Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP23
2
00:01:34,350 --> 00:01:36,590
Ok, brother Yu Qian.
3
00:01:37,475 --> 00:01:39,435
This is my house.
4
00:01:40,200 --> 00:01:42,040
You will live here in the future.
5
00:01:51,625 --> 00:01:53,025
Who will say have no clothes?
6
00:01:53,900 --> 00:01:55,300
I will share with him.
7
00:02:09,275 --> 00:02:10,185
Brother Hasi.
8
00:02:12,275 --> 00:02:13,075
It's a strong wine.
9
00:02:14,960 --> 00:02:16,030
But there is nothing left.
10
00:02:18,000 --> 00:02:18,830
Bear with.
11
00:02:19,675 --> 00:02:22,235
I'll find more tomorrow.
12
00:02:30,100 --> 00:02:35,400
The villagers are gallant, while the scholars are ungrateful.
13
00:02:41,925 --> 00:02:44,225
Yesterday Xinmei gossiped about your
14
00:02:44,225 --> 00:02:46,225
previous scandals with other female officers.
15
00:02:47,225 --> 00:02:48,035
As I know...
16
00:02:50,875 --> 00:02:51,875
Imperial granddaugher in law.
17
00:03:03,080 --> 00:03:03,630
Stop.
18
00:03:08,750 --> 00:03:09,870
What are you doing here?
19
00:03:10,640 --> 00:03:11,100
I...
20
00:03:11,650 --> 00:03:13,600
The loaf on the job, I will punish you.
21
00:03:13,800 --> 00:03:14,640
So lazy.
22
00:03:14,800 --> 00:03:15,880
So lazy everyday.
23
00:03:16,700 --> 00:03:17,300
Bloody girl.
24
00:03:29,300 --> 00:03:30,420
Great.
25
00:03:34,600 --> 00:03:37,760
If I don't teach them a lesson, they will be so ridiculous.
26
00:03:38,800 --> 00:03:41,760
Since you got the jade yesterday, they have become so crazy.
27
00:03:41,760 --> 00:03:44,600
They will loaf on the job and talk nonsense all day.
28
00:03:44,900 --> 00:03:50,200
They idle around. Maybe others will think they are the imperial grandson's wife.
29
00:03:50,900 --> 00:03:55,330
I told you to have a wine banquet with them last night, right?
30
00:03:55,800 --> 00:03:57,040
I did.
31
00:04:01,400 --> 00:04:05,400
I told them I get promoted because I work for you.
32
00:04:05,625 --> 00:04:07,265
They all want to follow Hu.
33
00:04:08,225 --> 00:04:10,265
Follow you to go to the palace.
34
00:04:10,900 --> 00:04:13,860
But we need your approval.
35
00:04:16,825 --> 00:04:18,905
Before that, they need to ask me.
36
00:04:19,000 --> 00:04:19,520
Am I right?
37
00:04:23,700 --> 00:04:24,740
It's up to you.
38
00:04:25,600 --> 00:04:29,640
Just now, Bean came in and told me she wanted to follow me to the palace.
39
00:04:29,800 --> 00:04:30,920
But she is too honest.
40
00:04:31,100 --> 00:04:33,220
She can't utter a word for a long time.
41
00:04:36,200 --> 00:04:37,720
Do you know why?
42
00:04:38,125 --> 00:04:41,275
Look, our imperial grandson has only one wife and one concubine.
43
00:04:41,400 --> 00:04:42,520
It's not enough.
44
00:04:42,675 --> 00:04:44,675
He still needs more women.
45
00:04:44,950 --> 00:04:52,100
If they go to the palace, they will have a good chance.
46
00:04:54,600 --> 00:04:55,680
What are you talking about?
47
00:04:55,950 --> 00:04:58,600
I can't stop them.
48
00:04:58,750 --> 00:05:00,190
We are sisters.
49
00:05:00,300 --> 00:05:02,420
The imperial grandson doesn't belong to me only.
50
00:05:02,850 --> 00:05:05,560
No cockeyed, or crooked.
51
00:05:05,560 --> 00:05:08,960
Also, no short-tempered.
52
00:05:10,150 --> 00:05:12,070
Don't worry about this.
53
00:05:12,070 --> 00:05:18,630
I will bring Yueying, Yunge, Xinyue, and Ange.
54
00:05:23,425 --> 00:05:24,465
Ange?
55
00:05:26,400 --> 00:05:27,880
She is your sister, right?
56
00:05:30,720 --> 00:05:33,560
You have such a good memory.
57
00:05:33,560 --> 00:05:34,490
My cousin.
58
00:05:34,750 --> 00:05:37,560
Her mother told me to find a good job for her.
59
00:05:38,375 --> 00:05:41,435
So I need her help.
60
00:05:42,900 --> 00:05:43,480
Ok.
61
00:05:55,075 --> 00:05:58,195
My cousin has a good appearance and character.
62
00:05:58,950 --> 00:06:02,480
Please say something nice for her.
63
00:06:09,300 --> 00:06:10,100
Of course.
64
00:06:11,350 --> 00:06:14,230
We are sisters.
65
00:06:14,700 --> 00:06:20,330
If the imperial grandson really likes her, she can climb up.
66
00:06:25,400 --> 00:06:26,680
Thank you so much.
67
00:06:34,300 --> 00:06:35,420
We will move to the palace tomorrow.
68
00:06:35,550 --> 00:06:36,430
And I have packed up everything.
69
00:06:36,475 --> 00:06:37,315
In the luggage.
70
00:06:37,750 --> 00:06:39,970
Maybe tonight we should invite them dinner.
71
00:06:40,800 --> 00:06:42,800
Not for me.
72
00:06:43,350 --> 00:06:47,200
We are sisters, no red tapes.
73
00:06:48,225 --> 00:06:49,665
Fetch me some wine.
74
00:06:50,275 --> 00:06:51,515
We should eat together.
75
00:06:53,900 --> 00:06:55,140
Yes.
76
00:07:09,300 --> 00:07:10,930
We station the army in the middle of the rivers.
77
00:07:11,550 --> 00:07:12,910
The road is not wide.
78
00:07:13,275 --> 00:07:15,115
It's not convenient for the cavalry to fight a war.
79
00:07:15,115 --> 00:07:18,035
If they surround us, they will have us under siege and killed.
80
00:07:18,040 --> 00:07:20,800
They can surround us and cut off our supply.
81
00:07:21,150 --> 00:07:22,510
I can't think more than this.
82
00:07:22,700 --> 00:07:24,100
We have cannon and blunderbusses.
83
00:07:24,350 --> 00:07:25,430
You think they can surround us?
84
00:07:25,430 --> 00:07:27,250
We have cannons and blunderbusses.
85
00:07:27,250 --> 00:07:27,280
But our army won't outlast ten days without supplies.
86
00:07:27,275 --> 00:07:29,625
But our army won't outlast ten days without supplies.
87
00:07:29,950 --> 00:07:31,550
We can't win the battle so easily.
88
00:07:31,550 --> 00:07:35,390
Ministers of defense still think it's so difficult after the discussion.
89
00:07:36,175 --> 00:07:38,435
You always exaggerate the difficulties.
90
00:07:39,025 --> 00:07:40,675
So you think we don't need to fight the battle.
91
00:07:40,825 --> 00:07:42,145
The world is peaceful as long as we stay at home.
92
00:07:42,425 --> 00:07:44,305
Ministry of defense and the court are in this together
93
00:07:44,575 --> 00:07:46,555
You can't say like that.
94
00:07:46,675 --> 00:07:47,915
How many battles have you been?
95
00:07:48,525 --> 00:07:50,475
You are a civil official, just take care of the logistics.
96
00:07:50,480 --> 00:07:52,880
If you can't, just find another one.
97
00:07:52,880 --> 00:07:55,480
The emperor calls you here not to hear your difficulties.
98
00:08:07,000 --> 00:08:07,500
Your Majesty.
99
00:08:08,375 --> 00:08:12,075
We go from the Great Wall, through Doren,
100
00:08:13,225 --> 00:08:14,705
to the riverside of Onon.
101
00:08:15,400 --> 00:08:17,480
The supply route exceeds 20,000 miles.
102
00:08:17,950 --> 00:08:19,910
Along the road, we need to send military supplies.
103
00:08:19,910 --> 00:08:23,120
All the armies who protect the military supplies need provisions.
104
00:08:23,550 --> 00:08:25,960
And the enemy's squads attack us from time to time.
105
00:08:26,300 --> 00:08:28,020
In winter, the wagons will be slow.
106
00:08:28,225 --> 00:08:29,265
Horses will skid over.
107
00:08:29,265 --> 00:08:33,275
The supply is such a hassle.
108
00:08:33,275 --> 00:08:35,235
I will can't come up with a good idea.
109
00:08:36,775 --> 00:08:39,695
We want peace, but others don't want.
110
00:08:42,075 --> 00:08:44,275
We must have the battle.
111
00:08:47,625 --> 00:08:49,905
Country Zhao and country Qin were rivals.
112
00:08:50,250 --> 00:08:55,220
When chasing Xiongnu, country Qin opened the city gate and made the way.
113
00:08:55,700 --> 00:08:57,700
They chased the enemy thousands of miles away together.
114
00:08:59,700 --> 00:09:02,080
They have fewer military supplies than us.
115
00:09:03,275 --> 00:09:05,775
At that time, general Li Mu was in twenties.
116
00:09:08,475 --> 00:09:09,595
Younger than us.
117
00:09:11,225 --> 00:09:12,545
The ancients can do it.
118
00:09:12,975 --> 00:09:13,975
We can do it too.
119
00:09:40,160 --> 00:09:40,600
I...
120
00:09:41,675 --> 00:09:43,355
I'm sorry for my aunt.
121
00:09:45,200 --> 00:09:46,520
She loves me so.
122
00:09:47,900 --> 00:09:49,860
I still didn't listen to her.
123
00:09:51,700 --> 00:09:52,540
I know.
124
00:09:53,900 --> 00:09:58,640
All the maids look down on me for this.
125
00:10:00,800 --> 00:10:01,560
Don't cry.
126
00:10:01,950 --> 00:10:03,270
No one looks down on you.
127
00:10:03,425 --> 00:10:05,065
They say Lady Hu is pitiful.
128
00:10:05,475 --> 00:10:06,235
You get elevated.
129
00:10:06,400 --> 00:10:07,680
She benefits nothing from it.
130
00:10:07,825 --> 00:10:09,145
And she is so angry.
131
00:10:10,225 --> 00:10:13,395
You also have said, you won't make friends
132
00:10:13,400 --> 00:10:16,000
with people who want to be your master.
133
00:10:16,350 --> 00:10:18,150
Do you remember?
134
00:10:22,275 --> 00:10:24,275
I was talking nonsense.
135
00:10:24,550 --> 00:10:26,760
Why do you still remember?
136
00:10:27,475 --> 00:10:29,795
I have been in the palace for so long.
137
00:10:30,075 --> 00:10:31,675
They don't know anything about me.
138
00:10:32,750 --> 00:10:36,720
But why do you say I am not innocent?
139
00:10:39,300 --> 00:10:43,840
Does my innocence have anything to do with you?
140
00:10:44,350 --> 00:10:46,910
The family background of the imperial grandson's wife is fake.
141
00:10:47,400 --> 00:10:50,960
You are my servant, so you think you could be innocent?
142
00:10:52,025 --> 00:10:55,195
If one day I get hanged, what about you?
143
00:10:55,475 --> 00:10:56,835
Will you be hanged with me?
144
00:10:57,000 --> 00:10:59,400
Or poison yourself?
145
00:11:01,300 --> 00:11:03,260
You still say...
146
00:11:05,075 --> 00:11:08,575
Why did my aunt take me out of prince Han's residence?
147
00:11:10,900 --> 00:11:12,100
Did you see that?
148
00:11:12,425 --> 00:11:14,385
You decribed so vividly.
149
00:11:17,600 --> 00:11:22,120
You slander the prince, do you know what charge you will have?
150
00:11:26,075 --> 00:11:27,795
You have a clean family background.
151
00:11:28,475 --> 00:11:30,595
But soon your clan will be exterminated.
152
00:11:31,725 --> 00:11:34,235
Tell them to wash their necks clean and wait.
153
00:11:37,500 --> 00:11:38,580
No, I...
154
00:11:39,200 --> 00:11:40,320
I did not say like that.
155
00:11:41,150 --> 00:11:42,990
Someone wants to frame me up.
156
00:11:48,425 --> 00:11:49,065
Yes.
157
00:11:50,100 --> 00:11:53,680
Even if I did say like that, it's because I was drunk.
158
00:11:53,825 --> 00:11:56,445
It's nonsense.
159
00:11:57,375 --> 00:12:00,955
I will tell them it's my nonsense.
160
00:12:01,200 --> 00:12:02,440
It's my nonsense.
161
00:12:02,700 --> 00:12:03,740
I beg you.
162
00:12:04,025 --> 00:12:05,305
I beg you.
163
00:12:10,625 --> 00:12:12,025
You are so scared.
164
00:12:12,700 --> 00:12:14,180
I'm joking with you.
165
00:12:16,700 --> 00:12:17,780
I will say nothing.
166
00:12:18,900 --> 00:12:20,060
I'm dumb.
167
00:12:20,060 --> 00:12:22,560
I will hear what you say with my ears.
168
00:12:23,100 --> 00:12:23,940
I beg you.
169
00:12:24,200 --> 00:12:25,400
Please don't abandon me.
170
00:12:25,675 --> 00:12:26,475
I beg you.
171
00:12:29,625 --> 00:12:31,265
You are so foolish.
172
00:12:31,950 --> 00:12:33,680
How can I abandon you?
173
00:12:34,700 --> 00:12:37,020
You are my only friend.
174
00:12:39,400 --> 00:12:40,400
So foolish.
175
00:12:41,520 --> 00:12:44,270
Stop crying now.
176
00:12:48,800 --> 00:12:49,960
Get up.
177
00:12:51,225 --> 00:12:59,995
Come. Drink it.
178
00:13:34,400 --> 00:13:39,040
Now I think I have nothing to take with me.
179
00:13:39,700 --> 00:13:41,980
I won't need the female officer's clothes.
180
00:13:42,300 --> 00:13:46,720
Those worthless items will be other people's laughing stock.
181
00:13:47,250 --> 00:13:50,840
It's useless after you pack up so many things.
182
00:13:52,625 --> 00:13:53,705
You are right.
183
00:13:54,500 --> 00:13:55,900
But I need to wear some.
184
00:13:56,275 --> 00:13:57,835
And my cousin's clothes and jewelry.
185
00:13:58,000 --> 00:13:59,160
Your cousin.
186
00:14:00,025 --> 00:14:02,985
She wants to fawn on beauty or an imperial concubine?
187
00:14:03,625 --> 00:14:05,345
Youhave such a pitiful ambition.
188
00:14:06,900 --> 00:14:11,200
Just squeeze me out, and you should be the imperial grandson's wife.
189
00:14:11,700 --> 00:14:13,800
You know me so well.
190
00:14:13,950 --> 00:14:15,510
You think you can threaten me.
191
00:14:17,800 --> 00:14:19,840
So brilliant.
192
00:14:21,275 --> 00:14:22,875
I don't mean like that.
193
00:14:23,240 --> 00:14:23,600
I...
194
00:14:33,950 --> 00:14:35,510
People will change.
195
00:14:37,550 --> 00:14:39,590
You have said so much.
196
00:14:40,200 --> 00:14:41,520
And you are serious.
197
00:14:44,025 --> 00:14:45,745
I warned you long ago.
198
00:14:46,625 --> 00:14:51,675
You'd better outlast our friendship.
199
00:14:57,750 --> 00:14:58,200
Look.
200
00:15:00,200 --> 00:15:01,680
I guessed it right, huh?
201
00:15:06,875 --> 00:15:07,715
Angry?
202
00:15:10,800 --> 00:15:11,480
A little.
203
00:15:14,225 --> 00:15:15,385
Boy.
204
00:15:16,750 --> 00:15:18,470
I spoiled you too much.
205
00:15:21,675 --> 00:15:26,325
You should go back and ask your father and uncles.
206
00:15:28,225 --> 00:15:29,745
Who dares to talk to me like this?
207
00:15:30,625 --> 00:15:32,585
Every tune I asked them, angry?
208
00:15:33,075 --> 00:15:35,825
He hurriedly answered, no...
209
00:15:37,900 --> 00:15:41,250
If you prefer a lie, I can say no.
210
00:15:42,350 --> 00:15:43,070
Ridiculous.
211
00:15:45,600 --> 00:15:47,600
You went to see Miss Sun?
212
00:15:49,425 --> 00:15:50,625
You didn't give her the jade.
213
00:15:51,875 --> 00:15:54,075
You are angry. So is she angry?
214
00:15:57,000 --> 00:16:00,750
I gave her your Dadong pearl.
215
00:16:03,225 --> 00:16:04,825
Such a womanizer.
216
00:16:05,600 --> 00:16:09,000
It's for your crown during your conferring ceremony.
217
00:16:10,100 --> 00:16:11,500
Well, now you send it to her.
218
00:16:12,025 --> 00:16:13,145
None of my business now.
219
00:16:14,650 --> 00:16:17,600
Such a big pearl will be so heavy for my head.
220
00:16:18,975 --> 00:16:22,635
And she is not nobody.
221
00:16:24,000 --> 00:16:27,520
So what did Miss Sun say?
222
00:16:28,100 --> 00:16:29,500
She said, thank you for your reward.
223
00:16:31,525 --> 00:16:36,075
Acually she doesn't care about the jade.
224
00:16:36,575 --> 00:16:40,075
She is a little down because of her father's death.
225
00:16:43,100 --> 00:16:45,460
She is a little sullen.
226
00:16:46,675 --> 00:16:47,955
She can't revenge.
227
00:16:49,000 --> 00:16:49,480
Right?
228
00:16:49,750 --> 00:16:51,310
She can't kill us.
229
00:16:52,900 --> 00:16:55,480
She is talent among the orphans of a campaign of Jingnan.
230
00:16:56,600 --> 00:16:57,680
What a miracle!
231
00:17:22,800 --> 00:17:25,200
When will you stop lying to me?
232
00:17:32,075 --> 00:17:38,635
I waited for you to tell me who she was when you brought her to the palace.
233
00:17:41,125 --> 00:17:46,915
I waited for you to tell me who she was when I brought her to the stage.
234
00:17:49,950 --> 00:17:51,910
I have stayed so long at Jiming Temple.
235
00:17:53,475 --> 00:17:56,235
And her accomplice lived next to me.
236
00:17:58,750 --> 00:18:00,790
I give you so much time.
237
00:18:02,550 --> 00:18:03,790
But you still don't tell me.
238
00:18:08,475 --> 00:18:10,355
So you need me to ask you?
239
00:18:15,150 --> 00:18:20,850
Me and that girl, who is more important to you?
240
00:18:22,600 --> 00:18:23,300
Grandfather.
241
00:18:23,700 --> 00:18:24,660
Don't say like that.
242
00:18:26,300 --> 00:18:28,360
I can smash my bones for you.
243
00:18:29,500 --> 00:18:30,900
What about Miss Sun?
244
00:18:31,625 --> 00:18:32,145
She...
245
00:18:34,425 --> 00:18:40,395
When I see her, I feel like I am shot with a hole.
246
00:18:41,440 --> 00:18:43,000
I don't know.
247
00:18:45,075 --> 00:18:47,675
Then why didn't you give her the jade?
248
00:18:49,000 --> 00:18:50,360
You took the jade.
249
00:18:56,950 --> 00:18:58,190
Boy.
250
00:19:00,125 --> 00:19:04,835
Which one do you prefer, power or that girl?
251
00:19:05,850 --> 00:19:08,800
You need to tell me the truth, so I can help you.
252
00:19:16,950 --> 00:19:18,270
In the wedding ceremony,
253
00:19:20,000 --> 00:19:21,320
in the conferring ceremony,
254
00:19:22,950 --> 00:19:24,510
or when you are the crown prince.
255
00:19:25,900 --> 00:19:29,480
One day you sleep on this bed.
256
00:19:31,700 --> 00:19:36,730
Someone asks you where Miss Sun comes from.
257
00:19:39,550 --> 00:19:40,630
What will you say?
258
00:19:42,480 --> 00:19:43,430
How will you behave?
259
00:19:49,275 --> 00:19:50,875
How can I behave?
260
00:19:54,350 --> 00:19:58,800
Love makes you blind.
261
00:20:01,275 --> 00:20:03,115
You will be ruined if I won't stop you.
262
00:20:08,425 --> 00:20:08,915
Grandfather.
263
00:20:11,600 --> 00:20:13,200
I lied.
264
00:20:14,120 --> 00:20:15,030
I'm sorry.
265
00:20:20,875 --> 00:20:21,675
I beg you.
266
00:20:24,150 --> 00:20:25,510
You can punish me.
267
00:20:27,100 --> 00:20:29,020
You can abolish me.
268
00:20:31,475 --> 00:20:33,675
Please forgive Miss Sun.
269
00:20:36,800 --> 00:20:38,760
You don't intercede for yourself.
270
00:20:39,750 --> 00:20:42,880
My dad told me, we need to keep our promise and
271
00:20:43,200 --> 00:20:44,760
pay off our debt.
272
00:20:45,875 --> 00:20:47,555
I don't want to break my promise.
273
00:20:50,075 --> 00:20:51,635
She blocked the arrow for you.
274
00:20:53,000 --> 00:20:54,760
Helped you see Jianwen.
275
00:20:57,950 --> 00:21:02,880
I want to die in your hands.
276
00:21:05,450 --> 00:21:08,360
No people can have people and money at the same time.
277
00:21:09,825 --> 00:21:13,225
Keep your promise and love Miss Sun.
278
00:21:14,500 --> 00:21:17,250
I will find a place for you.
279
00:21:19,150 --> 00:21:20,670
You can be like Jianwen.
280
00:21:22,900 --> 00:21:24,380
No need to have the surname Zhu.
281
00:21:32,300 --> 00:21:34,860
You can live incognito.
282
00:21:36,325 --> 00:21:39,955
I can arrange it for you when I am alive.
283
00:21:44,400 --> 00:21:52,130
If you prefer power, you need to get ready to be lonely.
284
00:22:00,425 --> 00:22:03,905
Go back and think it over.
285
00:22:20,550 --> 00:22:22,510
Kowtow to Lady Hu.
286
00:22:23,300 --> 00:22:24,540
Kowtow.
287
00:22:24,800 --> 00:22:27,000
Kowtow.
288
00:22:27,300 --> 00:22:29,140
Kowtow.
289
00:22:29,150 --> 00:22:30,030
Still call Lady Hu?
290
00:22:30,225 --> 00:22:31,025
Still call Lady Hu?
291
00:22:31,900 --> 00:22:33,020
Still call Lady Hu?
292
00:22:33,350 --> 00:22:34,870
Still call Lady Hu?
293
00:22:35,275 --> 00:22:36,955
Wrong...
294
00:22:37,250 --> 00:22:41,800
Congratulations, imperial granddaughter in law.
295
00:22:44,750 --> 00:22:46,790
The imperial granddaughter in law is about to move.
296
00:22:47,050 --> 00:22:50,080
All these years, she helped us a lot.
297
00:22:50,475 --> 00:22:53,115
Now time has changed.
298
00:22:53,750 --> 00:22:55,870
We can't talk about the past.
299
00:22:56,150 --> 00:22:57,390
Do you understand?
300
00:22:57,900 --> 00:22:59,700
Yes...
301
00:23:01,075 --> 00:23:01,995
Ok...
302
00:23:08,025 --> 00:23:08,715
Imperial granddaughter in law.
303
00:23:09,200 --> 00:23:10,920
Lady Hu is here.
304
00:23:34,075 --> 00:23:40,325
On behalf of the 6 departments, I want to send congratulations.
305
00:23:42,625 --> 00:23:46,145
Imperial granddaughter in law.
306
00:24:50,900 --> 00:24:54,920
The department of garment wants to ask you when you have the time,
307
00:24:55,080 --> 00:24:56,630
they want to measure you to make clothes.
308
00:24:57,800 --> 00:24:59,160
In the afterlife.
309
00:25:01,950 --> 00:25:02,830
Come out...
310
00:25:03,000 --> 00:25:04,800
Your son was given cold shoulder.
311
00:25:05,390 --> 00:25:07,550
He just comes back from the emperor, who will give him the cold shoulder?
312
00:25:07,550 --> 00:25:08,230
Don't talk nonsense.
313
00:25:08,300 --> 00:25:08,640
Look.
314
00:25:08,875 --> 00:25:09,395
Son.
315
00:25:10,200 --> 00:25:10,900
Don't sleep.
316
00:25:11,225 --> 00:25:12,985
You have a lot to do today.
317
00:25:13,275 --> 00:25:14,475
You need to make some clothes.
318
00:25:14,475 --> 00:25:17,395
We need to make the invitation to Miss Hu.
319
00:25:18,100 --> 00:25:19,500
Did you hear me?
320
00:25:23,225 --> 00:25:24,005
Son.
321
00:25:28,675 --> 00:25:30,035
Look at him.
322
00:25:31,875 --> 00:25:33,275
He is so hot.
323
00:25:36,100 --> 00:25:37,300
Go... Find the doctor.
324
00:25:37,500 --> 00:25:38,220
Hurry.
325
00:25:40,400 --> 00:25:42,680
Do you have a cold?
326
00:25:43,600 --> 00:25:44,720
No.
327
00:25:45,675 --> 00:25:49,595
Your grandpa's house is so warm.
328
00:25:51,875 --> 00:25:52,955
Father.
329
00:25:53,875 --> 00:25:55,515
I won't laugh at you anymore.
330
00:26:00,550 --> 00:26:01,880
What happened to you?
331
00:26:05,550 --> 00:26:06,870
Tell me later.
332
00:26:07,225 --> 00:26:08,665
You can't let your mother hear us.
333
00:26:08,900 --> 00:26:10,900
Otherwise, she will be so annoying.
334
00:26:11,300 --> 00:26:12,620
Lie on the bed.
335
00:26:38,775 --> 00:26:42,565
I'm afraid the storyteller won't believe the coincidence.
336
00:26:45,075 --> 00:26:47,195
We were separated from here.
337
00:26:47,975 --> 00:26:51,035
Now we meet here again.
338
00:26:51,275 --> 00:26:52,955
And we marry the same man.
339
00:26:56,750 --> 00:26:57,870
Yes.
340
00:26:59,225 --> 00:27:01,105
I thought you were dead.
341
00:27:06,625 --> 00:27:08,345
How did you enter the palace?
342
00:27:08,800 --> 00:27:11,000
How did you meet the imperial grandson?
343
00:27:11,800 --> 00:27:13,960
I have never been to the outside world.
344
00:27:15,425 --> 00:27:20,545
Is it because you are so beautiful that they hijack you back?
345
00:27:21,675 --> 00:27:25,425
You are so obsessed with storytelling. Hijack?
346
00:27:28,950 --> 00:27:33,560
Actually I love someone else.
347
00:27:36,250 --> 00:27:38,010
But we cannot be together.
348
00:27:41,625 --> 00:27:42,785
God.
349
00:27:43,750 --> 00:27:45,470
I am not so competent as him.
350
00:27:47,000 --> 00:27:50,230
If it's ok, I will live on.
351
00:27:50,950 --> 00:27:52,910
It's only several decades.
352
00:27:54,550 --> 00:28:01,580
If I die and close my eyes, I will see no one.
353
00:28:02,800 --> 00:28:06,560
Why do you love someone else?
354
00:28:13,927 --> 00:28:17,827
In this world, are there any other men better than the imperial grandson?
355
00:28:17,825 --> 00:28:19,345
You have stayed in the palace for too long.
356
00:28:19,345 --> 00:28:19,995
In this world, are there any other men better than the imperial grandson?
357
00:28:20,000 --> 00:28:20,250
Of course some men are better than him.
358
00:28:20,254 --> 00:28:20,804
Of course some men are better than him.
359
00:28:21,750 --> 00:28:23,110
Love someone.
360
00:28:23,800 --> 00:28:26,500
That is the one you meet.
361
00:28:26,775 --> 00:28:28,255
The one you pick.
362
00:28:30,200 --> 00:28:32,800
Maybe he is a butcher.
363
00:28:33,175 --> 00:28:37,155
Maybe he is a beggar.
364
00:28:37,625 --> 00:28:41,665
I have never met other men.
365
00:28:42,625 --> 00:28:43,865
Then tell me.
366
00:28:44,500 --> 00:28:46,960
How does it feel when you fall in love?
367
00:28:52,150 --> 00:28:52,160
I don't know...
368
00:28:52,160 --> 00:28:53,270
My aunt never raises dogs or cats.
369
00:28:53,270 --> 00:28:54,920
My aunt never raises dogs or cats.
370
00:28:55,550 --> 00:28:57,440
I like you, does this count?
371
00:28:57,750 --> 00:28:58,830
I like you too.
372
00:29:01,550 --> 00:29:05,160
So how does it feel like when you fall in love?
373
00:29:06,700 --> 00:29:07,700
Just like...
374
00:29:08,300 --> 00:29:10,500
Your heart is a walnut.
375
00:29:13,000 --> 00:29:14,320
As hard as stone.
376
00:29:15,100 --> 00:29:23,700
One day, someone, something, or one sentence punches a hole in it.
377
00:29:26,750 --> 00:29:28,750
Then he comes in.
378
00:29:31,425 --> 00:29:33,315
And he just lives in there.
379
00:29:36,025 --> 00:29:36,945
Sister.
380
00:29:38,625 --> 00:29:40,785
I don't know what you're talking about.
381
00:29:48,275 --> 00:29:49,955
Forget it.
382
00:29:56,825 --> 00:29:58,505
You have slept for one day and one night.
383
00:30:02,450 --> 00:30:04,960
Why does he have a fever all of a sudden?
384
00:30:05,950 --> 00:30:06,870
Don't worry.
385
00:30:07,275 --> 00:30:08,875
He is much better after the medicine.
386
00:30:09,200 --> 00:30:12,400
He needs more rest.
387
00:30:30,320 --> 00:30:31,030
Say it.
388
00:30:32,350 --> 00:30:34,390
Is it because you have cyanosis?
389
00:30:35,025 --> 00:30:36,385
Or your grandfather has cyanosis?
390
00:30:36,775 --> 00:30:38,035
What happened?
391
00:30:42,900 --> 00:30:45,060
Now you know he is tough, right?
392
00:30:46,525 --> 00:30:49,995
I have told you, but you didn't listen to me.
393
00:30:50,375 --> 00:30:53,075
Just do as your grandfather says.
394
00:30:53,600 --> 00:30:55,840
Why do you get involved?
395
00:30:56,750 --> 00:30:58,990
You think you're smart, right?
396
00:31:00,750 --> 00:31:04,320
You think your uncles are so easy to get along with?
397
00:31:06,675 --> 00:31:08,035
Say something.
398
00:31:10,100 --> 00:31:11,860
I can solve it myself.
399
00:31:13,200 --> 00:31:15,120
Bullshit.
400
00:31:16,300 --> 00:31:19,000
If you can solve it, you won't have a fever now.
401
00:31:21,025 --> 00:31:24,385
You think you fall from the sky, having no father and mother?
402
00:31:27,550 --> 00:31:30,490
You will ruin the whole family if you are in trouble.
403
00:31:30,900 --> 00:31:32,420
No exception.
404
00:31:38,350 --> 00:31:39,350
Son.
405
00:31:40,100 --> 00:31:42,880
You always think you are smarter than us.
406
00:31:43,825 --> 00:31:47,535
Now you can't solve the problem and come back.
407
00:31:48,300 --> 00:31:50,340
Now I have no solution.
408
00:31:55,500 --> 00:31:58,220
Miss Sun.
409
00:32:00,300 --> 00:32:02,620
She is one of the orphans of the campaign of Jingnan.
410
00:32:05,960 --> 00:32:07,000
Grandfather knows this.
411
00:32:07,560 --> 00:32:08,500
You...
412
00:32:10,550 --> 00:32:13,240
In the garden park, how could you bring her on stage?
413
00:32:13,240 --> 00:32:16,000
Why didn't you tell your grandfather?
414
00:32:16,475 --> 00:32:17,515
You...
415
00:32:20,425 --> 00:32:22,505
Why are you so foolish?
416
00:32:28,750 --> 00:32:30,270
Father, what should I do now?
417
00:32:32,425 --> 00:32:35,195
Your grandfather never spares people's life.
418
00:32:35,700 --> 00:32:38,860
You need to fight for it.
419
00:32:42,100 --> 00:32:44,340
What if I have no way out?
420
00:32:46,875 --> 00:32:48,675
I need to pack up my luggage.
421
00:32:49,025 --> 00:32:51,305
We will be exiled with your mother.
422
00:32:51,600 --> 00:32:52,760
Your mother is afraid of cold.
423
00:32:52,950 --> 00:32:54,400
It's okay if we go south.
424
00:32:54,700 --> 00:32:57,020
I can go south and north.
425
00:32:58,000 --> 00:32:58,960
Father.
426
00:33:01,300 --> 00:33:03,500
So you can't have any solution?
427
00:33:03,825 --> 00:33:06,065
Go to tell the troublemaker.
428
00:33:09,025 --> 00:33:11,465
Don't waste time here.
429
00:33:13,175 --> 00:33:15,945
You come back after you are in trouble?
430
00:33:16,500 --> 00:33:18,100
I have no way out either.
431
00:33:21,675 --> 00:33:27,745
Let me tell you, you should have seen this coming.
432
00:33:33,425 --> 00:33:37,755
Your grandfather is happy to pose challenges for others.
433
00:33:38,475 --> 00:33:42,035
But there is a catch in it.
434
00:33:45,200 --> 00:33:47,600
You need to find it out before you do anything.
435
00:33:54,625 --> 00:33:55,305
Miss Sun.
436
00:33:56,350 --> 00:33:57,790
You have a message from the crown prince's residence.
437
00:33:58,075 --> 00:33:59,995
The imperial grandson is seriously ill, and he wants to see you.
438
00:34:00,275 --> 00:34:01,635
He is seriously ill?
439
00:34:58,075 --> 00:35:01,275
Sorry for disturbing you at late night.
440
00:35:03,275 --> 00:35:04,435
You are welcome.
441
00:35:06,025 --> 00:35:07,145
Do you catch cold?
442
00:35:09,200 --> 00:35:11,300
Grandfather knows it.
443
00:35:17,950 --> 00:35:20,510
Grandfather knows your identity.
444
00:35:22,600 --> 00:35:24,960
Asked me why I kept the secret.
445
00:35:27,550 --> 00:35:30,030
And he told me to make a decision.
446
00:35:34,075 --> 00:35:38,445
Brother Xu Bin says we need your opinion.
447
00:35:45,400 --> 00:35:50,720
Both of you see me as a pawn.
448
00:35:52,225 --> 00:35:56,245
Actually you can make your own decision.
449
00:35:57,675 --> 00:35:59,725
Grandfather says, he will help me,
450
00:35:59,725 --> 00:36:01,945
no matter what my choice is.
451
00:36:03,075 --> 00:36:04,115
I don't understand.
452
00:36:06,100 --> 00:36:08,920
The emperor relaxed the surveillance of orphans of the campaign of Jingnan.
453
00:36:10,225 --> 00:36:12,635
And he allows them to come back for the treatment.
454
00:36:13,350 --> 00:36:14,830
Their kids can attend the imperial exam.
455
00:36:16,750 --> 00:36:22,050
But all the ministers are so dissatisified.
456
00:36:24,550 --> 00:36:28,510
At your wedding day, someone said you were one of
457
00:36:28,575 --> 00:36:30,575
the orphans of campaign of Jingnan.
458
00:36:30,950 --> 00:36:32,270
All of them burst into an uproar.
459
00:36:33,225 --> 00:36:35,865
The emperor won't forget this.
460
00:36:36,200 --> 00:36:37,840
The severe punishment will be done.
461
00:36:39,425 --> 00:36:43,025
And they had a good timing.
462
00:36:45,225 --> 00:36:47,065
Grandfather said the same.
463
00:36:49,700 --> 00:36:50,940
What should we do now?
464
00:36:51,775 --> 00:36:54,435
I need to give grandfather an answer.
465
00:37:01,675 --> 00:37:06,635
And the only way out is to abolish me.
466
00:37:07,300 --> 00:37:09,300
My father and mother will be rebels.
467
00:37:09,500 --> 00:37:11,060
And die on the road to exile.
468
00:37:13,125 --> 00:37:16,115
I can't even have Jianwen's ending.
469
00:37:18,550 --> 00:37:20,670
Grandfather is about to go on an expedition.
470
00:37:22,675 --> 00:37:25,595
He needs to keep the rear in control.
471
00:37:27,040 --> 00:37:27,480
Imperial granddaughter in law.
472
00:37:31,700 --> 00:37:32,440
Anything wrong?
473
00:37:33,425 --> 00:37:34,705
Someone...
474
00:38:20,475 --> 00:38:21,995
What are you afraid of?
475
00:38:30,275 --> 00:38:34,495
Did I help you for the beauty election?
476
00:38:35,625 --> 00:38:36,425
Yes.
477
00:38:42,625 --> 00:38:48,275
Actually, he should have given the jade to Sun Ruowei.
478
00:38:49,600 --> 00:38:54,290
But for you, I sold my most important intelligence.
479
00:38:55,800 --> 00:38:58,360
So do you think you should thank me?
480
00:38:58,900 --> 00:38:59,620
Intelligence?
481
00:39:00,025 --> 00:39:02,225
The imperial granddaughter in law is
482
00:39:02,225 --> 00:39:04,225
one of the orphans of a campaign of Jingnan.
483
00:39:05,050 --> 00:39:09,680
I sold it out for you, what a pity.
484
00:39:11,800 --> 00:39:17,550
But I don't want to see you are not his wife.
485
00:39:20,475 --> 00:39:22,915
So you need to thank me, right?
486
00:39:25,400 --> 00:39:28,230
I did so much because I want you to know...
487
00:39:29,240 --> 00:39:34,130
Without me, you will still be the pest that no one cares.
488
00:39:49,900 --> 00:39:52,540
But now it's different.
489
00:39:53,550 --> 00:39:56,910
We are on the same boat.
490
00:39:59,625 --> 00:40:02,025
I have to think more for you.
491
00:40:04,500 --> 00:40:06,580
I have brided all the people around you.
492
00:40:07,400 --> 00:40:08,840
They can be our messengers.
493
00:40:10,000 --> 00:40:16,080
You should send me a message if you need to talk to me in person.
494
00:40:23,750 --> 00:40:25,390
That's all.
495
00:40:26,600 --> 00:40:27,680
You can go back now.
496
00:40:31,240 --> 00:40:31,900
Prince.
497
00:40:32,600 --> 00:40:33,900
After you, my lord.
498
00:40:49,500 --> 00:40:54,080
Maybe one day, I need to kneel down and call you queen.
499
00:41:12,700 --> 00:41:16,720
I think the one who can do this is only prince Han.
500
00:41:17,900 --> 00:41:22,720
We need to persuade prince Han before it's over.
501
00:41:23,500 --> 00:41:25,460
It's impossible for my second uncle.
502
00:41:26,600 --> 00:41:29,450
He will listen to no one except grandfather.
503
00:41:32,800 --> 00:41:34,200
I'll talk to him.
504
00:41:35,760 --> 00:41:37,200
How can you?
505
00:41:39,750 --> 00:41:41,550
You are also one of the orphans of a campaign of Jingnan.
506
00:41:42,100 --> 00:41:43,980
And now you work for the emperor.
507
00:41:44,250 --> 00:41:48,360
You will ruin everything if you go to see him now.
508
00:41:50,825 --> 00:41:52,865
I need to talk to him.
509
00:41:53,225 --> 00:41:55,305
You went there, this is exactly what he wants.
510
00:41:55,675 --> 00:41:57,115
Now he can say,
511
00:41:57,750 --> 00:41:59,070
the imperial grandson has admitted.
512
00:41:59,275 --> 00:42:00,595
He married an orphan of a campaign of Jingnan.
513
00:42:01,000 --> 00:42:03,880
Till then, you will have a dead end.
514
00:42:04,550 --> 00:42:06,870
And you will be beheaded.
515
00:42:07,675 --> 00:42:09,475
Please help me, I want to see the emperor.
35836
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.