Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP24
2
00:01:33,950 --> 00:01:35,750
Please help me. I want to see the emperor.
3
00:01:43,960 --> 00:01:45,780
If, within three days, the emperor doesn't see me, I will kill myself.
4
00:01:46,075 --> 00:01:47,475
So he won't be suspicious.
5
00:01:49,700 --> 00:01:51,020
Neither will you.
6
00:02:03,000 --> 00:02:05,120
I will see the emperor first.
7
00:02:06,550 --> 00:02:08,710
And I will take the first gash.
8
00:02:10,350 --> 00:02:11,310
Two supply lines.
9
00:02:12,100 --> 00:02:12,820
One will choose Miyun.
10
00:02:13,225 --> 00:02:15,305
Through Nanweizi, to Abaga.
11
00:02:15,600 --> 00:02:17,800
Through Zhao Tuole to Xiwu'erte.
12
00:02:18,025 --> 00:02:21,045
Put up a battalion for supplies in the upstream of Lake Kelulun.
13
00:02:21,800 --> 00:02:22,720
The other line.
14
00:02:25,325 --> 00:02:28,955
From Zhangjiakou, through Huade to Sunite.
15
00:02:29,350 --> 00:02:30,590
Through Mandal gobi.
16
00:02:30,960 --> 00:02:31,880
Imperial grandson.
17
00:02:32,300 --> 00:02:34,340
The emperor knows you have a fever.
18
00:02:34,340 --> 00:02:36,320
He told you to have more rest.
19
00:02:36,320 --> 00:02:38,640
Miyun is the most convenient for the two roads.
20
00:02:39,275 --> 00:02:40,195
It has good road conditions.
21
00:02:40,720 --> 00:02:43,490
The disadvantage is, it's convenient for the enemy and us.
22
00:02:44,100 --> 00:02:45,060
Go through Zhangjiakou.
23
00:02:45,400 --> 00:02:46,230
Imperial grandson.
24
00:02:46,550 --> 00:02:49,150
I have persuaded the emperor for many times.
25
00:02:49,150 --> 00:02:51,670
But the emperor refused.
26
00:02:52,000 --> 00:02:53,120
And you don't go.
27
00:02:53,500 --> 00:02:56,640
So now what can I do?
28
00:02:56,640 --> 00:02:59,120
You have knelt here for one day.
29
00:03:00,150 --> 00:03:02,510
Maybe you can come again tomorrow.
30
00:03:08,975 --> 00:03:12,235
Thank you on behalf of all the soldiers and generals.
31
00:03:12,750 --> 00:03:13,830
Your Majesty.
32
00:03:15,275 --> 00:03:18,115
It's our duty.
33
00:03:19,950 --> 00:03:24,320
You should go back and summon all the wagons and horses.
34
00:03:24,405 --> 00:03:28,925
Make a transportation plan and supply time.
35
00:03:29,475 --> 00:03:29,755
Yes.
36
00:03:29,900 --> 00:03:30,500
Yes.
37
00:03:33,275 --> 00:03:34,555
Tell him to go. Go.
38
00:03:34,875 --> 00:03:37,875
Why does he come here while he has a fever?
39
00:03:38,100 --> 00:03:39,280
Go...
40
00:03:39,750 --> 00:03:40,630
Imperial grandson.
41
00:03:41,275 --> 00:03:42,355
You also have heard of it.
42
00:03:43,500 --> 00:03:44,940
You should go back.
43
00:03:45,225 --> 00:03:47,705
Otherwise, you will harm your body.
44
00:03:47,900 --> 00:03:50,140
No one can afford it.
45
00:03:51,450 --> 00:03:56,600
Or I will call you when the emperor has a good mood.
46
00:03:57,625 --> 00:03:59,675
Please help me have a try again.
47
00:04:00,025 --> 00:04:01,345
Well...
48
00:04:02,025 --> 00:04:03,665
Only say two words.
49
00:04:05,500 --> 00:04:07,380
And he will see me when he hears it.
50
00:04:13,750 --> 00:04:14,680
Your Majesty.
51
00:04:15,800 --> 00:04:17,000
Did he go?
52
00:04:18,675 --> 00:04:20,035
Outrageous.
53
00:04:20,625 --> 00:04:23,245
He is so rude even in the palace.
54
00:04:23,250 --> 00:04:25,880
What is he playing at?
55
00:04:26,200 --> 00:04:27,440
He has a fever after I scolded him?
56
00:04:28,800 --> 00:04:33,480
I can't find another little pencil neck like him in the palace.
57
00:04:34,625 --> 00:04:37,465
Imperial grandson says, bid farewell.
58
00:04:54,675 --> 00:04:55,635
Rise.
59
00:05:07,475 --> 00:05:08,675
Help him.
60
00:05:12,275 --> 00:05:13,795
Imperial grandson, come.
61
00:05:26,800 --> 00:05:27,960
Bid farewell, great.
62
00:05:30,880 --> 00:05:32,200
Where do you want to go?
63
00:05:32,750 --> 00:05:34,070
But I need to remind you.
64
00:05:34,875 --> 00:05:37,755
You think I will change my mind?
65
00:05:39,275 --> 00:05:40,635
Then it's your dream.
66
00:05:43,700 --> 00:05:45,180
I can go anywhere.
67
00:05:47,425 --> 00:05:51,785
Then you should be a monk-like Jianwen.
68
00:05:53,800 --> 00:05:54,480
No.
69
00:05:55,100 --> 00:05:57,300
You will leave with Miss Sun.
70
00:06:00,025 --> 00:06:00,795
I have an idea.
71
00:06:03,100 --> 00:06:10,630
On the east sea of Zhejiang, Chen Youliang's ministers refused to surrender.
72
00:06:11,950 --> 00:06:19,580
My father, emperor Zhu Yuanzhang admires their loyalty.
73
00:06:21,150 --> 00:06:23,030
He made an agreement with them.
74
00:06:24,000 --> 00:06:28,800
As long as they don't go ashore, they don't need to surrender.
75
00:06:31,700 --> 00:06:34,740
Locals call them Aquatic men.
76
00:06:35,600 --> 00:06:37,720
All the generations live on the boats.
77
00:06:38,675 --> 00:06:40,275
They have kids there and live their lives.
78
00:06:40,900 --> 00:06:42,240
They are thrown into the water after they die.
79
00:06:43,100 --> 00:06:44,620
The corpse will flow to anywhere.
80
00:06:46,300 --> 00:06:48,530
Then you can lead them.
81
00:06:48,875 --> 00:06:52,075
I will keep you safe as long as you don't go ashore.
82
00:06:53,600 --> 00:06:55,080
Thank you, grandfather.
83
00:06:57,025 --> 00:06:58,385
You are welcome.
84
00:07:01,400 --> 00:07:03,360
Grandfather, why don't you ask me why?
85
00:07:06,000 --> 00:07:10,040
Why does the little pencil neck need a reason?
86
00:07:15,100 --> 00:07:19,880
If I died in Jianwen's hands, muddleheaded,
87
00:07:21,550 --> 00:07:24,230
Would the Ming Dynasty collapse?
88
00:07:26,625 --> 00:07:28,025
Impossible.
89
00:07:30,600 --> 00:07:34,560
The world is like normal, even without us.
90
00:07:47,800 --> 00:07:48,720
Grandfather.
91
00:07:51,425 --> 00:07:53,825
I am here to bid you a farewell.
92
00:07:56,075 --> 00:07:59,515
Please allow me to say more.
93
00:08:04,150 --> 00:08:07,840
I want to tell you all.
94
00:08:11,100 --> 00:08:12,020
Grandfather.
95
00:08:13,300 --> 00:08:14,660
You are wrong.
96
00:08:16,450 --> 00:08:19,960
You are totally wrong for the campaign of Jingnan.
97
00:08:23,425 --> 00:08:25,785
Jianwen's loyal ministers are royal as well.
98
00:08:27,625 --> 00:08:32,035
Sooner or later, what goes around comes around.
99
00:08:43,775 --> 00:08:48,395
In your eyes, I am too wicked to be pardoned.
100
00:08:49,900 --> 00:08:50,660
No.
101
00:08:54,300 --> 00:08:57,460
Jianwen's loyal minister is loyal ministers as well.
102
00:09:00,675 --> 00:09:02,675
Who am I?
103
00:09:06,475 --> 00:09:08,075
I am the rebel No.1?
104
00:09:12,100 --> 00:09:13,780
How dare you!
105
00:09:26,680 --> 00:09:28,030
You asked me.
106
00:09:28,875 --> 00:09:35,455
If someone exposes Miss Sun's identity, what will I do?
107
00:09:39,225 --> 00:09:41,625
If possible,
108
00:09:41,880 --> 00:09:43,800
I will tell the world
109
00:09:44,900 --> 00:09:48,180
my wife is one of the orphans of the campaign of Jingnan.
110
00:09:54,040 --> 00:09:57,640
Our family can face the past.
111
00:09:57,640 --> 00:09:58,960
Our family can face the past.
112
00:10:02,500 --> 00:10:04,900
I will build a large ancestral temple.
113
00:10:05,600 --> 00:10:07,600
For Fang Xiaoru.
114
00:10:08,775 --> 00:10:12,075
He is the model of loyalty for the scholars.
115
00:10:12,400 --> 00:10:16,400
This is the emperor's mind and manner as a model.
116
00:10:17,700 --> 00:10:18,620
Right?
117
00:10:22,675 --> 00:10:26,035
You like land and talents.
118
00:10:28,720 --> 00:10:29,550
Land.
119
00:10:30,125 --> 00:10:33,315
You can fight hard for it.
120
00:10:34,150 --> 00:10:35,310
What about talents?
121
00:10:36,075 --> 00:10:41,635
How many years does it take to nurture cultural heritage?
122
00:10:44,625 --> 00:10:48,795
You keep saying that you never regret it.
123
00:10:49,800 --> 00:10:51,120
Is that true?
124
00:10:53,150 --> 00:10:56,070
If it's true, why do you want to see Jianwen so eagerly?
125
00:11:00,325 --> 00:11:03,595
I won't fail Miss Sun.
126
00:11:04,425 --> 00:11:06,345
You can behead me or exile me.
127
00:11:07,950 --> 00:11:11,200
But I don't want to see you have more infamy.
128
00:11:15,400 --> 00:11:17,200
Did you tell Miss Sun all this?
129
00:11:17,520 --> 00:11:18,680
Yes.
130
00:11:20,600 --> 00:11:22,440
She wants to see you too.
131
00:11:23,920 --> 00:11:28,130
She says, if she can't see you within three days, she will kill herself.
132
00:11:30,000 --> 00:11:32,760
So you will be relieved.
133
00:11:36,150 --> 00:11:37,190
Grandfather.
134
00:11:38,800 --> 00:11:41,520
You knew she was one of the orphans of a campaign of Jingnan.
135
00:11:41,825 --> 00:11:43,705
But you still agreed on our marriage.
136
00:11:46,675 --> 00:11:51,315
Well, I see.
137
00:11:58,600 --> 00:11:59,440
Grandfather.
138
00:12:00,050 --> 00:12:06,040
Then I beg your leave.
139
00:12:06,925 --> 00:12:11,955
What do you mean?
140
00:12:15,475 --> 00:12:16,755
I don't understand.
141
00:12:18,225 --> 00:12:19,705
Blah...
142
00:12:19,900 --> 00:12:20,940
What?
143
00:12:25,425 --> 00:12:26,465
Total chaos.
144
00:12:36,825 --> 00:12:38,145
You are right.
145
00:12:38,150 --> 00:12:39,870
But I am your grandfather.
146
00:12:45,750 --> 00:12:49,360
We can bully an old man but not the poor young man.
147
00:12:51,750 --> 00:12:53,350
I can't irritate you.
148
00:13:02,475 --> 00:13:07,995
If you really build a temple for Fang Xiaoru, I won't mind.
149
00:13:08,700 --> 00:13:09,460
But I need to tell you one thing.
150
00:13:11,350 --> 00:13:13,190
You can't speak so evil behind me.
151
00:13:16,400 --> 00:13:17,760
You should say.
152
00:13:20,025 --> 00:13:28,775
I made a big mistake and contributions throughout my life.
153
00:13:31,925 --> 00:13:37,355
I am jittery everyday for the past decades.
154
00:13:40,050 --> 00:13:42,930
Someone calls me a traitor.
155
00:13:43,500 --> 00:13:47,900
Someone says I am so militaristic.
156
00:13:48,700 --> 00:13:50,340
And spends money like water.
157
00:13:51,100 --> 00:13:53,300
Never cherish the country's development and people's livelihood.
158
00:13:56,650 --> 00:14:00,230
But the generations to come never know my diligence
159
00:14:00,675 --> 00:14:02,675
and hardship on the battlefield.
160
00:14:12,075 --> 00:14:13,955
Grandfather, you are not alone.
161
00:14:15,425 --> 00:14:17,385
I will say like this.
162
00:14:27,550 --> 00:14:28,390
I want to go to sleep now.
163
00:14:35,225 --> 00:14:36,785
What about Miss Sun?
164
00:14:41,225 --> 00:14:42,745
Tell her to come to see me.
165
00:14:44,675 --> 00:14:45,555
Yes.
166
00:15:08,400 --> 00:15:10,240
I want to drink wine now.
167
00:15:41,825 --> 00:15:42,915
What are you looking at?
168
00:15:48,760 --> 00:15:49,600
Come up and check it out.
169
00:15:51,500 --> 00:15:52,040
Come.
170
00:15:52,800 --> 00:15:53,600
Come.
171
00:16:09,700 --> 00:16:11,060
Nothing to see here.
172
00:16:11,650 --> 00:16:15,960
This is the only training for family Zhu's training.
173
00:16:16,900 --> 00:16:20,300
I have seen the cavalry tactic in the book.
174
00:16:20,300 --> 00:16:20,320
You know?
175
00:16:20,320 --> 00:16:22,060
You know?
176
00:16:23,500 --> 00:16:26,060
What's learned from books is superficial, after all.
177
00:16:27,150 --> 00:16:28,630
I don't know it until I see it with my own eyes.
178
00:16:29,975 --> 00:16:34,975
The emperor conquered Alutai every time with cavalry tactic.
179
00:16:37,200 --> 00:16:38,400
You know nothing.
180
00:16:38,675 --> 00:16:39,595
They lost.
181
00:16:39,825 --> 00:16:41,825
That's because Alutai is too stupid.
182
00:16:43,550 --> 00:16:47,150
You will see their fiasco sooner or later.
183
00:16:47,400 --> 00:16:48,160
Ok.
184
00:16:49,000 --> 00:16:50,400
You enjoy yourself to the full.
185
00:16:51,675 --> 00:16:53,115
Make a bet.
186
00:16:54,700 --> 00:16:55,780
Ok.
187
00:17:09,200 --> 00:17:12,000
The emperor is here.
188
00:17:13,880 --> 00:17:14,550
Please.
189
00:17:23,700 --> 00:17:26,980
Your Majesty.
190
00:17:29,600 --> 00:17:36,400
You have changed now.
191
00:17:37,075 --> 00:17:41,075
I didn't know the code of manners last time.
192
00:17:41,275 --> 00:17:43,475
I hope you could forgive me.
193
00:17:43,875 --> 00:17:44,755
Rise.
194
00:17:47,960 --> 00:17:52,380
As I know, you will kill yourself if I don't see you within three days.
195
00:17:55,075 --> 00:17:56,635
So you want to threaten me?
196
00:17:58,675 --> 00:18:00,035
It's a crime right?
197
00:18:00,350 --> 00:18:03,360
I can't see the imperial grandson frown all day long.
198
00:18:03,700 --> 00:18:07,920
Now we are married, I can't ignore him.
199
00:18:12,350 --> 00:18:14,350
But I don't understand one thing.
200
00:18:15,350 --> 00:18:16,950
I wonder if I should ask you.
201
00:18:18,275 --> 00:18:18,995
Say it.
202
00:18:19,800 --> 00:18:24,560
Now you know I am one of the orphans of a campaign of Jingnan.
203
00:18:25,025 --> 00:18:28,275
Then why you still don't kill me?
204
00:18:35,625 --> 00:18:36,825
How to say?
205
00:18:38,475 --> 00:18:39,675
It's...
206
00:18:42,200 --> 00:18:47,360
It's my generation's fault.
207
00:18:49,475 --> 00:18:52,595
You don't need to feel sorry for that.
208
00:18:56,425 --> 00:19:00,035
I won't hide from the historians' judgement.
209
00:19:01,550 --> 00:19:03,230
I won't leave the infamy to future generations.
210
00:19:08,750 --> 00:19:11,880
The first time I brought you to the stage.
211
00:19:17,700 --> 00:19:20,300
I was thinking...
212
00:19:22,400 --> 00:19:30,380
In your eyes, maybe I am not so wicked.
213
00:19:33,150 --> 00:19:37,530
We can lay down the burden and become a family.
214
00:19:39,125 --> 00:19:45,115
My grandson loves you dearly.
215
00:19:48,500 --> 00:19:49,880
He asks for forgiveness for you.
216
00:19:51,025 --> 00:19:52,985
And he risks his life here.
217
00:19:54,025 --> 00:19:55,145
And you...
218
00:19:56,600 --> 00:20:03,960
Can you remove the misunderstanding or settle yourself down?
219
00:20:11,900 --> 00:20:13,640
Yes.
220
00:20:18,950 --> 00:20:19,520
Look.
221
00:20:19,750 --> 00:20:23,030
If they run toward our wings,
222
00:20:23,025 --> 00:20:24,625
Shenji Camp will confront them.
223
00:20:25,225 --> 00:20:26,825
Battalion V will go from the rear.
224
00:20:26,825 --> 00:20:29,715
I just need to streamline the army.
225
00:20:30,075 --> 00:20:31,715
Sacrifice the front cavalrymen.
226
00:20:32,025 --> 00:20:33,545
We will struggle with the cavalrymen.
227
00:20:33,900 --> 00:20:36,730
My main force will attack from both sides.
228
00:20:36,725 --> 00:20:36,732
And his Shenji Camp and the battalion V will join together.
229
00:20:36,732 --> 00:20:40,602
And his Shenji Camp and the battalion V will join together.
230
00:20:40,600 --> 00:20:41,560
My army will flock together.
231
00:20:41,700 --> 00:20:43,380
Cavalrymen can't turn around.
232
00:20:43,380 --> 00:20:47,450
They will hurt themselves if they turn around the muzzle.
233
00:20:48,750 --> 00:20:51,110
So what's the solution?
234
00:20:54,100 --> 00:20:56,880
If I am the commander, it won't be like this.
235
00:20:57,880 --> 00:20:58,400
Look.
236
00:20:59,225 --> 00:21:00,285
Here will be musketeers.
237
00:21:00,950 --> 00:21:03,560
Battalion V will have half an hour to turn around.
238
00:21:03,560 --> 00:21:06,160
We will make a circle with the wagons of supplies and gears.
239
00:21:06,425 --> 00:21:10,875
As long as the cavalrymen slow down, they will be our targets.
240
00:21:11,600 --> 00:21:12,600
Only in 15 minutes.
241
00:21:13,200 --> 00:21:15,200
As long as the central camp is not captured,
242
00:21:15,200 --> 00:21:18,560
the cavalrymen can defeat you after they come around.
243
00:21:21,150 --> 00:21:23,730
Ming's advantage is efficient in coordination and massive forces.
244
00:21:24,105 --> 00:21:25,345
Slow speed is the disadvantage.
245
00:21:25,345 --> 00:21:26,825
Your advantage is fast speed.
246
00:21:26,825 --> 00:21:28,105
The disadvantage is defense in depth.
247
00:21:28,400 --> 00:21:33,600
If they curb your speed, what will you do?
248
00:21:57,025 --> 00:21:58,465
Crown prince.
249
00:21:58,800 --> 00:22:00,000
You can't blame us.
250
00:22:03,840 --> 00:22:06,360
Scholar Xie cried all the time when he first came here.
251
00:22:06,360 --> 00:22:07,200
Scholar Xie cried all the time when he first came here.
252
00:22:08,950 --> 00:22:09,880
You punished him?
253
00:22:12,450 --> 00:22:14,400
Otherwise others can't sleep.
254
00:22:15,025 --> 00:22:16,545
They are going to be deaf.
255
00:22:17,280 --> 00:22:17,800
Where is he?
256
00:22:32,950 --> 00:22:33,750
Mr. Xie.
257
00:22:34,840 --> 00:22:35,550
Mr. Xie.
258
00:22:36,625 --> 00:22:38,425
Why do you become like this?
259
00:22:41,550 --> 00:22:44,840
You need to wait for the emperor to come back from the expedition.
260
00:22:46,000 --> 00:22:50,030
You will be released with amnesty if he is happy.
261
00:22:50,750 --> 00:22:51,870
Won't forget you.
262
00:22:54,200 --> 00:22:54,700
Crown prince.
263
00:22:55,450 --> 00:22:59,360
As I know, the emperor is going to give amnesty.
264
00:22:59,825 --> 00:23:01,585
He wants to pray for the army.
265
00:23:01,950 --> 00:23:05,340
So I asked my friends in the ministry of justice to add my name in the amnesty list.
266
00:23:06,500 --> 00:23:09,180
If the emperor doesn't want to, you can say some words for me.
267
00:23:09,425 --> 00:23:12,795
You are so ridiculous.
268
00:23:13,100 --> 00:23:13,440
I...
269
00:23:13,440 --> 00:23:17,960
Can you have any bloody patience?
270
00:23:19,800 --> 00:23:20,700
Send prince Zhao in.
271
00:23:21,000 --> 00:23:21,360
Yes.
272
00:23:30,700 --> 00:23:31,120
Your Majesty.
273
00:23:37,200 --> 00:23:39,920
Why is Xie Jin on the amnesty list?
274
00:23:43,200 --> 00:23:44,760
You want to release him?
275
00:23:47,475 --> 00:23:48,835
You have taken his money.
276
00:23:50,750 --> 00:23:51,150
Father.
277
00:23:52,000 --> 00:23:55,000
I didn't take his bloody money.
278
00:23:56,425 --> 00:23:58,105
The list comes from ministry of justice.
279
00:23:58,500 --> 00:23:59,780
I didn't see it.
280
00:24:01,000 --> 00:24:03,320
Your Majesty, the crown prince is here.
281
00:24:06,350 --> 00:24:08,110
Speaking of the devil.
282
00:24:10,100 --> 00:24:10,900
Let him in.
283
00:24:11,800 --> 00:24:13,640
Crown prince, please.
284
00:24:27,000 --> 00:24:30,930
Your Majesty.
285
00:24:32,425 --> 00:24:33,025
Ok.
286
00:24:34,640 --> 00:24:35,230
Rise.
287
00:24:38,900 --> 00:24:40,980
You want to say nice words for Xie Jin?
288
00:24:42,960 --> 00:24:43,480
No.
289
00:24:46,800 --> 00:24:53,440
I want to give you my calligraphy.
290
00:24:59,150 --> 00:25:03,730
And the military expense budget from ministry
291
00:25:03,725 --> 00:25:06,075
of defense and ministry of households.
292
00:25:07,225 --> 00:25:09,545
Please check it.
293
00:25:22,475 --> 00:25:26,555
Did you see the amnesty of the ministry of justice today?
294
00:25:27,750 --> 00:25:28,390
I didn't.
295
00:25:29,875 --> 00:25:33,475
They won't send the memorials to me if they need your direct approval.
296
00:25:33,475 --> 00:25:36,235
They would deliver them to your study.
297
00:25:55,825 --> 00:25:56,865
Your Majesty...
298
00:25:57,075 --> 00:25:57,995
What do you mean?
299
00:26:05,625 --> 00:26:09,915
Your Majesty, you know scholar Xie is innocent.
300
00:26:10,400 --> 00:26:13,200
He is a scholar in clover.
301
00:26:13,450 --> 00:26:16,320
He really can't stand the torture.
302
00:26:16,800 --> 00:26:19,320
So he did this.
303
00:26:19,700 --> 00:26:22,930
He hopes you could forgive him.
304
00:26:23,640 --> 00:26:24,000
I...
305
00:26:24,500 --> 00:26:26,220
I will scold him.
306
00:26:27,200 --> 00:26:28,100
Why scold him?
307
00:26:28,950 --> 00:26:30,510
He is so impatient.
308
00:26:30,700 --> 00:26:31,660
Impatient?
309
00:26:36,825 --> 00:26:38,705
I think he is very capable.
310
00:26:41,025 --> 00:26:43,185
He has such a long arm.
311
00:26:43,950 --> 00:26:45,670
He even can reach the amnesty list.
312
00:26:50,025 --> 00:26:53,515
Please release scholar Xie.
313
00:26:54,350 --> 00:26:58,550
He can be an amanuensis in the imperial academy.
314
00:27:01,430 --> 00:27:06,980
Or you can tell him to go home as a civilian.
315
00:27:06,975 --> 00:27:10,075
He complied with the Yongle Canon after all.
316
00:27:10,400 --> 00:27:14,760
No, he always thinks he is the most capable man.
317
00:27:14,760 --> 00:27:17,680
He still grunts in the prison.
318
00:27:17,950 --> 00:27:21,240
We can't release him so soon.
319
00:27:25,281 --> 00:27:26,241
If you allow him to go home, he will speak evil behind you.
320
00:27:26,875 --> 00:27:28,345
You will ruin a talent.
321
00:27:28,875 --> 00:27:30,315
You can scold me.
322
00:27:30,900 --> 00:27:32,500
But please show respect to father.
323
00:27:33,875 --> 00:27:36,115
I scold you, idiot.
324
00:27:40,400 --> 00:27:41,600
Speaking of which.
325
00:27:44,000 --> 00:27:46,520
Xie Jin has no capital crime.
326
00:27:46,900 --> 00:27:47,740
Yes, I know him.
327
00:27:49,350 --> 00:27:52,800
He is too weak to suffer torture in jail.
328
00:27:55,100 --> 00:27:56,400
Then...
329
00:27:57,700 --> 00:27:58,260
Prince Zhao.
330
00:27:58,750 --> 00:27:59,200
Your Majesty.
331
00:28:00,150 --> 00:28:05,680
Go to the imperial prison to see if scholar Xie is still alive.
332
00:28:08,200 --> 00:28:10,480
Then I will decide what to do.
333
00:28:12,120 --> 00:28:12,700
Yes.
334
00:28:20,825 --> 00:28:21,505
Father...
335
00:28:22,300 --> 00:28:22,600
He...
336
00:28:22,700 --> 00:28:23,580
Anything else?
337
00:28:24,425 --> 00:28:24,835
I...
338
00:28:25,000 --> 00:28:25,520
I know.
339
00:28:25,600 --> 00:28:26,040
I...
340
00:28:26,550 --> 00:28:31,330
I will find out if you form a clique to pursue
341
00:28:31,325 --> 00:28:34,675
selfish interests with the brided officials.
342
00:28:47,900 --> 00:28:48,820
The emperor said.
343
00:28:49,400 --> 00:28:51,400
You are a talent.
344
00:28:51,800 --> 00:28:53,680
You are well-learnt we have ever met in 500 years.
345
00:28:54,775 --> 00:28:56,375
You are innocent.
346
00:28:57,275 --> 00:29:00,275
So you will be valued after you go out.
347
00:29:01,550 --> 00:29:02,630
The emperor really says so?
348
00:29:03,350 --> 00:29:03,920
Really?
349
00:29:07,425 --> 00:29:11,225
The emperor said, go to see if scholar Xie is still alive.
350
00:29:12,225 --> 00:29:13,625
I need to thank him.
351
00:29:13,825 --> 00:29:15,185
I will live well.
352
00:29:27,950 --> 00:29:28,630
Come.
353
00:29:29,250 --> 00:29:32,000
Send scholar Xie to the snow.
354
00:30:02,040 --> 00:30:03,150
Keep an eye on him.
355
00:30:04,125 --> 00:30:08,355
And throw him back to jail when he is rigid.
356
00:30:09,200 --> 00:30:10,560
So I can report my work tomorrow.
357
00:30:11,160 --> 00:30:11,600
Yes.
358
00:31:34,100 --> 00:31:42,530
Hooray...
359
00:31:45,425 --> 00:32:00,445
Long live the emperor...
360
00:32:04,875 --> 00:32:09,025
Your Majesty.
361
00:32:14,625 --> 00:32:15,585
Check the 3000 camps first.
362
00:32:16,625 --> 00:32:17,195
Yes.
363
00:32:20,700 --> 00:32:21,500
Beat the drum.
364
00:34:25,625 --> 00:34:26,665
The good stirrups.
365
00:34:27,225 --> 00:34:28,025
Made of fine iron.
366
00:34:35,750 --> 00:34:37,870
Oirats use the wooden.
367
00:34:38,775 --> 00:34:43,395
If they use iron, it will be different.
368
00:34:47,500 --> 00:34:48,860
Get more harnesses.
369
00:34:49,700 --> 00:34:51,180
Tie up.
370
00:34:55,150 --> 00:34:56,470
Did you drink the imperial wine?
371
00:34:59,025 --> 00:34:59,435
No.
372
00:34:59,700 --> 00:35:00,780
You are the scholar No.1 right?
373
00:35:02,100 --> 00:35:03,140
You are.
374
00:35:03,550 --> 00:35:04,710
Rest it easy.
375
00:35:05,200 --> 00:35:06,240
2 liang wine.
376
00:35:06,600 --> 00:35:08,040
So little.
377
00:35:09,275 --> 00:35:09,795
Let's go.
378
00:35:10,425 --> 00:35:10,895
Go.
379
00:35:12,000 --> 00:35:12,500
Go.
380
00:35:48,550 --> 00:35:49,670
Beat the drum.
381
00:36:35,275 --> 00:36:36,495
Fire.
382
00:36:42,075 --> 00:36:42,875
Fire.
383
00:36:47,300 --> 00:36:48,100
Fire.
384
00:37:19,440 --> 00:37:19,950
Drink.
385
00:37:20,400 --> 00:37:20,920
Drink.
386
00:37:21,350 --> 00:37:21,960
Drink.
387
00:37:26,920 --> 00:37:27,480
Drink.
388
00:37:27,875 --> 00:37:28,755
Come...
389
00:37:32,300 --> 00:37:33,300
Pour the wine.
390
00:37:44,400 --> 00:37:44,880
Go.
391
00:37:52,875 --> 00:37:53,515
Are you ok?
392
00:37:54,000 --> 00:37:54,800
No problem.
393
00:37:55,475 --> 00:37:56,235
So much wine.
394
00:37:56,600 --> 00:37:58,400
They won't know this.
395
00:38:24,400 --> 00:38:25,720
Come, only one jar.
396
00:38:42,950 --> 00:38:44,230
Hurry. Are you fed up with living?
397
00:38:47,425 --> 00:38:48,095
I am dead.
398
00:38:48,700 --> 00:38:49,360
I am dead.
399
00:38:49,640 --> 00:38:50,200
I am dead.
400
00:38:50,600 --> 00:38:51,440
I'm dead...
401
00:38:51,560 --> 00:38:52,150
I am dead...
402
00:39:01,360 --> 00:39:01,880
Tell me.
403
00:39:02,750 --> 00:39:05,560
The emperor is such an immortal.
404
00:39:05,560 --> 00:39:10,730
Why does he go to fight a battle regardless of the good wine?
405
00:39:12,200 --> 00:39:15,450
Give me...
406
00:39:26,500 --> 00:39:28,420
No, we have to go.
407
00:39:28,750 --> 00:39:29,750
It's too unsafe here.
408
00:39:30,025 --> 00:39:31,425
Later we will lose heads.
409
00:39:33,550 --> 00:39:36,040
They won't come. I am sure of it.
410
00:39:37,425 --> 00:39:38,385
Tell the crown prince.
411
00:39:39,275 --> 00:39:41,835
Don't fool me.
412
00:39:45,000 --> 00:39:45,720
Don't fight.
413
00:39:46,575 --> 00:39:48,955
So we will be good?
414
00:39:50,425 --> 00:39:54,545
If we don't resist, you will lead the horse by the yellow river now.
415
00:40:15,000 --> 00:40:19,100
This is the crown prince's calligraphy of chariots march by Du Fu.
416
00:40:20,550 --> 00:40:21,310
You should look at it.
417
00:40:22,600 --> 00:40:23,000
And hang it up.
418
00:40:24,000 --> 00:40:24,430
Yes.
419
00:40:39,200 --> 00:41:33,150
(Poem)
28028
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.