Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP25
2
00:01:33,350 --> 00:01:44,880
(Poem)
3
00:01:49,700 --> 00:01:51,260
When I was young,
4
00:01:54,400 --> 00:01:56,600
I followed general Xu Da on the north expedition.
5
00:01:57,650 --> 00:02:03,760
Hainan, Huaibei cities and Hongze Lake are the land of fish and rice
6
00:02:06,475 --> 00:02:07,995
They are sparsely populated.
7
00:02:09,000 --> 00:02:10,640
The grass grows over half of a man.
8
00:02:11,425 --> 00:02:15,325
And grows from the yard to a heatable brick bed.
9
00:02:20,600 --> 00:02:23,480
Enemies take it as racecourse.
10
00:02:25,275 --> 00:02:27,275
They kill people for the fertilizer in the underground.
11
00:02:29,800 --> 00:02:31,520
So the grass grows well.
12
00:02:32,950 --> 00:02:34,390
I still remember...
13
00:02:37,150 --> 00:02:38,710
It's July.
14
00:02:41,525 --> 00:02:46,225
But it's icy-cold there.
15
00:02:48,675 --> 00:02:50,955
Jack-o'-lantern all over, and the wind sobs.
16
00:02:50,955 --> 00:02:54,075
Ten thousand of soldiers all wept.
17
00:03:00,000 --> 00:03:01,400
General Xu Da said.
18
00:03:02,800 --> 00:03:06,150
If we fought for another ten years,
19
00:03:06,150 --> 00:03:06,180
our descendants would know nothing about the poems.
20
00:03:06,175 --> 00:03:09,625
our descendants would know nothing about the poems.
21
00:03:19,425 --> 00:03:20,265
Rise.
22
00:03:21,000 --> 00:03:22,000
Thank you, your Majesty.
23
00:03:25,900 --> 00:03:27,460
I understand what the crown prince means.
24
00:03:28,950 --> 00:03:31,910
We need to give the people peace and be wise emperors.
25
00:03:33,425 --> 00:03:34,745
He thinks I am useless.
26
00:03:36,500 --> 00:03:39,590
Always take you to fight on the battlefield.
27
00:03:39,585 --> 00:03:41,785
And can't govern the country.
28
00:03:43,475 --> 00:03:45,625
Some of you have followed me for most of my life.
29
00:03:47,000 --> 00:03:49,240
Some of you only for the recent ten years.
30
00:03:52,300 --> 00:03:58,650
My brothers and uncles die or become old.
31
00:04:00,825 --> 00:04:01,865
All are outdated.
32
00:04:02,700 --> 00:04:03,980
General Chang Yuchun.
33
00:04:05,000 --> 00:04:06,400
He was wounded by six arrows.
34
00:04:07,400 --> 00:04:09,400
And he was attacked late night right after the bandage.
35
00:04:09,825 --> 00:04:11,465
Then he fought till the dawn.
36
00:04:13,150 --> 00:04:15,980
His armor was soaked by his own blood.
37
00:04:17,075 --> 00:04:17,755
He told me.
38
00:04:17,950 --> 00:04:18,520
Boy.
39
00:04:19,100 --> 00:04:20,660
It sucks to die in the bed.
40
00:04:21,500 --> 00:04:25,380
As long as the enemy is alive, we need to die on horseback.
41
00:04:36,350 --> 00:04:37,750
The crown prince gave me the memorial.
42
00:04:40,150 --> 00:04:41,550
He tells me that the ministry of defense has no money.
43
00:04:43,625 --> 00:04:46,515
We have fiscal deficit for the wars.
44
00:04:46,950 --> 00:04:47,830
The deficit is as high as mountain Tai.
45
00:04:53,150 --> 00:04:54,550
I can't refute.
46
00:04:57,825 --> 00:05:01,675
But I can't see the enemy invade in and do nothing.
47
00:05:04,725 --> 00:05:11,975
Even if you don't go, I will fight alone.
48
00:05:13,000 --> 00:05:16,350
I won't allow them to step on the Great Wall.
49
00:05:23,700 --> 00:05:25,020
I go solo.
50
00:05:27,100 --> 00:05:27,600
Grandfather.
51
00:05:28,150 --> 00:05:32,680
I want to fight hard with you.
52
00:05:34,875 --> 00:05:37,515
Fight hard with you.
53
00:05:53,150 --> 00:05:56,520
We won't return until we eliminate them.
54
00:05:56,825 --> 00:05:59,425
Won't return until we eliminate them.
55
00:06:04,100 --> 00:06:04,680
Pour the wine.
56
00:06:08,825 --> 00:06:09,825
Tell the crown prince.
57
00:06:11,075 --> 00:06:12,975
We have morale, and this is what the soldiers want.
58
00:06:12,975 --> 00:06:13,025
It's irreversible.
59
00:06:13,025 --> 00:06:14,345
It's irreversible.
60
00:06:15,300 --> 00:06:16,900
Tell Imperial Household Department, I need a new scenario.
61
00:06:24,520 --> 00:06:25,100
Hurry.
62
00:06:25,425 --> 00:06:27,155
After lunch, we will go to Shenji Camp.
63
00:06:29,425 --> 00:06:30,905
Change the tables, we need to have lunch.
64
00:06:42,000 --> 00:06:42,550
Who?
65
00:06:45,200 --> 00:06:45,560
He is...
66
00:06:45,600 --> 00:06:46,600
He is the horseman, my teacher.
67
00:06:46,750 --> 00:06:48,030
From Oirat, Hasizhuzi.
68
00:06:48,625 --> 00:06:50,265
Dare to break into the emperor's camp.
69
00:06:50,600 --> 00:06:51,080
Take them out.
70
00:06:51,425 --> 00:06:52,785
Skin them.
71
00:06:53,275 --> 00:06:54,915
You want to assassinate the emperor.
72
00:06:55,475 --> 00:06:56,435
Yu Qian?
73
00:06:59,760 --> 00:07:00,400
Yu Qian.
74
00:07:01,750 --> 00:07:03,070
Why do you dress up like this?
75
00:07:03,675 --> 00:07:04,465
Your Majesty.
76
00:07:05,250 --> 00:07:08,160
You order me to raise horses.
77
00:07:08,625 --> 00:07:09,665
What are you doing here?
78
00:07:12,800 --> 00:07:13,280
Steal wine.
79
00:07:19,825 --> 00:07:20,235
Go.
80
00:08:26,400 --> 00:08:26,840
Lord Yang.
81
00:08:27,000 --> 00:08:28,800
Why does my father choose today?
82
00:08:28,950 --> 00:08:30,190
Now grandfather is angry.
83
00:08:31,350 --> 00:08:32,550
The imperial household department really has no money?
84
00:08:32,800 --> 00:08:36,480
They just try to make ends meet every year.
85
00:08:36,825 --> 00:08:38,445
This year, we have to move the capital,
86
00:08:38,450 --> 00:08:40,810
hold the wedding ceremony and go on expedition.
87
00:08:41,750 --> 00:08:43,670
The crown prince did not sleep for three days.
88
00:08:44,025 --> 00:08:45,625
Now he can't focus the energy on the calculation.
89
00:08:46,425 --> 00:08:48,145
We can delay the time of moving the capital.
90
00:08:48,850 --> 00:08:50,600
We can postpone Yongle Canon.
91
00:08:51,100 --> 00:08:53,100
You are too young to say these.
92
00:08:53,950 --> 00:08:55,270
I will go to submit the memorial tomorrow.
93
00:08:55,625 --> 00:08:58,245
For me, now is the critical time.
94
00:08:58,800 --> 00:09:00,600
You can't irritate the emperor.
95
00:09:01,675 --> 00:09:05,435
Protecting you is protecting the crown prince.
96
00:09:05,900 --> 00:09:08,260
Keep this in mind.
97
00:09:10,025 --> 00:09:13,155
There is no turning back.
98
00:09:13,160 --> 00:09:16,920
It's impossible to strike his colours.
99
00:09:17,700 --> 00:09:19,620
All the military officials have discussed.
100
00:09:20,200 --> 00:09:22,480
We are so worried about the expedition.
101
00:09:23,000 --> 00:09:26,850
Have you ever thought, who is our enemy?
102
00:09:28,275 --> 00:09:29,795
Tartar or Oirat?
103
00:09:30,150 --> 00:09:31,000
Or Uriyangqa?
104
00:09:32,125 --> 00:09:36,845
If we don't know this, it will be so dangerous for the army.
105
00:09:38,900 --> 00:09:42,850
The emperor just wants to eliminate them once for all.
106
00:09:44,150 --> 00:09:44,990
Dangerous.
107
00:09:46,425 --> 00:09:47,385
Dangerous.
108
00:09:57,200 --> 00:09:58,950
Put them down.
109
00:09:58,950 --> 00:09:58,960
Yes.
110
00:09:58,960 --> 00:09:59,750
Yes.
111
00:10:04,825 --> 00:10:06,225
Your Majesty.
112
00:10:06,350 --> 00:10:06,920
Enough...
113
00:10:07,275 --> 00:10:08,035
Help your father.
114
00:10:17,800 --> 00:10:18,480
Your Majesty.
115
00:10:19,225 --> 00:10:24,025
Yang Shiqi told me, in this military exercise, you blamed me.
116
00:10:24,425 --> 00:10:28,775
I discussed it with the department of defense and households.
117
00:10:29,700 --> 00:10:31,540
Here is the memorial.
118
00:10:32,150 --> 00:10:36,030
Here are 14 reasons that we can't fight the war.
119
00:10:36,025 --> 00:10:39,925
You can behead us or exile us.
120
00:10:40,550 --> 00:10:42,830
Hope you can check it out.
121
00:10:43,875 --> 00:10:45,995
I just approved of the wedding.
122
00:10:47,950 --> 00:10:52,470
It's 2,757,000 ounces of silver.
123
00:10:54,500 --> 00:10:56,740
Too frugal.
124
00:10:57,550 --> 00:10:58,910
I am sorry for my grandson.
125
00:11:01,350 --> 00:11:03,950
I think, we need another...
126
00:11:04,800 --> 00:11:06,680
Two million...
127
00:11:08,400 --> 00:11:11,150
We need to move the capital right?
128
00:11:12,150 --> 00:11:17,000
After moving the capital, we need to decorate my grandson's palace well.
129
00:11:26,382 --> 00:11:26,902
After the battle, you should ascend the throne.
130
00:11:27,400 --> 00:11:30,980
In the conferring ceremony, you should get attached
131
00:11:30,975 --> 00:11:33,945
with the princes and ministers.
132
00:11:34,425 --> 00:11:34,875
Ok?
133
00:11:35,625 --> 00:11:36,825
Ok, thank me.
134
00:11:38,040 --> 00:11:38,500
Your Majesty.
135
00:11:39,700 --> 00:11:40,980
Marriage is family business.
136
00:11:41,275 --> 00:11:45,035
It's useless even if you give me 20,000,000.
137
00:11:45,475 --> 00:11:47,155
Country is country, family is family.
138
00:11:47,300 --> 00:11:49,340
I hope you can understand.
139
00:12:07,425 --> 00:12:08,205
Son.
140
00:12:10,950 --> 00:12:12,830
You need to help me.
141
00:12:17,100 --> 00:12:18,060
You know.
142
00:12:19,700 --> 00:12:21,900
I have no much time.
143
00:12:22,560 --> 00:12:23,050
Father.
144
00:12:23,875 --> 00:12:26,325
All the elites are in your hands,
145
00:12:27,500 --> 00:12:33,250
If something goes wrong, the country will be in turmoil.
146
00:12:34,525 --> 00:12:37,325
It's up to you.
147
00:12:37,800 --> 00:12:41,900
You should see the danger in it.
148
00:12:46,425 --> 00:12:47,265
Only half a year.
149
00:12:48,700 --> 00:12:49,160
Ok?
150
00:12:49,760 --> 00:12:50,230
No.
151
00:12:51,625 --> 00:12:53,305
Three months.
152
00:12:54,560 --> 00:12:54,880
Father.
153
00:12:55,150 --> 00:12:57,710
You lead the troops for only three months.
154
00:12:58,100 --> 00:12:59,780
Are you kidding me?
155
00:13:04,360 --> 00:13:06,330
You might as well tell a general to bully the weak outside the Great Wall.
156
00:13:08,675 --> 00:13:09,155
Father.
157
00:13:09,825 --> 00:13:10,945
You are old.
158
00:13:11,900 --> 00:13:13,540
It's so cold beyond the Great Wall.
159
00:13:14,075 --> 00:13:15,675
You can't go.
160
00:13:16,500 --> 00:13:17,060
You...
161
00:13:22,900 --> 00:13:27,680
You take the lead to strike up a discordant tune among all the ministers.
162
00:13:29,200 --> 00:13:30,480
You think I will lose.
163
00:13:31,950 --> 00:13:34,080
I have the morale and popular support.
164
00:13:34,675 --> 00:13:37,825
If you insist on fighting, I can't stop you.
165
00:13:38,200 --> 00:13:40,960
I hope you can adopt my advice.
166
00:13:44,300 --> 00:13:47,020
We can't do everything for the descendants.
167
00:13:47,475 --> 00:13:49,555
You have done a lot.
168
00:13:52,475 --> 00:13:56,075
The world needs some rest.
169
00:14:04,825 --> 00:14:05,625
Lad.
170
00:14:07,200 --> 00:14:07,560
Come.
171
00:14:08,200 --> 00:14:08,640
Come.
172
00:14:13,225 --> 00:14:13,785
Tell me.
173
00:14:14,550 --> 00:14:15,280
Fight or not?
174
00:14:18,475 --> 00:14:19,235
Think it over.
175
00:14:23,275 --> 00:14:24,875
Think twice.
176
00:14:30,100 --> 00:14:33,660
The future of the country lies in you.
177
00:14:36,275 --> 00:14:39,315
I have high hopes for you.
178
00:14:42,225 --> 00:14:43,225
Don't be like your father.
179
00:14:44,280 --> 00:14:45,280
A conformist.
180
00:14:49,575 --> 00:14:54,715
You can't fail me.
181
00:14:56,240 --> 00:14:58,240
You can't fail...
182
00:14:58,240 --> 00:14:58,680
What...
183
00:14:58,900 --> 00:15:00,060
Do you understand?
184
00:15:04,000 --> 00:15:06,920
I beg you, let down all the prejudices.
185
00:15:09,050 --> 00:15:12,160
You need to discuss with the ministers of defense and households.
186
00:15:12,675 --> 00:15:14,195
War is a state affair.
187
00:15:14,350 --> 00:15:16,030
It can't be decided by your personal interests.
188
00:15:16,325 --> 00:15:19,675
You can't ruin your reputation for this.
189
00:15:20,350 --> 00:15:21,880
It's not good for yourself and the country.
190
00:15:30,075 --> 00:15:34,315
So you forgot what you told me?
191
00:15:36,125 --> 00:15:37,285
I mean it.
192
00:15:37,900 --> 00:15:42,500
No matter when you go on an expedition, I am willing to fight with you.
193
00:15:43,825 --> 00:15:44,945
Please consider.
194
00:15:45,520 --> 00:15:46,150
Get out.
195
00:15:49,350 --> 00:15:49,920
Both of you.
196
00:15:53,560 --> 00:15:54,000
Go.
197
00:17:08,960 --> 00:17:09,630
What happened?
198
00:17:12,200 --> 00:17:14,920
The war is so annoying.
199
00:17:17,150 --> 00:17:20,360
Grandfather told me to take you to Beijing.
200
00:17:20,825 --> 00:17:22,545
To see the new palace.
201
00:17:24,400 --> 00:17:28,580
He says, after moving the capital, we will have the wedding ceremony there.
202
00:17:29,400 --> 00:17:29,920
Yes.
203
00:17:33,400 --> 00:17:36,640
You don't want to know why?
204
00:17:37,175 --> 00:17:40,795
You always ask why for each imperial decree?
205
00:17:44,350 --> 00:17:46,190
I used to think I knew all the reasons.
206
00:17:46,900 --> 00:17:48,320
But they are all my guesses.
207
00:17:50,000 --> 00:17:53,800
I will invite the old monk to go to Beijing with us.
208
00:17:54,275 --> 00:17:56,395
Grandfather told him to choose a temple in Beijing.
209
00:18:02,225 --> 00:18:05,515
I saw you were having a nice talk with Shan Xiang.
210
00:18:09,150 --> 00:18:10,110
I am very glad.
211
00:18:22,075 --> 00:18:23,195
Imperial grandson.
212
00:18:25,000 --> 00:18:25,630
Rise.
213
00:18:30,675 --> 00:18:35,235
We barely have a talk after you become my wife.
214
00:18:36,150 --> 00:18:37,790
Soon I will go to Beijing.
215
00:18:38,500 --> 00:18:40,760
So I won't have the time to see you.
216
00:18:41,550 --> 00:18:42,480
Take care of yourself.
217
00:18:47,150 --> 00:18:48,710
My mother speaks highly of you.
218
00:18:49,175 --> 00:18:53,635
You can talk to my mother if necessary.
219
00:18:55,300 --> 00:18:57,500
You need to take care of yourself.
220
00:18:58,500 --> 00:19:01,760
I grow up in the palace. So I know the rules here.
221
00:19:02,000 --> 00:19:03,480
Rest assured.
222
00:19:04,175 --> 00:19:07,355
I will go to see the crown princess every day.
223
00:19:08,100 --> 00:19:08,860
Great.
224
00:19:24,425 --> 00:19:25,785
I rode a horse that day.
225
00:19:27,500 --> 00:19:36,200
I met an acolyte with the cleanly shaved head from Tianshui alley.
226
00:19:39,200 --> 00:19:40,440
He said.
227
00:19:41,200 --> 00:19:43,480
I send you a white hat.
228
00:19:46,825 --> 00:19:49,845
I was not an acolyte.
229
00:19:50,175 --> 00:19:53,955
But you were an obtuse prince.
230
00:19:54,275 --> 00:19:57,475
I was so scared when I heard this.
231
00:20:14,240 --> 00:20:14,950
You are crazy?
232
00:20:15,100 --> 00:20:16,280
You are.
233
00:20:17,100 --> 00:20:18,900
Hundreds of thousands of lives are in your hands.
234
00:20:19,100 --> 00:20:20,740
The country is in your hands.
235
00:20:20,950 --> 00:20:22,590
Why do you shake the bloody woods?
236
00:20:22,875 --> 00:20:24,915
Why didn't you shake when you rebelled?
237
00:20:25,375 --> 00:20:28,625
If there is a God watching us,
238
00:20:30,525 --> 00:20:34,435
there wil be no famines.
239
00:20:35,325 --> 00:20:38,395
Mr. Liu Bowen is prophetic.
240
00:20:38,550 --> 00:20:43,480
But does he know he will be kicked out after his services are no longer needed?
241
00:20:44,225 --> 00:20:45,825
All lies.
242
00:20:49,625 --> 00:20:59,895
The imperial decree. We need to go to the north.
243
00:21:00,200 --> 00:21:01,080
What decree?
244
00:21:02,200 --> 00:21:06,000
Finally, the old emperor makes up his mind.
245
00:21:29,425 --> 00:21:30,625
Even the grandson...
246
00:21:33,900 --> 00:21:37,130
He doesn't flatter you in public or pleases you.
247
00:21:37,600 --> 00:21:38,680
Tell you the truth.
248
00:21:39,040 --> 00:21:40,400
You should be happy.
249
00:21:40,875 --> 00:21:43,355
You really need a kiss-ass?
250
00:21:44,150 --> 00:21:44,950
I know.
251
00:21:46,600 --> 00:21:48,320
You are afraid of dying on the battlefield.
252
00:21:48,700 --> 00:21:49,980
You are afraid of being laughed at by the generations to come.
253
00:21:50,475 --> 00:21:51,195
Right?
254
00:21:52,150 --> 00:21:54,150
The militarist can't run the country well.
255
00:21:55,150 --> 00:21:56,070
It's perfectly understandable.
256
00:21:57,850 --> 00:22:04,320
The descendants need to respect me if they don't support me.
257
00:22:06,800 --> 00:22:09,760
My death is not as important as the state affair.
258
00:22:12,300 --> 00:22:13,860
Now our country is in the prime.
259
00:22:14,600 --> 00:22:18,630
It has a promising future.
260
00:22:18,900 --> 00:22:23,280
And it can't be frustrated by me.
261
00:22:28,625 --> 00:22:32,155
Then the turbulence could be wiped out.
262
00:22:33,100 --> 00:22:37,780
Even if you die on the battlefield, your descendants will avenge you.
263
00:22:47,475 --> 00:22:50,725
Grandfather, the wagon is ready.
264
00:22:53,900 --> 00:22:57,240
Don't let the local officials know along the road.
265
00:22:59,500 --> 00:23:01,180
We need to see the people's lives.
266
00:23:02,725 --> 00:23:07,355
When arriving in Beijing, you should check if the palace is ok.
267
00:23:10,750 --> 00:23:15,650
Build a good temple for state preceptor around Changping and Fangshan.
268
00:23:16,300 --> 00:23:17,740
Our treasury department will earmark the money.
269
00:23:18,150 --> 00:23:20,110
And I have inscribed the plaque of the temple.
270
00:23:23,000 --> 00:23:25,350
And he can do whatever he wants.
271
00:23:26,275 --> 00:23:27,435
You just need to do what he says.
272
00:23:28,100 --> 00:23:29,340
Yes.
273
00:23:45,950 --> 00:23:46,790
Your Majesty.
274
00:23:49,320 --> 00:23:50,600
I will go now.
275
00:23:51,400 --> 00:23:52,840
Take care.
276
00:24:02,840 --> 00:24:03,500
Old monk.
277
00:24:06,675 --> 00:24:10,115
Will you go to see gods or to hell?
278
00:24:15,700 --> 00:24:17,820
Of course to the hell.
279
00:24:21,200 --> 00:24:24,900
If I don't go to hell, who will go to save you?
280
00:24:26,000 --> 00:24:27,960
Great.
281
00:24:32,600 --> 00:24:34,500
Great, I am relieved.
282
00:24:36,825 --> 00:24:38,545
We will meet again soon.
283
00:24:49,275 --> 00:24:50,075
Want to ride a horse?
284
00:24:55,075 --> 00:24:57,155
You two are mute.
285
00:24:59,000 --> 00:25:01,400
Old monk, it's a long journey.
286
00:25:01,825 --> 00:25:03,345
Can you tell us something interesting?
287
00:25:04,825 --> 00:25:05,545
Ok.
288
00:25:06,225 --> 00:25:07,505
What do you want to hear?
289
00:25:07,950 --> 00:25:09,510
One question for each.
290
00:25:11,875 --> 00:25:13,315
Why do you walk on the tightrope every day?
291
00:25:14,225 --> 00:25:14,985
Don't ask this.
292
00:25:15,200 --> 00:25:16,960
It wil be a long and tedious speech.
293
00:25:17,075 --> 00:25:18,635
I don't believe it anyway.
294
00:25:19,550 --> 00:25:21,030
It's your business.
295
00:25:21,625 --> 00:25:22,825
Miss, do you want to know?
296
00:25:23,100 --> 00:25:24,860
Ok, take your time.
297
00:25:25,350 --> 00:25:26,740
I'll go explore the way.
298
00:25:37,200 --> 00:25:38,640
After I become a monk,
299
00:25:39,650 --> 00:25:41,640
I learn Hinduism.
300
00:25:42,275 --> 00:25:43,355
It's the foreign religion.
301
00:25:43,700 --> 00:25:48,240
They curb the inner chaos by extreme means.
302
00:25:48,800 --> 00:25:55,800
Our founder isolated himself from the outside in Fashang.
303
00:25:56,400 --> 00:26:02,000
He walked on the tightrope to the hole of a precipice with the sutra.
304
00:26:02,250 --> 00:26:04,250
And nirvana.
305
00:26:04,500 --> 00:26:06,500
It happened in Tang Dynasty.
306
00:26:07,950 --> 00:26:10,770
That year Wu Zetian was just overthrown.
307
00:26:11,125 --> 00:26:15,175
Sixty years later, the second generation died.
308
00:26:16,150 --> 00:26:20,050
Till the ninth generation, they lost the unique skill of tightrope.
309
00:26:20,900 --> 00:26:23,820
Now I am the 17th generation.
310
00:26:25,600 --> 00:26:27,640
I have practiced it for my whole life.
311
00:26:28,625 --> 00:26:32,445
I hope I can go to the cave to see the sutra.
312
00:26:33,150 --> 00:26:35,350
It's my lifelong wish.
313
00:26:36,550 --> 00:26:38,640
We have to choose the tightrope?
314
00:26:41,075 --> 00:26:42,755
The ancients are practical and realistic.
315
00:26:43,250 --> 00:26:51,640
I can't achieve the Buddhahood if I can't focus my attention.
316
00:26:52,775 --> 00:26:56,275
He doesn't believe it.
317
00:26:56,600 --> 00:26:57,440
I don't believe it either.
318
00:26:59,350 --> 00:27:01,710
This is our secret.
319
00:27:30,025 --> 00:27:31,265
Alcohol can relieve fatigue.
320
00:27:32,975 --> 00:27:35,915
No red tape here.
321
00:27:38,075 --> 00:27:38,475
Ok.
322
00:27:41,760 --> 00:27:43,100
I need some.
323
00:27:43,720 --> 00:27:44,200
Ok.
324
00:28:34,275 --> 00:28:36,035
Hurry, catch the assassin.
325
00:28:39,900 --> 00:28:40,320
Stop.
326
00:28:43,425 --> 00:28:44,905
I am sorry for my lateness.
327
00:28:45,475 --> 00:28:46,875
Imperial grandson, I will go after him now.
328
00:28:47,225 --> 00:28:47,785
No need.
329
00:28:52,000 --> 00:28:53,680
Just my old friend comes to say hello.
330
00:28:55,075 --> 00:28:55,835
You can go now.
331
00:28:56,600 --> 00:28:57,200
Watch out for vigilance.
332
00:28:57,400 --> 00:28:57,880
Yes.
333
00:28:58,240 --> 00:28:58,700
Yes...
334
00:29:00,680 --> 00:29:01,080
Go.
335
00:29:03,850 --> 00:29:06,880
So your old friend still can't let you go.
336
00:29:08,225 --> 00:29:09,745
He comes to kill you.
337
00:29:11,950 --> 00:29:13,450
Attack the enemy's key points which invites reinforcement.
338
00:29:15,300 --> 00:29:16,460
I know nothing about swordsmanship.
339
00:29:16,550 --> 00:29:19,030
But I know Nie Xing's mind.
340
00:29:19,640 --> 00:29:20,430
Tell him.
341
00:29:21,150 --> 00:29:22,430
Don't hide in the dark.
342
00:29:23,475 --> 00:29:24,635
I'll wait for him here.
343
00:30:21,200 --> 00:30:23,160
Recently he is busy with the court.
344
00:30:23,550 --> 00:30:24,390
And he's upset.
345
00:30:24,550 --> 00:30:25,830
He often comes to drink with me.
346
00:30:26,475 --> 00:30:29,835
He doesn't go to sleep until he finishes one jar of wine.
347
00:30:30,750 --> 00:30:32,870
Tomorrow we will settle in Gaoyang county, Hebei.
348
00:30:33,050 --> 00:30:36,160
If you want to kill, just kill me.
349
00:30:38,350 --> 00:30:42,280
When you drink up, just kill me like today.
350
00:30:43,275 --> 00:30:45,795
And go as far as you can.
351
00:30:48,275 --> 00:30:49,435
You love him so much.
352
00:30:50,350 --> 00:30:52,920
You even blocked the sword for him before your marriage.
353
00:30:54,500 --> 00:30:56,820
Why? Can't I kill him?
354
00:30:57,300 --> 00:30:57,720
Yes.
355
00:30:59,675 --> 00:31:00,555
You can't kill him.
356
00:31:02,500 --> 00:31:05,400
Some orphans of a campaign of Jingnan come back.
357
00:31:06,200 --> 00:31:10,430
If I die, they will thank me for blocking the sword for the imperial grandson.
358
00:31:11,350 --> 00:31:13,830
And the old emperor won't break his promise.
359
00:31:15,400 --> 00:31:21,900
If you kill him, you know how many innocent people will be killed.
360
00:31:22,640 --> 00:31:23,200
Nie Xing
361
00:31:24,350 --> 00:31:26,350
I have let the hatred go.
362
00:31:27,280 --> 00:31:28,080
Do you understand?
363
00:31:29,160 --> 00:31:29,680
Nie Xing
364
00:31:31,000 --> 00:31:33,320
Let bygones be bygones.
365
00:31:43,500 --> 00:31:44,300
They are thieves.
366
00:31:44,560 --> 00:31:46,080
They stole the country.
367
00:31:49,400 --> 00:31:50,720
They killed so many people.
368
00:31:50,900 --> 00:31:53,480
They don't want to have a bad reputation.
369
00:31:53,475 --> 00:31:53,525
They don't kill us because they hope we will thank and support them.
370
00:31:53,525 --> 00:31:58,325
They don't kill us because they hope we will thank and support them.
371
00:31:59,825 --> 00:32:01,305
What about those who died?
372
00:32:01,800 --> 00:32:02,880
You will forget them?
373
00:32:04,700 --> 00:32:05,700
I am the victim.
374
00:32:05,825 --> 00:32:07,545
I have the final say.
375
00:32:08,000 --> 00:32:08,880
Nie Xing
376
00:32:10,000 --> 00:32:12,950
You little pencil neck.
377
00:32:14,675 --> 00:32:19,045
You will be wanted early in the morning.
378
00:32:19,550 --> 00:32:20,830
All over the country.
379
00:32:21,625 --> 00:32:23,185
You have nowhere to go.
380
00:32:33,075 --> 00:32:34,595
Do you think I'm afraid of death?
381
00:32:36,525 --> 00:32:40,875
I need to fight for the victims of the campaign of Jingnan. Fight for respect.
382
00:32:42,100 --> 00:32:44,840
No one is above the law.
383
00:32:46,760 --> 00:32:47,430
You should go back.
384
00:32:48,400 --> 00:32:52,080
I will show you how they died.
385
00:33:01,680 --> 00:33:02,300
Ruowei.
386
00:33:08,160 --> 00:33:08,720
Nie Xing
387
00:33:09,400 --> 00:33:10,600
I want to leave a message.
388
00:33:11,950 --> 00:33:13,270
I'm not afraid of being wanted.
389
00:33:13,975 --> 00:33:18,115
Family Zhu's nightmare has just begun.
390
00:33:19,280 --> 00:33:20,000
Nie Xing
391
00:34:03,675 --> 00:34:08,605
Finish the wine when we go back later.
392
00:34:45,625 --> 00:34:47,345
Imperial grandson.
393
00:34:47,875 --> 00:34:48,795
You have worked hard.
394
00:34:49,120 --> 00:34:49,600
Rise.
395
00:34:50,040 --> 00:34:51,480
Thank you.
396
00:34:53,100 --> 00:34:54,260
Imperial grandson, please.
397
00:34:55,225 --> 00:34:56,305
Artisans are working now.
398
00:34:56,425 --> 00:34:57,105
A little dirty.
399
00:34:59,350 --> 00:35:00,870
Such a big rock.
400
00:35:01,150 --> 00:35:02,350
How did you get it in?
401
00:35:03,550 --> 00:35:04,430
Well.
402
00:35:05,625 --> 00:35:07,675
In 1407, they dug the rock.
403
00:35:07,800 --> 00:35:09,560
And they built a special road for it.
404
00:35:09,950 --> 00:35:12,280
In the winter, they will pour water on the road.
405
00:35:13,200 --> 00:35:17,550
338 artisans spent fourteen years pushing it here.
406
00:35:20,225 --> 00:35:22,195
How many people build up the palace?
407
00:35:22,625 --> 00:35:25,235
According to the sample sent by the ministry of labor,
408
00:35:25,575 --> 00:35:42,295
more than one million people, artisan of all kinds.
409
00:35:46,875 --> 00:35:49,875
The emperor sent me here and express thanks.
410
00:35:50,250 --> 00:35:52,880
And we bring the money here to reward you.
411
00:35:53,600 --> 00:35:54,560
Now you can go to get the money.
412
00:35:56,400 --> 00:35:57,720
Thank you.
413
00:35:58,875 --> 00:35:59,355
Imperial grandson.
414
00:35:59,700 --> 00:36:02,400
I want to take you to see No.6 west palace for your marriage.
415
00:36:02,550 --> 00:36:02,920
Ok.
416
00:36:03,800 --> 00:36:04,080
Please.
417
00:36:12,000 --> 00:36:16,580
I will go to Fang Shang with the state preceptor in the afternoon.
418
00:36:16,825 --> 00:36:17,705
We need to choose a temple for him.
419
00:36:19,625 --> 00:36:20,555
Why I don't know?
420
00:36:20,675 --> 00:36:22,955
I go with you after this.
421
00:36:24,875 --> 00:36:25,955
He says you don't need to go.
422
00:36:26,200 --> 00:36:27,640
You can go to ask him.
423
00:36:28,150 --> 00:36:30,110
So mysterious.
424
00:36:30,350 --> 00:36:31,630
Ok, I won't go.
425
00:36:32,920 --> 00:36:33,700
Imperial grandson, please.
426
00:36:35,475 --> 00:36:38,035
I was a teenager when I walked from here.
427
00:36:38,825 --> 00:36:42,915
Full of memories.
428
00:36:46,160 --> 00:36:49,430
After you have a temple, will you walk on a tightrope every day?
429
00:36:50,150 --> 00:36:50,950
No.
430
00:36:52,325 --> 00:36:54,795
I have told them to prepare the rope.
431
00:36:55,275 --> 00:36:58,515
I will go in there today.
432
00:37:01,550 --> 00:37:04,830
Today? What if you can't?
433
00:37:05,625 --> 00:37:07,945
My bones will be smashed. That's not a big deal.
434
00:37:09,625 --> 00:37:14,605
Back then, I saw my tutor fall off.
435
00:37:15,360 --> 00:37:16,480
Are you sure?
436
00:37:18,350 --> 00:37:19,790
Why didn't you tell the imperial grandson to come here?
437
00:37:20,100 --> 00:37:21,300
Why should I?
438
00:37:22,750 --> 00:37:25,280
I always know what I am doing.
439
00:37:26,600 --> 00:37:28,640
You are more natural and unrestrained than him.
440
00:37:29,300 --> 00:37:32,680
Life is all about one breath.
441
00:37:34,700 --> 00:37:36,140
There are so many wars these years.
442
00:37:36,600 --> 00:37:38,600
So many people died.
443
00:37:40,675 --> 00:37:46,415
Their biggest regret is, there are so many things they didn't do.
444
00:37:47,550 --> 00:37:49,030
I don't want to have this regret.
445
00:37:55,840 --> 00:37:56,720
What about the emperor?
446
00:37:57,275 --> 00:38:01,395
Does the emperor know you will leave?
447
00:38:03,200 --> 00:38:04,680
Of course he knows.
448
00:38:05,100 --> 00:38:07,220
This expedition is very dangerous.
449
00:38:29,800 --> 00:38:31,040
Great.
450
00:38:32,600 --> 00:38:34,520
All of you wait at the foot of the mountain.
451
00:38:45,200 --> 00:38:46,350
Please do me a favor.
452
00:38:46,950 --> 00:38:47,710
What?
453
00:38:48,475 --> 00:38:52,975
If I succeed, please cut off the rope.
454
00:38:53,950 --> 00:38:57,820
If I fall off the cliff, cut it off too.
455
00:38:58,500 --> 00:39:00,340
Then you can go down the mountain.
456
00:39:00,800 --> 00:39:02,600
And never mention this.
457
00:39:06,025 --> 00:39:09,025
There will be no Yao Guangxiao in this world.
458
00:39:12,800 --> 00:39:13,480
Old monk.
459
00:39:13,950 --> 00:39:18,950
You are not afraid I'll cut it off when you are on halfway?
460
00:39:20,000 --> 00:39:21,640
You trust the wrong person.
461
00:39:23,725 --> 00:39:27,795
I can't break away with the campaign of Jingnan.
462
00:39:27,875 --> 00:39:32,715
And I need you to end this.
463
00:39:33,600 --> 00:39:39,250
When I am in midair, and you cut the rope off, my sin is over.
464
00:39:40,900 --> 00:39:43,860
I will thank you.
465
00:39:44,475 --> 00:39:52,095
If you don't cut it off, it means you forgive me.
466
00:39:53,425 --> 00:39:54,835
God bless.
467
00:39:55,750 --> 00:39:56,550
So sly.
468
00:40:14,025 --> 00:40:14,875
Old monk.
469
00:40:16,875 --> 00:40:18,515
You said, when you walk the tightrope, you can realize philosophic theory.
470
00:40:19,950 --> 00:40:21,630
What did you realize?
471
00:40:36,625 --> 00:40:41,235
Sometimes I think I can understand the world so well.
472
00:40:42,500 --> 00:40:47,300
But sometimes I think I know nothing.
473
00:41:30,425 --> 00:41:31,465
Hurry...
474
00:42:32,500 --> 00:42:34,060
Old monk.
475
00:42:47,400 --> 00:42:49,960
Old monk, have you arrived there?
32818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.