Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP26
2
00:01:43,400 --> 00:01:50,350
Since ancient times, emperors offer sacrifice to set the pace
3
00:01:50,450 --> 00:01:52,450
name the crown prince and consolidate the foundation of the country.
4
00:01:53,300 --> 00:01:56,060
For the inheritance hierarchy.
5
00:01:56,950 --> 00:02:02,700
I am cautious and conscientious to implement the ancestors' instructions.
6
00:02:03,700 --> 00:02:07,220
The instructions are vital. And we need to inherit the ancestral temple.
7
00:02:08,100 --> 00:02:09,620
It's about the distinguished men.
8
00:02:10,950 --> 00:02:12,670
Imperial grandson Zhu Zhanji.
9
00:02:13,400 --> 00:02:16,920
He is talented with striking appearance.
10
00:02:17,550 --> 00:02:20,510
And he is obedient to my decree.
11
00:02:21,000 --> 00:02:27,950
I would like to hold a ceremony to show the whole country.
12
00:02:28,550 --> 00:02:33,680
In 1421, I will Zhu Zhanji accolade and the imperial seal.
13
00:02:34,300 --> 00:02:36,100
He will be an entitled imperor grandson.
14
00:02:36,400 --> 00:02:41,580
According to the reign traditions, he needs to keep the country in his heart.
15
00:03:41,875 --> 00:03:45,675
Yes, your Majesty.
16
00:04:02,800 --> 00:04:06,840
Congratulations.
17
00:04:06,950 --> 00:04:11,030
God bless our country.
18
00:04:19,400 --> 00:04:59,600
Hu and Sun will be the imperial grandson's wife and concubine.
19
00:05:00,075 --> 00:05:03,155
They will inherit the ancestral temple to bring peace to the country.
20
00:05:03,475 --> 00:05:06,825
Now we bring the bride-price and all the outstanding and
21
00:05:06,825 --> 00:05:06,875
talented people are here to make the announcement.
22
00:05:06,875 --> 00:05:09,745
talented people are here to make the announcement.
23
00:05:10,750 --> 00:05:12,480
The conferring books.
24
00:05:29,625 --> 00:05:30,745
Give them.
25
00:05:40,075 --> 00:05:40,915
Rise.
26
00:05:45,500 --> 00:05:46,580
Make a bow with hands folded in front.
27
00:05:54,760 --> 00:05:55,550
On your knees.
28
00:06:17,900 --> 00:06:18,700
All on knees.
29
00:06:21,950 --> 00:06:23,950
Kowtow.
30
00:06:45,025 --> 00:06:48,555
After Feb. 2, I need to go out of the Pass with the emperor.
31
00:06:49,600 --> 00:06:53,520
Then you need to visit my father frequently.
32
00:06:54,125 --> 00:06:57,635
My mother often says you are so good at decoction.
33
00:06:58,675 --> 00:06:59,715
Thank you.
34
00:07:02,575 --> 00:07:04,255
Why do you say thank you?
35
00:07:06,120 --> 00:07:07,230
You don't need to tell me.
36
00:07:07,400 --> 00:07:08,960
I will take good care of them.
37
00:07:10,100 --> 00:07:15,050
The crown prince is so polite.
38
00:07:15,900 --> 00:07:17,300
This is the way he is.
39
00:07:18,425 --> 00:07:19,425
Grandfather always says,
40
00:07:20,000 --> 00:07:22,630
my father is like the cotton ball that popped from the gutter.
41
00:07:22,625 --> 00:07:22,635
He is the only gentleman in the palace.
42
00:07:22,640 --> 00:07:25,430
He is the only gentleman in the palace.
43
00:07:25,825 --> 00:07:27,385
Grandfather just can't quite fit in.
44
00:07:29,950 --> 00:07:31,750
But...
45
00:07:34,125 --> 00:07:37,635
It's ok that you call him the crown prince in public.
46
00:07:38,225 --> 00:07:40,905
But you need to call him father in private.
47
00:07:47,300 --> 00:07:49,260
Forget it. I won't force you.
48
00:08:12,825 --> 00:08:15,955
I think I am a jinx.
49
00:08:20,300 --> 00:08:23,030
I have no prejudice against the crown prince.
50
00:08:27,050 --> 00:08:29,300
Jinx?
51
00:08:42,225 --> 00:08:43,385
This is Kerulen river.
52
00:08:44,425 --> 00:08:46,665
Tide comes in June.
53
00:08:48,225 --> 00:08:51,515
The tide can submerge the mountains on both sides.
54
00:08:54,075 --> 00:08:55,435
If you march here with army,
55
00:08:56,025 --> 00:08:58,285
I'm here, in the upstream of the river.
56
00:08:59,750 --> 00:09:01,150
And use Han Xin's art of war.
57
00:09:02,050 --> 00:09:04,300
Stop the flow of water, all the army expels
58
00:09:04,300 --> 00:09:06,300
and draw off the water from the upstream.
59
00:09:07,200 --> 00:09:09,040
I can send you to feed fish and shrimps.
60
00:09:14,300 --> 00:09:15,620
I haven't spoken yet.
61
00:09:16,950 --> 00:09:18,030
This is FlashSearch.
62
00:09:20,900 --> 00:09:22,020
I'm over there.
63
00:09:22,225 --> 00:09:25,755
I will surround all the cannons here.
64
00:09:26,200 --> 00:09:28,280
The wagons of supplies and gear. Separate the planks.
65
00:09:28,800 --> 00:09:30,760
They can be used as the temporary abode.
66
00:09:30,875 --> 00:09:32,315
And the rafts on the water.
67
00:09:33,425 --> 00:09:40,275
If the tide lasts less than half a month, I can move freely after the tide ebbs.
68
00:09:43,200 --> 00:09:44,320
This is the literati's strategy.
69
00:09:44,550 --> 00:09:45,510
It's the spur of the moment.
70
00:09:46,325 --> 00:09:49,715
They won't be so rational if the war comes.
71
00:09:50,225 --> 00:09:55,425
The emperor drives you back with cavalrymen one on one.
72
00:09:55,850 --> 00:09:59,360
You brag about yourself so blindly. So funny.
73
00:10:03,225 --> 00:10:07,245
Back then, the soldiers he confronted were slothful.
74
00:10:08,350 --> 00:10:11,400
Now it's different here.
75
00:10:12,025 --> 00:10:13,465
The grassland is our hometown.
76
00:10:14,675 --> 00:10:16,995
There is nowhere to hide without the water plants.
77
00:10:18,150 --> 00:10:19,990
The morale at that time...
78
00:10:20,400 --> 00:10:21,160
You should see it again.
79
00:10:33,350 --> 00:10:34,230
You cheat.
80
00:10:35,650 --> 00:10:38,860
Decamp.
81
00:10:39,275 --> 00:10:40,955
We need to go immediately.
82
00:10:43,225 --> 00:10:43,825
Decamp.
83
00:10:44,025 --> 00:10:44,945
Come up.
84
00:10:46,700 --> 00:10:50,380
Decamp.
85
00:10:51,200 --> 00:10:53,320
We need to leave now, hurry up.
86
00:10:55,225 --> 00:10:56,385
On alert.
87
00:10:56,900 --> 00:10:58,300
Decamp now.
88
00:11:03,550 --> 00:11:04,750
Imperial grandson comes.
89
00:11:08,700 --> 00:11:09,340
No red tapes.
90
00:11:11,400 --> 00:11:11,880
Sit.
91
00:11:15,300 --> 00:11:16,100
Is horseman here?
92
00:11:16,600 --> 00:11:18,080
Yes, your Royal Highness.
93
00:11:18,500 --> 00:11:19,700
Doctor and Sergeant.
94
00:11:20,400 --> 00:11:21,200
Yes. -Yes.
95
00:11:22,925 --> 00:11:25,155
The emperor permits me to inspect the army.
96
00:11:25,900 --> 00:11:28,000
Drugs, provisions and the horse diet.
97
00:11:28,425 --> 00:11:29,225
Are they enough?
98
00:11:30,250 --> 00:11:35,380
Based on past experience, we have 4,400 medics and drugs for 6 months.
99
00:11:35,850 --> 00:11:40,160
We will bring 60 good farriers.
100
00:11:41,900 --> 00:11:43,500
We are going to decamp, and it's hot.
101
00:11:44,000 --> 00:11:47,800
These are standing drugs for march.
102
00:11:48,200 --> 00:11:49,050
Make them into sachets.
103
00:11:49,300 --> 00:11:51,080
During the march, make a station every ten miles.
104
00:11:51,300 --> 00:11:52,460
So the soldiers can take them if necessary.
105
00:11:53,500 --> 00:11:53,980
Yes.
106
00:11:54,175 --> 00:11:56,755
You need to show me the dosages before you give them out.
107
00:11:57,075 --> 00:11:58,715
Especially drug for traumatic injuries and hemostatic.
108
00:11:59,275 --> 00:12:02,245
Each injured soldier should be taken care of by two people.
109
00:12:02,675 --> 00:12:04,245
If the doctors can't take a good care of them,
110
00:12:04,275 --> 00:12:06,275
we will have low combat effectiveness.
111
00:12:06,275 --> 00:12:06,875
Imperial grandson.
112
00:12:07,550 --> 00:12:08,510
We are short of hands.
113
00:12:09,100 --> 00:12:10,580
These are finished medicinal materials.
114
00:12:10,825 --> 00:12:14,295
It takes two months to grind them into powder and give them out,
115
00:12:14,650 --> 00:12:17,400
If everyone asks me for two months, will we still fight a war?
116
00:12:18,300 --> 00:12:19,740
You need to prepare everything before we get out of the Great Wall.
117
00:12:20,650 --> 00:12:23,960
Temperature varies widely from day to night outside the Pass.
118
00:12:24,400 --> 00:12:25,600
The recruits can't stand it.
119
00:12:25,875 --> 00:12:27,915
If you can't do it, you need to behead yourself.
120
00:12:28,750 --> 00:12:29,670
Your Royal Highness.
121
00:12:30,000 --> 00:12:33,160
Can we give the cold medicines out first?
122
00:12:33,675 --> 00:12:34,755
It's the prescription from the imperial academy of medicine.
123
00:12:34,950 --> 00:12:36,310
It's very useful.
124
00:12:37,200 --> 00:12:37,630
Yes.
125
00:12:38,080 --> 00:12:38,480
Yes.
126
00:12:40,625 --> 00:12:44,355
Horseman, you need to send a team as the vanguard.
127
00:12:45,075 --> 00:12:46,715
Find good terrains for stable.
128
00:12:47,875 --> 00:12:49,075
Previously we had two false alarms in the camp.
129
00:12:49,250 --> 00:12:51,600
All the 2000 horses ran away.
130
00:12:52,200 --> 00:12:53,440
We can't be careful enough this time.
131
00:12:54,150 --> 00:12:57,880
You need to add salt and grass for war horses at night.
132
00:12:58,350 --> 00:13:01,120
Don't starve my horses.
133
00:13:01,550 --> 00:13:02,910
We are understaffed.
134
00:13:03,150 --> 00:13:05,840
We even don't have enough people for the bathorses.
135
00:13:06,000 --> 00:13:07,240
Go to recruit some men.
136
00:13:07,750 --> 00:13:09,190
A warhorse is the leg of the army.
137
00:13:09,800 --> 00:13:12,130
We can't make any mistake.
138
00:13:12,440 --> 00:13:12,880
Yes.
139
00:13:14,150 --> 00:13:17,930
Along the way, the clamor is all over the army.
140
00:13:18,275 --> 00:13:20,875
All sizes of boxes on the wagons.
141
00:13:21,075 --> 00:13:22,345
All officer's luggages.
142
00:13:23,300 --> 00:13:25,820
It's a war, why do you take so many luggage?
143
00:13:26,400 --> 00:13:27,640
The country will give you the coffin if you are sacrificed.
144
00:13:37,480 --> 00:13:39,000
Six words out of the Great Wall
145
00:13:39,500 --> 00:13:41,420
Take the strongholds and fight hard.
146
00:13:42,675 --> 00:13:43,345
What's strongholds?
147
00:13:43,950 --> 00:13:45,670
Digging three trenches around the camps.
148
00:13:46,150 --> 00:13:47,510
One trench in front, one in the middle, one in the rear.
149
00:13:47,725 --> 00:13:50,275
Make the front and the rear four feet wide and one foot deep.
150
00:13:50,750 --> 00:13:52,910
The middle one is eight feet deep and one foot wide.
151
00:13:53,350 --> 00:13:54,540
Bamboo sticks cover the bottom of the trenches.
152
00:13:55,000 --> 00:13:57,030
You can't be careful enough. No goof-off.
153
00:13:57,675 --> 00:13:59,435
We need to dig trenches even if we stay for one night.
154
00:14:00,750 --> 00:14:03,850
Allocate the barricades and gunpowder well.
155
00:14:04,125 --> 00:14:09,235
If there is something wrong, I will punish Sergeant first.
156
00:14:09,625 --> 00:14:09,995
Yes.
157
00:14:11,750 --> 00:14:12,790
Fight hard.
158
00:14:13,600 --> 00:14:15,120
Means we need to go all out.
159
00:14:15,800 --> 00:14:17,320
The brave side will win.
160
00:14:17,750 --> 00:14:19,950
Strongholds and fighting hard are our secret weapons.
161
00:14:20,320 --> 00:14:21,080
Don't forget.
162
00:14:21,480 --> 00:14:22,280
Yes.
163
00:14:22,720 --> 00:14:23,230
Dismiss.
164
00:14:31,150 --> 00:14:31,750
Imperial grandson.
165
00:14:32,150 --> 00:14:35,680
Why were you laughing just now?
166
00:14:36,350 --> 00:14:37,510
I laughed because of your high prestige backed up with power.
167
00:14:38,350 --> 00:14:40,720
You offended so many people in a while.
168
00:14:41,800 --> 00:14:43,450
I am awed.
169
00:14:44,075 --> 00:14:45,035
It's the imperial decree.
170
00:14:45,300 --> 00:14:46,220
What can I do?
171
00:14:46,960 --> 00:14:48,030
I can't be so hesitant.
172
00:14:48,700 --> 00:14:51,220
I'm the horseman.
173
00:14:51,480 --> 00:14:52,400
I can see a lot.
174
00:14:54,425 --> 00:14:58,245
Now many officers are from the campaign of Jingnan.
175
00:14:58,400 --> 00:15:00,280
Now they make a fortune.
176
00:15:01,875 --> 00:15:03,955
Speaking of which, we have so many horsemen.
177
00:15:04,300 --> 00:15:08,780
But most of them hold down a job without doing a stroke of work.
178
00:15:10,750 --> 00:15:13,130
The emperor builds his empire with this.
179
00:15:13,300 --> 00:15:14,460
I think he knows this.
180
00:15:15,700 --> 00:15:17,220
Now the war is imminent.
181
00:15:17,550 --> 00:15:20,730
So we can't have an exhaustive reform.
182
00:15:21,800 --> 00:15:24,650
People around the emperor speak no truth.
183
00:15:24,950 --> 00:15:26,150
I don't care if I offend them.
184
00:15:26,675 --> 00:15:28,075
It's better than we are defeated.
185
00:15:30,500 --> 00:15:37,730
But if I see you sneer again, I will have you whipped.
186
00:15:55,520 --> 00:15:56,350
Guess.
187
00:15:57,225 --> 00:15:58,185
What does he mean?
188
00:16:00,550 --> 00:16:02,630
Tartar and Oirat are at odds all the time.
189
00:16:03,150 --> 00:16:05,240
We spend much money on them.
190
00:16:06,025 --> 00:16:11,395
So I think the leader of Oirat is here to fish for information.
191
00:16:12,075 --> 00:16:15,555
Second, he wants to know who we are going to fight against.
192
00:16:16,000 --> 00:16:18,740
I think we should settle himself first.
193
00:16:19,100 --> 00:16:21,680
Then persuade him to eliminate Tartar with us.
194
00:16:21,900 --> 00:16:24,960
And eliminate Oirat before we return.
195
00:16:25,900 --> 00:16:27,300
Your wishful thinking.
196
00:16:29,150 --> 00:16:30,150
What's your take?
197
00:16:30,950 --> 00:16:32,630
The leader of Oirat is Mahamud.
198
00:16:33,425 --> 00:16:36,925
His grandson is Esen, wet behind the ears.
199
00:16:37,825 --> 00:16:39,265
Mahamud won't come here.
200
00:16:39,825 --> 00:16:43,425
If we catch him, tribe Oirat will be in a total fiasco.
201
00:16:48,625 --> 00:16:50,585
You are right for his fishing for information.
202
00:16:50,875 --> 00:16:52,995
But you think he will fight against Tartar with us?
203
00:16:53,800 --> 00:16:54,680
I really doubt it.
204
00:16:56,350 --> 00:16:58,360
I won't let them fish for information.
205
00:17:00,075 --> 00:17:04,025
As I know, Esen is a famous general on the grassland.
206
00:17:12,475 --> 00:17:14,415
Tomorrow afternoon, I will see Esen.
207
00:17:14,875 --> 00:17:15,425
Father.
208
00:17:16,425 --> 00:17:19,635
I can see him on your behalf.
209
00:17:21,350 --> 00:17:22,710
I just want to know more about the enemy.
210
00:17:24,825 --> 00:17:28,845
Am I too old that he ignores me?
211
00:17:34,750 --> 00:17:36,430
Don't look formidable.
212
00:17:43,025 --> 00:17:43,865
Or you should go for me.
213
00:17:44,425 --> 00:17:44,835
Yes.
214
00:17:50,025 --> 00:17:53,155
He never sees me before.
215
00:17:53,700 --> 00:17:56,080
You should wear my robe.
216
00:17:57,350 --> 00:17:58,150
Sit there.
217
00:17:59,475 --> 00:18:01,075
You should scare him.
218
00:18:02,500 --> 00:18:03,820
I...
219
00:18:04,075 --> 00:18:05,155
What should I say?
220
00:18:05,500 --> 00:18:06,740
I don't care what you say.
221
00:18:07,850 --> 00:18:09,030
Just scare him.
222
00:18:09,720 --> 00:18:10,500
What's your take, guys?
223
00:18:19,025 --> 00:18:24,575
Let him see our young and heroic emperor.
224
00:18:26,775 --> 00:18:31,115
Then I will be a veteran.
225
00:18:31,750 --> 00:18:33,350
Ignite the incense and stand there.
226
00:18:33,675 --> 00:18:34,715
And serve the emperor.
227
00:19:11,000 --> 00:19:16,720
The emperor sees Esen, the leader of Oirat.
228
00:19:16,950 --> 00:19:20,190
Esen comes.
229
00:19:21,050 --> 00:19:26,800
The emperor sees Esen, the leader of Oirat.
230
00:19:26,950 --> 00:19:30,510
Esen comes.
231
00:19:34,275 --> 00:19:37,395
Your Majesty.
232
00:19:50,375 --> 00:19:52,995
I give the greetings to Your Majesty on behalf of our tribe.
233
00:20:00,575 --> 00:20:04,195
So why are you here?
234
00:20:04,400 --> 00:20:07,680
As I know, you go all out on an expedition.
235
00:20:08,150 --> 00:20:10,110
I don't know if I can help you.
236
00:20:11,550 --> 00:20:13,310
Thank you for your filiality.
237
00:20:15,675 --> 00:20:16,955
I want to crusade against Tartar.
238
00:20:18,075 --> 00:20:21,635
These years, Tartar attacked my border for many times.
239
00:20:22,075 --> 00:20:24,515
They looted and injured my soldiers.
240
00:20:25,225 --> 00:20:27,145
I won't stand it anymore.
241
00:20:28,975 --> 00:20:32,595
And you also did this.
242
00:20:34,800 --> 00:20:38,120
Some people of our tribe were seduced by them.
243
00:20:38,800 --> 00:20:40,360
It's not our leader's intention.
244
00:20:41,175 --> 00:20:47,645
If possible, we want to pioneer to befriend you.
245
00:20:47,800 --> 00:20:49,120
And we won't intrude into your territory.
246
00:20:51,225 --> 00:20:52,065
Pioneer?
247
00:20:52,800 --> 00:20:53,830
How many people do you have?
248
00:20:53,825 --> 00:20:53,915
More than four thousand.
249
00:20:53,920 --> 00:20:57,360
More than four thousand.
250
00:20:58,550 --> 00:21:00,710
At least 4,000...
251
00:21:03,700 --> 00:21:04,900
We have more than one million.
252
00:21:05,875 --> 00:21:07,275
We don't care your 4,000 people.
253
00:21:08,075 --> 00:21:10,755
But thanks anyway.
254
00:21:11,850 --> 00:21:15,360
Tell your men who are close to Tartar.
255
00:21:15,900 --> 00:21:17,580
Stay away from Tartar.
256
00:21:17,875 --> 00:21:18,315
Yes.
257
00:21:19,550 --> 00:21:23,600
I also brought my grandfather's gift for you.
258
00:21:24,550 --> 00:21:25,950
500 good horses.
259
00:21:26,350 --> 00:21:27,390
2000 sheep.
260
00:21:27,800 --> 00:21:29,320
I hope you will like it.
261
00:21:30,475 --> 00:21:31,995
Why is your grandfather not here?
262
00:21:34,475 --> 00:21:36,035
He is ill in bed.
263
00:21:36,875 --> 00:21:38,115
He fell from the horseback that day.
264
00:21:38,600 --> 00:21:40,000
He lied in bed for one month.
265
00:21:41,950 --> 00:21:45,300
If you need doctors and medicine, feel free to tell me.
266
00:21:45,500 --> 00:21:45,960
Yes.
267
00:21:47,600 --> 00:21:49,360
Thank you, your Majesty.
268
00:22:02,500 --> 00:22:02,920
How's it?
269
00:22:04,560 --> 00:22:05,000
Fan Zhong.
270
00:22:08,150 --> 00:22:09,830
Entertain them well.
271
00:22:10,475 --> 00:22:11,595
Reward them with money.
272
00:22:12,025 --> 00:22:13,345
Don't cold-shoulder them.
273
00:22:13,600 --> 00:22:13,920
Yes.
274
00:22:14,100 --> 00:22:14,480
Go.
275
00:22:15,440 --> 00:22:15,830
Come back.
276
00:22:23,240 --> 00:22:30,350
Ask him about the impression of the emperor.
277
00:22:33,880 --> 00:22:34,300
Yes.
278
00:22:34,720 --> 00:22:35,100
Go.
279
00:22:40,050 --> 00:22:44,440
What's the impression of the emperor.
280
00:22:45,500 --> 00:22:47,120
Why are you still sitting there?
281
00:23:34,760 --> 00:23:35,150
Your Majesty.
282
00:23:37,800 --> 00:23:38,440
How's it?
283
00:23:40,075 --> 00:23:41,715
He never sees so much money.
284
00:23:42,750 --> 00:23:47,880
They say god bless you while drinking.
285
00:23:50,075 --> 00:23:51,145
What about my question?
286
00:23:51,425 --> 00:23:52,595
Esen is so funny.
287
00:23:53,175 --> 00:23:58,035
He says you are so dashing and powerful.
288
00:23:59,250 --> 00:24:04,150
But the veteran with a machete next to him is a real hero.
289
00:24:09,960 --> 00:24:10,600
Where is he?
290
00:24:11,040 --> 00:24:11,830
I saw him off just now.
291
00:24:15,100 --> 00:24:16,120
No.
292
00:24:17,500 --> 00:24:19,380
We can't let him go back.
293
00:24:20,275 --> 00:24:22,355
Go take him back.
294
00:24:22,750 --> 00:24:23,390
Get him back.
295
00:24:24,700 --> 00:24:29,120
Even if we need to fight against Oirat.
296
00:24:30,850 --> 00:24:36,200
He is so young with awe-inspiring appearance.
297
00:24:36,700 --> 00:24:38,700
And his eyes impressed me a lot.
298
00:24:39,825 --> 00:24:41,385
He will make a career.
299
00:24:45,200 --> 00:24:47,880
God wants to destroy our Ming dynasty?
300
00:24:51,475 --> 00:24:52,195
What are you waiting for?
301
00:24:52,350 --> 00:24:52,800
Yes.
302
00:24:53,950 --> 00:24:54,550
I'll go with him.
303
00:25:39,080 --> 00:25:39,480
Bros.
304
00:25:39,875 --> 00:25:40,995
I have a bad omen.
305
00:25:41,200 --> 00:25:42,680
Split up. Go back to the hometown.
306
00:25:42,825 --> 00:25:43,865
Hurry up.
307
00:25:45,760 --> 00:25:46,480
Split up.
308
00:30:40,300 --> 00:30:40,880
Jiuwan.
309
00:30:45,875 --> 00:30:47,435
It's ok, just show your card.
310
00:30:47,900 --> 00:30:48,940
Ok?
311
00:30:52,500 --> 00:30:53,080
Jiuwen.
312
00:30:53,875 --> 00:30:55,195
You will lose money for it.
313
00:30:55,625 --> 00:30:56,665
No.
314
00:30:57,075 --> 00:30:57,675
Deal.
315
00:31:05,840 --> 00:31:06,480
I don't want to play it.
316
00:31:07,900 --> 00:31:08,860
Well.
317
00:31:14,875 --> 00:31:19,315
As I know, the emperor defeated Tartar's elite troops.
318
00:31:19,650 --> 00:31:24,240
I assume they will come back soon if it goes on like this.
319
00:31:26,700 --> 00:31:27,860
I hope so.
320
00:31:28,700 --> 00:31:29,880
Amitabha.
321
00:31:30,675 --> 00:31:32,435
I need to pray every day.
322
00:31:34,075 --> 00:31:37,645
In the morning, I saw the crown prince go to the ministry of defense.
323
00:31:38,000 --> 00:31:40,840
I think he should work at home.
324
00:31:41,225 --> 00:31:46,195
I don't think he should ruin his body to run errands.
325
00:31:47,560 --> 00:31:48,200
See.
326
00:31:48,925 --> 00:31:51,445
Now you begin to care for the fate of the nation.
327
00:31:56,200 --> 00:31:57,160
Liangwan.
328
00:31:59,350 --> 00:31:59,950
Got it.
329
00:32:00,150 --> 00:32:01,590
Again?
330
00:32:02,400 --> 00:32:04,480
I am done with it.
331
00:32:06,500 --> 00:32:07,180
Jinkongque.
332
00:32:09,075 --> 00:32:12,155
The crown princess is so lucky.
333
00:32:12,475 --> 00:32:14,035
Both of us are doomed to lose.
334
00:32:14,240 --> 00:32:16,480
I am here to shuffle.
335
00:32:17,475 --> 00:32:20,545
Time for decotion.
336
00:32:20,950 --> 00:32:22,310
Thank you.
337
00:32:29,750 --> 00:32:31,670
She is really not good at this.
338
00:32:31,880 --> 00:32:33,080
We can go on playing.
339
00:32:34,125 --> 00:32:37,515
I want to ask a favor. I need you to ask a question for me.
340
00:32:40,025 --> 00:32:40,825
All ears.
341
00:32:42,475 --> 00:32:45,155
Someone reports your aunt to me.
342
00:32:47,475 --> 00:32:48,835
I can't say anything.
343
00:32:51,475 --> 00:32:53,075
But we just moved the capital.
344
00:32:53,200 --> 00:32:55,040
We have a lot to do.
345
00:32:55,425 --> 00:32:57,265
She can't lie in bed all the time.
346
00:32:58,075 --> 00:32:59,915
She really thinks she is the emperor's relative?
347
00:33:00,950 --> 00:33:02,070
I'll ask her right away.
348
00:33:05,875 --> 00:33:08,745
In the future, you will be the crown princess.
349
00:33:09,350 --> 00:33:13,330
According to the rules of civilians, the wife will run the home.
350
00:33:14,550 --> 00:33:19,300
You need someone to help you.
351
00:33:20,750 --> 00:33:21,280
Yes.
352
00:33:41,425 --> 00:33:41,995
Well, crown prince...
353
00:33:42,150 --> 00:33:42,520
Crown prince.
354
00:33:42,625 --> 00:33:43,265
I think...
355
00:33:43,300 --> 00:33:43,750
Go.
356
00:33:52,650 --> 00:33:58,240
After this battle, the emperor wants to divide forces.
357
00:33:59,550 --> 00:34:02,560
But I disagree.
358
00:34:03,750 --> 00:34:04,950
That's not all.
359
00:34:05,475 --> 00:34:08,425
We need to reallocate provisions, munitions, supplies, and gears.
360
00:34:08,425 --> 00:34:08,475
I think we can't divide forces so abruptly.
361
00:34:08,475 --> 00:34:09,655
I think we can't divide forces so abruptly.
362
00:34:10,950 --> 00:34:12,750
Don't apple polish me.
363
00:34:13,275 --> 00:34:14,705
I will persuade him.
364
00:34:15,100 --> 00:34:18,080
I need specific methods.
365
00:34:18,350 --> 00:34:22,000
How to divide forces?
366
00:34:22,625 --> 00:34:24,505
Ministers of defense have any ideas?
367
00:34:26,475 --> 00:34:27,595
Left and right wings.
368
00:34:28,000 --> 00:34:29,560
Prince Han and prince Zhao lead soldiers.
369
00:34:30,350 --> 00:34:34,290
The emperor will go across Onon river right?
370
00:34:47,700 --> 00:34:50,610
Why no terrains around Onon river?
371
00:34:51,025 --> 00:34:55,445
Since our dynasty, no one has led the army to the north of Onon River.
372
00:34:55,500 --> 00:34:59,060
Our surveyors didn't expect the emperor would go so far.
373
00:35:00,675 --> 00:35:02,075
I think the forces are divided so well.
374
00:35:07,450 --> 00:35:10,080
The two wings collude with each other.
375
00:35:10,825 --> 00:35:12,025
The right and the left are like a scissor.
376
00:35:13,425 --> 00:35:14,795
Nonsense endangers the empire.
377
00:35:15,400 --> 00:35:16,560
Nonsense endangers the empire?
378
00:35:16,875 --> 00:35:17,915
Don't pin labels on me indiscreetly.
379
00:35:18,300 --> 00:35:18,840
Let me ask you.
380
00:35:20,075 --> 00:35:21,795
You only see Tartar's den.
381
00:35:22,500 --> 00:35:24,830
Do you know? Here is too wet to march?
382
00:35:26,025 --> 00:35:29,695
We can have a high possibility of winning the battle before the rainy season.
383
00:35:30,100 --> 00:35:32,480
Otherwise the whole troop will starve.
384
00:35:33,000 --> 00:35:35,160
You can afford it?
385
00:35:35,875 --> 00:35:40,595
At the current speed, we will return before the rainy season.
386
00:35:41,875 --> 00:35:43,155
An armchair strategist.
387
00:35:43,300 --> 00:35:44,420
What?
388
00:35:44,750 --> 00:35:46,150
I think you are a coward.
389
00:35:46,200 --> 00:35:46,480
You...
390
00:35:46,675 --> 00:35:47,395
Enough...
391
00:35:47,625 --> 00:35:49,145
Stop it.
392
00:35:49,700 --> 00:35:51,140
We all work for the country.
393
00:35:51,425 --> 00:35:52,505
Just speak your mind.
394
00:35:52,900 --> 00:35:54,140
Don't be so aggressive.
395
00:35:54,825 --> 00:35:56,545
Crown prince, I think...
396
00:35:56,800 --> 00:35:57,680
Think... -Enough.
397
00:35:59,300 --> 00:36:00,000
Crown prince.
398
00:36:01,475 --> 00:36:02,755
I think it's a little faster.
399
00:36:03,675 --> 00:36:04,115
Yes.
400
00:36:04,500 --> 00:36:07,390
Send Alutai's memorial for reinforcement.
401
00:36:14,425 --> 00:36:16,105
Alutai asked us for reinforcement last year.
402
00:36:16,500 --> 00:36:19,760
They say tribe Oirat killed its leader.
403
00:36:19,875 --> 00:36:20,755
Punyari.
404
00:36:21,075 --> 00:36:24,825
Their campsite was here, too.
405
00:36:25,275 --> 00:36:26,515
But this time in the emperor's expedition,
406
00:36:27,225 --> 00:36:30,675
Alutai's campsite is 500 miles backwards.
407
00:36:31,400 --> 00:36:35,680
Do you know what he means?
408
00:36:43,350 --> 00:36:47,000
It's an ambush to stop our retreat.
409
00:36:48,150 --> 00:36:49,190
I don't think so.
410
00:36:50,150 --> 00:36:54,070
Even if he wants to rebel, he can't do it.
411
00:36:54,700 --> 00:36:55,820
Because the emperor wins every time.
412
00:36:57,075 --> 00:36:58,675
Gather all the latest military intelligence.
413
00:36:58,900 --> 00:37:00,060
I want to see where they are.
414
00:37:10,500 --> 00:37:11,740
Oirat is on side front.
415
00:37:12,025 --> 00:37:13,865
Tartar retreats from the right front.
416
00:37:14,700 --> 00:37:16,260
Uriyangqa is on the right.
417
00:37:16,500 --> 00:37:18,710
Alutai will keep an eye on our supply line.
418
00:37:19,300 --> 00:37:19,960
Crown prince.
419
00:37:20,950 --> 00:37:22,640
This is a pocket.
420
00:37:30,500 --> 00:37:31,660
Crown prince...
421
00:37:32,950 --> 00:37:33,550
It doesn't matter.
422
00:37:35,100 --> 00:37:38,400
So that's it.
423
00:37:39,000 --> 00:37:39,400
Great.
424
00:37:39,900 --> 00:37:40,780
Note it down.
425
00:37:42,525 --> 00:37:47,195
Tartar suffered a great deal after this battle.
426
00:37:48,200 --> 00:37:50,880
We are so pleased, but we are worried at the same time.
427
00:37:52,300 --> 00:37:55,600
They are defeated, but they retreat in good order.
428
00:37:56,475 --> 00:38:00,875
Uriyangqa and Oirat sneak around the left and right wings of our army.
429
00:38:01,350 --> 00:38:04,720
Alutai's remaining soldiers are lurking on our army supply line.
430
00:38:04,875 --> 00:38:06,235
It's so worrying.
431
00:38:07,075 --> 00:38:08,035
The rainy season is coming.
432
00:38:08,500 --> 00:38:10,100
And the poor logistics supplies.
433
00:38:11,100 --> 00:38:15,750
If the three armies encircle us, our weapons will underperform.
434
00:38:17,150 --> 00:38:18,230
We will be passive.
435
00:38:19,475 --> 00:38:20,995
I hope the emperor will think it carefully.
436
00:38:22,800 --> 00:38:24,040
Note down this one.
437
00:38:24,950 --> 00:38:28,650
The emperor wants to divide forces into the right-wing and left-wing immediately.
438
00:38:28,700 --> 00:38:31,880
To defeat Oirat and Uriyangqa separatively.
439
00:38:32,475 --> 00:38:35,995
If we can't win by June, we should withdraw the troop right away.
440
00:38:36,625 --> 00:38:39,345
Just like what Zhuge Liang did in Wuzhangyuan.
441
00:38:39,800 --> 00:38:41,680
We need more soldiers to mislead the enemy and more camps.
442
00:38:41,800 --> 00:38:44,040
We need to dig more stovetop burners and wait for the opportunity.
443
00:38:46,150 --> 00:38:47,310
Urgent paper.
444
00:38:49,500 --> 00:38:52,080
For dividing the forces, we need to come up with a plan.
445
00:38:52,625 --> 00:38:53,785
I will instruct them to prepare.
446
00:38:54,325 --> 00:38:56,715
Now, how many soldiers does Oirat have?
447
00:38:57,400 --> 00:38:58,560
Our intelligence is inaccurate.
448
00:38:59,150 --> 00:39:01,470
They say, they have 4000 to 5000.
449
00:39:01,875 --> 00:39:03,555
Our intelligence is 20,000 to 30,000.
450
00:39:04,625 --> 00:39:07,925
How to divide left and right wings?
451
00:39:08,075 --> 00:39:10,195
The emperor has 600,000 elite soldiers.
452
00:39:10,675 --> 00:39:11,795
He leads middle troops.
453
00:39:12,475 --> 00:39:14,875
The left and right wings have 100,000 separately.
454
00:39:15,375 --> 00:39:19,195
They are outnumbered.
455
00:39:20,400 --> 00:39:26,080
As long as it doesn't rain, our cannons and blunderbusses are invincible.
456
00:39:28,800 --> 00:39:34,440
Do you find there is a hegemon on the prairie?
457
00:39:36,400 --> 00:39:39,560
And all the tribes listen to one man's instructions.
458
00:39:41,700 --> 00:39:43,780
He can control the whole situation.
459
00:39:44,950 --> 00:39:48,740
This is the most terrifying.
460
00:39:52,350 --> 00:39:56,150
Kill...
461
00:41:02,300 --> 00:41:04,180
Correct me if I am wrong.
462
00:41:04,925 --> 00:41:08,675
The horse is not your son, why do you grind the salt so fine?
463
00:41:09,280 --> 00:41:10,480
No one can have enough sleep.
464
00:41:10,575 --> 00:41:12,705
Now you make me work late at night.
465
00:41:12,900 --> 00:41:14,540
These are the best steeds.
466
00:41:15,700 --> 00:41:18,430
If salt is not fine, they won't have enough
467
00:41:18,425 --> 00:41:18,445
kick power on the battlefield tomorrow.
468
00:41:18,450 --> 00:41:20,430
kick power on the battlefield tomorrow.
469
00:41:21,200 --> 00:41:22,240
Well, I got it.
470
00:41:24,075 --> 00:41:29,295
I think we can return before the end of the year.
471
00:41:30,950 --> 00:41:31,520
Really?
472
00:41:35,600 --> 00:41:40,350
No matter how many troops you have, all the cannons and
473
00:41:40,350 --> 00:41:40,400
and blunderbusses will give you all holes.
474
00:41:40,400 --> 00:41:46,850
and blunderbusses will give you all holes.
475
00:41:48,800 --> 00:41:49,880
Not entirely.
476
00:41:52,200 --> 00:41:54,640
It will soon rain on this grassland.
477
00:41:55,775 --> 00:41:57,655
So I really doubt blunderbuss will work.
478
00:41:59,600 --> 00:42:02,030
Even without the cannons and blunderbusses,
479
00:42:02,100 --> 00:42:04,400
they can defeat the enemy with the high morale.
480
00:42:05,900 --> 00:42:07,540
The old emperor is going to take here back?
481
00:42:08,350 --> 00:42:11,360
All the tribes fight for their homelands.
482
00:42:12,350 --> 00:42:13,430
The high morale.
483
00:42:15,075 --> 00:42:16,155
I don't think so.
484
00:42:17,600 --> 00:42:18,320
You can go to sleep.
485
00:42:19,300 --> 00:42:21,340
I will keep watch tonight.
486
00:42:34,075 --> 00:42:34,815
Crown prince.
487
00:42:35,375 --> 00:42:37,825
Sister thinks you can
488
00:42:37,975 --> 00:42:40,045
work at home with ministers of defense.
489
00:42:40,400 --> 00:42:42,640
It sounds pretty reasonable.
490
00:42:44,600 --> 00:42:46,240
Maybe you should consider.
491
00:42:47,425 --> 00:42:49,225
We have rules to follow.
492
00:42:50,550 --> 00:42:52,190
My residence is not the ministry of defense.
493
00:42:53,150 --> 00:42:55,730
If I have a military meeting at home,
494
00:42:55,950 --> 00:42:59,350
people will think I want to take the throne by force.
495
00:43:00,950 --> 00:43:02,630
The crown princess also said today.
496
00:43:02,800 --> 00:43:04,680
Never talk about this again.
497
00:43:06,150 --> 00:43:11,330
Men can change the rules if necessary.
498
00:43:12,150 --> 00:43:13,710
Beijing is not like Nanjing.
499
00:43:13,875 --> 00:43:15,915
It's close to the Pass.
500
00:43:16,275 --> 00:43:16,995
It's windy and cold.
501
00:43:20,300 --> 00:43:21,780
I'll go send for a doctor.
502
00:43:23,425 --> 00:43:24,225
No need.
503
00:43:24,920 --> 00:43:26,080
Wait for dawn.
504
00:43:26,750 --> 00:43:27,870
I'll go send for the doctor first.
505
00:43:28,900 --> 00:43:30,660
Come back...
506
00:43:31,350 --> 00:43:37,230
If you go send for the doctor now, all the people will know this before dawn.
35874
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.