will make my achievements today.
295
00:25:08,972 --> 00:25:09,002
Long live the emperor.
296
00:25:09,000 --> 00:25:11,250
Hooray...
297
00:25:11,252 --> 00:25:12,522
Hooray...
298
00:25:12,523 --> 00:25:13,793
Hooray.
299
00:25:13,785 --> 00:25:15,655
Long live the emperor.
300
00:25:15,664 --> 00:25:16,314
Long live the emperor.
301
00:25:17,880 --> 00:25:19,390
Twenty years of battles.
302
00:25:20,373 --> 00:25:22,013
I have traveled thousands of miles.
303
00:25:23,130 --> 00:25:26,480
Today we will meet the main force of the enemy.
304
00:25:33,520 --> 00:25:37,400
I need you to destroy the enemy's barracks with me.
305
00:25:37,400 --> 00:25:38,520
I need you to destroy the enemy's barracks with me.
306
00:25:39,345 --> 00:25:42,315
So our descendants will be free from the wars.
307
00:25:53,364 --> 00:25:55,234
Kill.
308
00:25:58,598 --> 00:25:58,638
Kill.
309
00:25:58,640 --> 00:25:59,810
We won't return until we eliminate the enemy.
310
00:25:59,813 --> 00:26:01,763
We won't return until we eliminate the enemy.
311
00:26:01,760 --> 00:26:03,680
We won't return until we eliminate the enemy.
312
00:26:03,831 --> 00:26:07,871
Kill...
313
00:27:52,196 --> 00:27:54,556
Fire.
314
00:28:38,738 --> 00:28:39,788
It's urgent.
315
00:28:41,308 --> 00:28:42,988
Tattar's cavalry comes out.
316
00:28:43,644 --> 00:28:44,524
We are here.
317
00:28:45,200 --> 00:28:46,120
Here.
318
00:28:48,738 --> 00:28:49,358
Oirat is here.
319
00:28:49,520 --> 00:28:50,230
Urgent.
320
00:28:50,233 --> 00:28:53,283
Shenji Camp's archers are ready.
321
00:28:53,551 --> 00:28:54,201
This.
322
00:28:54,532 --> 00:28:55,652
And here.
323
00:28:57,149 --> 00:28:57,869
outflank
324
00:28:57,870 --> 00:28:57,990
Outflank.
325
00:28:57,990 --> 00:28:58,880
Outflank.
326
00:28:58,878 --> 00:28:58,880
Urgent.
327
00:28:58,880 --> 00:28:59,720
Urgent.
328
00:29:00,280 --> 00:29:03,280
The cavalrymen of Sanqian barrack on both wings fall out.
329
00:29:04,480 --> 00:29:05,370
Urgent.
330
00:29:05,640 --> 00:29:06,920
Our army succeeded in the first battle.
331
00:29:07,102 --> 00:29:09,022
The enemy's attack is contained.
332
00:29:09,345 --> 00:29:10,755
Pikemen, 1000 steps forward.
333
00:29:10,920 --> 00:29:11,640
Yes.
334
00:29:12,476 --> 00:29:14,796
Pikemen, 1000 steps forward.
335
00:29:15,280 --> 00:29:18,600
Pikemen, 1000 steps forward.
336
00:29:21,261 --> 00:29:22,821
Where is your Oirat friend?
337
00:29:28,271 --> 00:29:31,521
We will smash Tartar right now.
338
00:29:31,775 --> 00:29:32,315
Yes.
339
00:29:32,476 --> 00:29:33,476
Yes.
340
00:29:38,037 --> 00:29:41,997
Kill.
341
00:30:37,280 --> 00:30:38,040
So windy.
342
00:30:45,981 --> 00:30:47,101
How to fight the battle?
343
00:30:47,383 --> 00:30:49,103
God, come on.
344
00:30:49,360 --> 00:30:50,370
Your Majesty.
345
00:30:50,607 --> 00:30:51,757
Have a rest in the camp.
346
00:30:52,000 --> 00:30:52,760
It's too windy.
347
00:30:53,040 --> 00:30:54,250
We can't see anything.
348
00:30:54,392 --> 00:30:54,962
Go.
349
00:31:12,640 --> 00:31:13,600
Father.
350
00:31:13,738 --> 00:31:15,328
We should withdraw now.
351
00:31:15,560 --> 00:31:16,540
It's too windy.
352
00:31:16,729 --> 00:31:17,559
Nonsense.
353
00:31:18,598 --> 00:31:20,278
You are a coward, I will go.
354
00:31:29,439 --> 00:31:31,999
Left cavalry defend back.
355
00:31:35,040 --> 00:31:36,920
Right cavalry defend back.
356
00:31:36,916 --> 00:31:36,956
What defend back?
357
00:31:36,960 --> 00:31:38,000
What defend back?
358
00:31:39,000 --> 00:31:40,330
It's retreat.
359
00:31:41,028 --> 00:31:41,718
Grandfather.
360
00:31:41,916 --> 00:31:43,436
Please withdraw pikemen.
361
00:31:43,598 --> 00:31:45,318
Left and right cavalrymen are back.
362
00:31:45,320 --> 00:31:46,960
Pikemen will be eaten.
363
00:31:47,102 --> 00:31:48,742
They will die faster if they withdraw.
364
00:31:52,328 --> 00:31:55,018
You go to kill the chief commanders of two wings cavalrymen.
365
00:31:55,016 --> 00:31:56,276
Kill those who retreat.
366
00:31:56,635 --> 00:31:57,195
Yes.
367
00:31:57,440 --> 00:31:58,180
Yes.
368
00:32:23,084 --> 00:32:31,044
Go back...
369
00:32:35,320 --> 00:32:36,310
No withdrawal.
370
00:32:49,859 --> 00:32:51,449
Charge.
371
00:32:55,046 --> 00:32:56,606
Charge.
372
00:32:56,729 --> 00:32:58,289
Charge.
373
00:32:58,738 --> 00:33:01,218
Charge.
374
00:33:03,224 --> 00:33:04,744
Kill.
375
00:33:05,000 --> 00:33:08,960
Kill.
376
00:33:16,028 --> 00:33:18,508
Kill.
377
00:33:35,233 --> 00:33:37,673
Kill.
378
00:36:16,355 --> 00:36:17,075
Rest assured.
379
00:36:17,243 --> 00:36:17,883
It's ok.
380
00:36:18,037 --> 00:36:18,597
Imperial grandson.
381
00:36:18,878 --> 00:36:20,878
Drugs for traumatic injuries are less than one thousand.
382
00:36:20,878 --> 00:36:22,838
We have more than 700 injured army men every day.
383
00:36:23,240 --> 00:36:24,580
And we are short of medics.
384
00:36:24,813 --> 00:36:25,813
Our supplies and gear were under attack.
385
00:36:25,981 --> 00:36:26,591
We have no enough supplies.
386
00:36:26,588 --> 00:36:26,598
Our provisions can't last one month.
387
00:36:26,600 --> 00:36:28,750
Our provisions can't last one month.
388
00:36:28,785 --> 00:36:29,665
Doctor.
389
00:36:30,701 --> 00:36:32,501
Doctor.
390
00:36:39,065 --> 00:36:39,675
Doctor.
391
00:36:39,860 --> 00:36:40,960
Doctor.
392
00:36:43,084 --> 00:36:44,004
Doctor.
393
00:37:12,400 --> 00:37:13,270
Brother.
394
00:37:14,159 --> 00:37:19,439
Wear a good pair of shoes and rest in peace.
395
00:37:41,308 --> 00:37:43,388
Grandfather, you didn't go to sleep?
396
00:37:43,878 --> 00:37:45,118
Where have you been?
397
00:37:46,448 --> 00:37:47,958
I went to see the injured brothers.
398
00:37:50,233 --> 00:37:52,753
Eat, you should eat some.
399
00:37:53,317 --> 00:37:54,997
Let me undress you.
400
00:37:55,701 --> 00:37:56,591
Ok.
401
00:37:59,719 --> 00:38:01,119
How many casualties today?
402
00:38:03,831 --> 00:38:05,161
Blame the bloody wind.
403
00:38:06,261 --> 00:38:07,521
How many?
404
00:38:10,000 --> 00:38:11,120
Twenty thousand.
405
00:38:12,663 --> 00:38:13,523
Grandfather.
406
00:38:14,159 --> 00:38:16,239
Victory and defeat are both common in battle.
407
00:38:18,878 --> 00:38:19,958
I have been fighting for a lifetime.
408
00:38:20,280 --> 00:38:20,960
No need for you to tell me.
409
00:38:33,925 --> 00:38:34,715
Grandfather.
410
00:38:36,028 --> 00:38:39,038
I want to plead you for the generals of both wings.
411
00:38:39,719 --> 00:38:41,399
They are not cowards.
412
00:38:41,822 --> 00:38:45,122
It's not a good weather for our fight.
413
00:38:45,747 --> 00:38:47,427
The soldiers rushed to the front.
414
00:38:47,680 --> 00:38:48,790
But they couldn't open eyes.
415
00:38:50,120 --> 00:38:50,980
I know.
416
00:38:53,738 --> 00:38:57,758
They are the veterans from Beijing.
417
00:38:58,224 --> 00:38:59,204
Tell them.
418
00:38:59,760 --> 00:39:01,960
They will be flogged.
419
00:39:03,320 --> 00:39:04,160
Yes.
420
00:39:05,654 --> 00:39:07,454
The rain comes early this year.
421
00:39:09,400 --> 00:39:14,220
If the sun doesn't come out, Shenji Camp will be doomed.
422
00:39:14,813 --> 00:39:17,493
We can win even without Shenji Camp.
423
00:39:18,177 --> 00:39:19,857
Grandfather, cheer up.
424
00:39:25,160 --> 00:39:26,070
Take a look.
425
00:39:28,177 --> 00:39:31,567
Your dad is right.
426
00:39:32,617 --> 00:39:38,827
Every man has a fool in his sleeve.
427
00:39:40,560 --> 00:39:43,270
The hegemony of the prairie still doesn't show up.
428
00:39:44,439 --> 00:39:46,479
He is so tough.
429
00:39:53,960 --> 00:39:54,630
Come...
430
00:39:54,800 --> 00:39:55,930
Drink...
431
00:40:02,880 --> 00:40:05,050
Ming's army has withdrawn, right?
432
00:40:05,374 --> 00:40:06,084
No.
433
00:40:06,869 --> 00:40:09,429
He is so stubborn.
434
00:40:10,374 --> 00:40:16,174
From tomorrow, Tartar and Uriyangqa should fight with them all day,
435
00:40:16,962 --> 00:40:18,082
We need to stall him.
436
00:40:19,112 --> 00:40:22,082
Shenji Camp can't move in the rain.
437
00:40:22,617 --> 00:40:24,697
It's a good time to consume him.
438
00:40:25,000 --> 00:40:26,170
Drink. Come.
439
00:40:26,355 --> 00:40:27,115
Come.
440
00:40:31,028 --> 00:40:31,838
Mahamud.
441
00:40:32,240 --> 00:40:33,220
Mahamud.
442
00:40:34,392 --> 00:40:35,932
We hail you as our hegemony.
443
00:40:36,308 --> 00:40:38,148
You can't be partial.
444
00:40:39,673 --> 00:40:40,753
What did you say?
445
00:40:48,271 --> 00:40:49,241
Mahamud.
446
00:40:49,240 --> 00:40:54,350
As I know, you Oirat, don't fight with us together.
447
00:40:59,673 --> 00:40:59,683
Oirat is a good knife.
448
00:40:59,680 --> 00:41:02,350
So you think our people's lives are so worthless?
449
00:41:02,353 --> 00:41:03,323
So you think our people's lives are so worthless?
450
00:41:03,317 --> 00:41:04,127
I can't use it so easily.
451
00:41:04,127 --> 00:41:05,137
I can't use it so easily.
452
00:41:06,308 --> 00:41:09,308
Zhu wants to take here from me.
453
00:41:10,560 --> 00:41:14,520
We Oirat will fight till the last breath.
454
00:41:15,140 --> 00:41:21,000
You say this now, so you want to shake the morale of the army?
455
00:41:33,680 --> 00:41:34,720
I am drunk.
456
00:41:35,233 --> 00:41:36,263
Drunk.
457
00:41:40,654 --> 00:41:40,684
Cheers.
458
00:41:40,680 --> 00:41:41,520
Drink...
459
00:41:41,520 --> 00:41:42,960
Drink...
460
00:41:42,960 --> 00:41:43,840
Come here
461
00:41:43,840 --> 00:41:44,160
Drink...
462
00:41:44,159 --> 00:41:44,539
Come. Drink.
463
00:41:44,538 --> 00:41:46,038
Come. Drink.
464
00:41:48,880 --> 00:41:49,630
The memorial...
465
00:41:50,841 --> 00:41:52,601
The rain comes so early this year.
466
00:41:52,880 --> 00:41:53,600
They can't get the provisions in time.
467
00:41:53,598 --> 00:41:54,238
Yes.
468
00:41:55,233 --> 00:41:56,603
What can we do?
469
00:41:58,411 --> 00:41:59,601
Wait...
470
00:42:05,720 --> 00:42:06,500
What happened?
471
00:42:12,803 --> 00:42:14,083
What happened?
472
00:42:26,835 --> 00:42:29,295
The tribes outside the Pass joined together.
473
00:42:29,299 --> 00:42:29,319
We missed the best time.
474
00:42:29,320 --> 00:42:31,220
We missed the best time.
475
00:42:31,775 --> 00:42:33,855
It rained for over a month there.
476
00:42:36,215 --> 00:42:37,615
We have heavy casualties.
477
00:42:38,177 --> 00:42:40,377
Alutai cavalry attacks our provision lines.
478
00:42:40,607 --> 00:42:42,727
So we can't provide the supplies in time.
479
00:42:42,944 --> 00:42:45,974
Ministry of Defense wants to make a withdrawal plan.
480
00:42:46,775 --> 00:42:48,655
So we want to ask for your opinion.
481
00:42:55,841 --> 00:42:56,881
Crown prince.
482
00:42:57,289 --> 00:42:58,219
Crown prince.
483
00:42:58,458 --> 00:42:59,658
Crown prince.
484
00:43:04,299 --> 00:43:05,379
You leave here.
485
00:43:05,701 --> 00:43:06,401
Go.
486
00:43:06,720 --> 00:43:07,570
Go.
487
00:43:20,046 --> 00:43:20,916
Mr. Mo.
488
00:43:21,588 --> 00:43:26,448
Is the crown prince ok?
31440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.