Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP22
2
00:01:33,625 --> 00:01:37,645
I will teach him the rules in court.
3
00:01:39,000 --> 00:01:43,200
If he makes any more mistakes, I will take responsibility.
4
00:01:57,550 --> 00:01:59,510
Yu Qian, thank the emperor.
5
00:02:02,000 --> 00:02:04,160
Touch your head if it's still there.
6
00:02:08,160 --> 00:02:08,900
Thank you, your Majesty.
7
00:02:14,025 --> 00:02:14,945
Take him away.
8
00:02:31,400 --> 00:02:32,960
So tired.
9
00:02:34,800 --> 00:02:36,000
Tired?
10
00:02:36,975 --> 00:02:39,035
All the useful people will get tired.
11
00:02:40,500 --> 00:02:44,160
I leave Yu Qian to you. And you need to persuade him.
12
00:02:45,950 --> 00:02:48,870
All the talents are stubborn.
13
00:02:49,750 --> 00:02:50,870
Hard to control.
14
00:02:52,825 --> 00:02:56,495
You can punish him or teach him.
15
00:02:56,750 --> 00:02:57,630
But you can't kill him.
16
00:02:58,575 --> 00:03:02,085
He's your antipyretics.
17
00:03:02,950 --> 00:03:04,510
He is your amulet.
18
00:03:08,975 --> 00:03:11,715
God bless us.
19
00:03:12,100 --> 00:03:14,140
He sends you the talent.
20
00:03:15,500 --> 00:03:17,580
He is eloquent and audacious.
21
00:03:18,275 --> 00:03:19,395
Pragmatic.
22
00:03:20,150 --> 00:03:21,270
Such a treasure of the country.
23
00:03:23,200 --> 00:03:24,240
Yu Qian says.
24
00:03:24,600 --> 00:03:27,570
I can't take soldiers' lives on the border as the Great Wall.
25
00:03:27,571 --> 00:03:31,161
I should take the people's heart as the Great Wall.
26
00:03:33,700 --> 00:03:36,940
The way of a domineering emperor.
27
00:03:38,360 --> 00:03:39,630
You need to comprehend this.
28
00:03:57,500 --> 00:03:59,720
You grow up with books since childhood.
29
00:03:59,825 --> 00:04:01,305
Why are you so rude?
30
00:04:01,750 --> 00:04:03,340
You talk nonsense in front of the emperor.
31
00:04:03,800 --> 00:04:05,600
Talkback all the time, who taught you?
32
00:04:06,475 --> 00:04:11,925
In childhood, the fortuneteller told me that I would be stubborn.
33
00:04:13,000 --> 00:04:14,240
I am not honey-mouthed.
34
00:04:14,600 --> 00:04:16,680
I will be chopped off before I am 30.
35
00:04:21,200 --> 00:04:21,900
How old are you?
36
00:04:24,600 --> 00:04:25,680
Almost thirty.
37
00:04:27,840 --> 00:04:28,630
No wonder.
38
00:04:30,025 --> 00:04:34,775
From last night till now, without someone's help, you would be executed.
39
00:04:36,560 --> 00:04:37,230
Coincidentally.
40
00:04:38,150 --> 00:04:39,630
I am stubborn too.
41
00:04:42,750 --> 00:04:44,270
Don't die in my hands.
42
00:05:21,000 --> 00:05:22,360
Prince Han.
43
00:05:34,875 --> 00:05:36,355
Don't like the gifts?
44
00:05:37,000 --> 00:05:39,320
I am too flattered to get it.
45
00:05:40,275 --> 00:05:43,185
You give it back?
46
00:05:43,875 --> 00:05:45,115
I don't think it's appropriate.
47
00:05:46,800 --> 00:05:48,160
So you don't respect me.
48
00:05:49,950 --> 00:05:52,390
The gift that I don't deserve is a disaster.
49
00:05:53,100 --> 00:05:55,060
I like the gift though.
50
00:05:55,060 --> 00:05:58,200
I am afraid that I can't take it.
51
00:05:58,480 --> 00:05:59,480
Sorry.
52
00:06:00,875 --> 00:06:02,115
You don't deserve.
53
00:06:03,400 --> 00:06:06,280
Do you know what the gift that you don't deserve it?
54
00:06:06,275 --> 00:06:06,280
Let me tell you.
55
00:06:06,280 --> 00:06:07,120
Let me tell you.
56
00:06:08,075 --> 00:06:09,355
You a female officer.
57
00:06:09,475 --> 00:06:10,475
Want to attend the beauty election.
58
00:06:10,700 --> 00:06:12,620
This is what you don't deserve.
59
00:06:12,750 --> 00:06:15,190
Our dynasty won't mind the concubines' background.
60
00:06:17,075 --> 00:06:21,045
If you can recommend me, I can sacrifice for you.
61
00:06:52,075 --> 00:06:52,675
Head's up.
62
00:07:02,475 --> 00:07:05,765
Why do you think I will help you?
63
00:07:06,800 --> 00:07:10,530
Everyone recommends the candidates for the imperial grandson's marriage.
64
00:07:11,579 --> 00:07:14,199
I know you are an influential figure.
65
00:07:14,200 --> 00:07:17,830
No one will deny your recommendation.
66
00:07:34,900 --> 00:07:36,820
I like playing with fire.
67
00:07:48,240 --> 00:07:48,880
Go.
68
00:07:56,720 --> 00:07:57,300
For you.
69
00:08:00,650 --> 00:08:03,880
Persian tribute Dadong pearl is inside.
70
00:08:06,400 --> 00:08:06,830
See.
71
00:08:07,675 --> 00:08:08,635
Once in a blue moon.
72
00:08:08,875 --> 00:08:11,075
You can't find the second one.
73
00:08:12,625 --> 00:08:14,265
The people who pick pearls are called pearl slaves.
74
00:08:14,400 --> 00:08:16,600
They live on pearling for generations.
75
00:08:17,125 --> 00:08:19,825
At full moon night, the big clam will open the shell.
76
00:08:19,825 --> 00:08:19,835
And absorb the moonlight.
77
00:08:19,840 --> 00:08:20,600
And absorb the moonlight.
78
00:08:20,700 --> 00:08:23,500
At this time pearl slave will pick the pearls.
79
00:08:23,500 --> 00:08:23,520
Usually a group of ten people will go to sea.
80
00:08:23,520 --> 00:08:24,820
Usually a group of ten people will go to sea.
81
00:08:24,820 --> 00:08:28,080
Luckily, two of them can come back.
82
00:08:33,279 --> 00:08:34,199
Such a big pearl is from a millennium clam.
83
00:08:35,125 --> 00:08:38,515
There must be so many ghosts in it.
84
00:08:39,475 --> 00:08:40,355
Aren't you worried?
85
00:08:40,550 --> 00:08:41,190
Worried about what?
86
00:08:42,000 --> 00:08:43,300
People pick pearls and mothers-of-pearl eat people.
87
00:08:43,475 --> 00:08:44,635
This is the natural law.
88
00:08:45,650 --> 00:08:47,010
My grandfather sent this to me.
89
00:08:47,425 --> 00:08:48,345
Now it's yours.
90
00:08:48,825 --> 00:08:50,835
It will be mounted in the crown.
91
00:08:54,825 --> 00:08:55,785
So valuable.
92
00:08:56,800 --> 00:08:58,200
You should keep it.
93
00:08:59,000 --> 00:09:00,560
It will be pitiful if we punch a hole.
94
00:09:01,200 --> 00:09:05,480
It's no difference whether you take it or I take it.
95
00:09:05,480 --> 00:09:09,840
Thanks anyway.
96
00:09:16,275 --> 00:09:19,875
As I know, you quarreled today.
97
00:09:23,075 --> 00:09:24,075
Is it Xu Bin?
98
00:09:25,925 --> 00:09:29,355
The emperor told him to persuade me.
99
00:09:31,400 --> 00:09:34,440
I am here. So his persuasion is unnecessary.
100
00:09:34,440 --> 00:09:37,200
I scolded him away.
101
00:09:47,898 --> 00:09:53,678
Do you think maybe you need to have a nice talk?
102
00:09:54,400 --> 00:09:55,160
What should we talk?
103
00:09:55,975 --> 00:09:57,015
Anything.
104
00:09:57,500 --> 00:09:58,580
As long as you are happy.
105
00:10:03,075 --> 00:10:08,275
You were kinder to me when you were a rebel than now.
106
00:10:13,425 --> 00:10:17,015
Your dad said I need to promise him.
107
00:10:17,900 --> 00:10:19,680
So he can rest in peace.
108
00:10:22,350 --> 00:10:23,310
I promised.
109
00:10:24,200 --> 00:10:25,440
And I was so serious.
110
00:10:28,650 --> 00:10:31,760
What happened between you and me is not like what you think.
111
00:10:32,500 --> 00:10:34,760
All is conspiracy.
112
00:10:35,750 --> 00:10:39,480
So I hope we can be sincere.
113
00:10:45,350 --> 00:10:51,250
The ministers would send a wish on the first day of the New Year.
114
00:10:51,550 --> 00:10:54,480
It means everything can start from scratch.
115
00:10:58,025 --> 00:10:58,945
The sun of yesterday which leaves me
116
00:10:59,100 --> 00:11:00,900
No earthly skill can woo to stay,
117
00:11:01,675 --> 00:11:03,625
Today spale gollom which chills and grieves me
118
00:11:03,625 --> 00:11:06,365
No human arm can hold away.
119
00:11:15,275 --> 00:11:19,835
If you don't talk to me now, I can wait for you till tomorrow.
120
00:11:21,100 --> 00:11:25,730
If you don't talk to me this year, I will wait till the next year.
121
00:11:32,950 --> 00:11:34,550
What did you promise to him?
122
00:11:38,425 --> 00:11:39,825
Give you happiness.
123
00:12:05,225 --> 00:12:06,105
What will you do?
124
00:12:22,520 --> 00:12:23,100
Crown princess.
125
00:14:38,185 --> 00:14:40,275
Where did you meet for the first time?
126
00:14:40,280 --> 00:14:40,440
Where did you meet
127
00:14:41,575 --> 00:14:44,705
The day he searched for my dad's shop to find the assassin.
128
00:14:45,050 --> 00:14:48,040
Did he plead guilty or take you for a walk?
129
00:14:48,300 --> 00:14:48,760
Yes.
130
00:14:49,400 --> 00:14:50,720
He took me to the imperial prison.
131
00:14:51,000 --> 00:14:53,800
And I lived there for a few days.
132
00:14:56,750 --> 00:14:58,830
How many days did you live in prison?
133
00:15:00,950 --> 00:15:02,190
He did this to atone for his fault?
134
00:15:06,225 --> 00:15:07,345
Well, I see.
135
00:15:08,400 --> 00:15:10,080
So interesting.
136
00:15:13,800 --> 00:15:14,760
Why do you poke me?
137
00:15:15,500 --> 00:15:16,500
What are they talking about?
138
00:15:16,825 --> 00:15:17,705
No idea.
139
00:15:18,200 --> 00:15:20,440
You brought her back, you don't know?
140
00:15:22,567 --> 00:15:23,477
So weird.
141
00:15:23,750 --> 00:15:26,640
Your mother never had such a good talk.
142
00:15:30,675 --> 00:15:31,075
Dad.
143
00:15:31,680 --> 00:15:32,200
Do me a favor.
144
00:15:33,120 --> 00:15:33,750
You should go in there.
145
00:15:35,325 --> 00:15:37,325
None of my business.
146
00:15:37,875 --> 00:15:40,365
Besides, your mother said, we can't stand outside.
147
00:15:40,700 --> 00:15:42,900
She refers to me. Not you.
148
00:15:43,750 --> 00:15:46,320
You should say, will you have lunch here?
149
00:15:47,500 --> 00:15:50,760
Can you give me a better excuse?
150
00:15:51,100 --> 00:15:54,610
When do you know he is the imperial grandson?
151
00:15:58,300 --> 00:16:01,530
Once we quarreled, I tried to kill him with an arrow.
152
00:16:03,350 --> 00:16:04,520
He told me all.
153
00:16:06,600 --> 00:16:08,440
It's true?
154
00:16:11,475 --> 00:16:16,595
I thought you became the nun and monk in Jiming Temple.
155
00:16:17,400 --> 00:16:20,520
You are so paranoid.
156
00:16:24,475 --> 00:16:28,275
You'd better have some kids after marriage.
157
00:16:29,000 --> 00:16:30,760
This is our dynasty's rule.
158
00:16:32,275 --> 00:16:34,315
If the concubines have no kids, they will be doomed.
159
00:16:35,250 --> 00:16:38,440
If you have a kid, you won't stop here.
160
00:16:40,650 --> 00:16:45,720
The women are competing all the time for the emperor.
161
00:16:46,700 --> 00:16:47,980
Actually they are competing for their future.
162
00:16:51,600 --> 00:16:53,400
You need to keep these in mind.
163
00:16:55,600 --> 00:16:57,880
Yes, I will.
164
00:17:01,875 --> 00:17:06,195
My son is so dandiacal.
165
00:17:06,475 --> 00:17:09,395
We should have had a good talk the moment you came here.
166
00:17:09,800 --> 00:17:12,930
But he said you are a criminal.
167
00:17:14,500 --> 00:17:15,620
I was a criminal.
168
00:17:18,225 --> 00:17:20,425
I am one of the assassins.
169
00:17:24,475 --> 00:17:26,625
He said if I didn't go to the palace with him,
170
00:17:26,775 --> 00:17:28,775
I would be charged with a crime.
171
00:17:31,475 --> 00:17:32,715
You scared me.
172
00:17:34,120 --> 00:17:34,630
Let's go.
173
00:17:39,425 --> 00:17:42,275
You are the crown prince. You should just go.
174
00:17:42,275 --> 00:17:42,280
So what?
175
00:17:42,280 --> 00:17:43,400
So what?
176
00:17:43,600 --> 00:17:44,640
It's not my marriage.
177
00:17:44,800 --> 00:17:46,010
They can talk about whatever they like.
178
00:17:46,005 --> 00:17:46,075
Right?
179
00:17:46,080 --> 00:17:46,600
Right?
180
00:17:46,600 --> 00:17:49,380
No. After they come out...
181
00:17:52,825 --> 00:17:54,985
You have chatted for 4 hours.
182
00:17:55,875 --> 00:17:56,675
What are you talking about?
183
00:17:56,950 --> 00:17:58,670
You are so happy.
184
00:17:58,825 --> 00:18:00,225
I can't tell you.
185
00:18:00,225 --> 00:18:02,875
I didn't allow you two to eavesdrop here, right?
186
00:18:03,675 --> 00:18:04,235
We...
187
00:18:04,400 --> 00:18:05,360
We didn't eavesdrop.
188
00:18:05,425 --> 00:18:06,105
Yeah, we didn't eavesdrop.
189
00:18:07,100 --> 00:18:08,380
What are you two doing here?
190
00:18:09,750 --> 00:18:12,120
I want to ask, do you want to have lunch with us?
191
00:18:13,025 --> 00:18:13,435
Yes.
192
00:18:13,825 --> 00:18:15,505
It's my line.
193
00:18:16,179 --> 00:18:17,349
But you didn't say it.
194
00:18:18,640 --> 00:18:19,200
Miss Sun.
195
00:18:19,800 --> 00:18:20,400
Let's go.
196
00:18:33,080 --> 00:18:34,000
Go to have lunch.
197
00:18:34,625 --> 00:18:34,955
Go.
198
00:18:41,150 --> 00:18:42,030
It hurts...
199
00:18:43,400 --> 00:18:44,800
Ok, bear with.
200
00:18:45,675 --> 00:18:48,115
Usually people try so hard to get promoted.
201
00:18:48,650 --> 00:18:50,920
But you also have punishments.
202
00:18:52,275 --> 00:18:53,115
Who said this?
203
00:18:53,500 --> 00:18:55,500
Myself, others don't know.
204
00:18:56,300 --> 00:18:57,380
Don't make a fuss.
205
00:18:57,950 --> 00:18:58,870
Hold your tongue.
206
00:18:59,400 --> 00:19:03,960
If someone asks, you should tell him I'm sick.
207
00:19:04,700 --> 00:19:06,100
Just send the post to me if necessary.
208
00:19:06,425 --> 00:19:08,105
How did you offend Lady?
209
00:19:09,074 --> 00:19:12,124
Days ago I sent your gift there.
210
00:19:12,119 --> 00:19:13,759
She threw it out before I returned.
211
00:19:13,900 --> 00:19:15,780
Threw it so quickly.
212
00:19:18,700 --> 00:19:20,180
What happened?
213
00:19:22,450 --> 00:19:25,360
I have only you now.
214
00:19:26,550 --> 00:19:30,280
I will never forget you if I am elevated.
215
00:19:32,700 --> 00:19:37,780
But you have to promise me that you will keep my secret.
216
00:19:39,375 --> 00:19:43,715
Otherwise, I will be in serious trouble.
217
00:19:45,100 --> 00:19:47,100
What did prince Han do to you?
218
00:19:50,550 --> 00:19:51,280
The tea is cold.
219
00:19:52,100 --> 00:19:55,380
Look at you, you don't answer my question.
220
00:20:06,425 --> 00:20:09,805
I'm afraid you will be killed too soon.
221
00:20:10,880 --> 00:20:11,550
Promise me.
222
00:20:12,100 --> 00:20:13,660
Stop asking these silly questions.
223
00:20:14,025 --> 00:20:14,715
Ok?
224
00:20:22,300 --> 00:20:23,820
Prince Han recommends the girl.
225
00:20:24,425 --> 00:20:28,145
The emperor told me to give you the girl's family background.
226
00:20:28,475 --> 00:20:29,355
Please check it.
227
00:20:48,275 --> 00:20:49,475
I need to see the emperor.
228
00:20:51,425 --> 00:20:55,435
You have the plan for the military drill so soon?
229
00:20:56,725 --> 00:20:59,795
Yes, I don't want to keep you waiting.
230
00:21:00,275 --> 00:21:05,115
I want to try my best to help you.
231
00:21:15,920 --> 00:21:17,280
Father and son fight together on the battlefield.
232
00:21:22,575 --> 00:21:25,195
We three generations fight along the road from Beijing.
233
00:21:26,600 --> 00:21:27,920
It's been 19 years.
234
00:21:29,425 --> 00:21:30,865
My hair is half white.
235
00:21:33,150 --> 00:21:34,390
But do we stand still?
236
00:21:35,475 --> 00:21:36,315
No.
237
00:21:38,000 --> 00:21:40,040
The historians are still writing.
238
00:21:43,000 --> 00:21:44,280
We are rebels.
239
00:21:44,475 --> 00:21:45,195
How dare they!
240
00:21:46,750 --> 00:21:48,070
They dare not when we are alive.
241
00:21:48,525 --> 00:21:52,475
After we die, they will record the true history.
242
00:21:56,350 --> 00:21:58,030
You need to understand.
243
00:21:59,225 --> 00:22:01,295
Don't lose your descendants' face.
244
00:22:06,800 --> 00:22:07,360
Father.
245
00:22:09,825 --> 00:22:10,745
Last time, I...
246
00:22:11,080 --> 00:22:11,800
No...
247
00:22:12,475 --> 00:22:12,875
Don't tell me.
248
00:22:14,625 --> 00:22:16,025
I was too angry.
249
00:22:17,625 --> 00:22:19,385
I was too disobedient last time.
250
00:22:19,950 --> 00:22:21,430
I didn't mean that.
251
00:22:23,450 --> 00:22:26,070
Then I come to realize, I really can't do it well.
252
00:22:26,575 --> 00:22:29,035
My brother's work is more tired than fighting a war.
253
00:22:30,746 --> 00:22:34,506
So after this battle, prince Zhao and I will go to the fief.
254
00:22:35,625 --> 00:22:38,875
We won't come to the capital without the imperial decree.
255
00:22:48,475 --> 00:22:49,075
Dad.
256
00:22:49,750 --> 00:22:54,560
While we are away, please take care of yourself.
257
00:23:03,403 --> 00:23:11,653
Every time I hear this, I think we should be hunting now
258
00:23:11,750 --> 00:23:14,980
without Jianwen's pressure.
259
00:23:18,825 --> 00:23:20,435
We will be so happy!
260
00:23:28,625 --> 00:23:31,225
Your Majesty, the crown princess is here.
261
00:23:34,475 --> 00:23:35,815
Let her in.
262
00:23:37,200 --> 00:23:37,700
Your Majesty.
263
00:23:44,625 --> 00:23:45,195
Rise.
264
00:23:49,000 --> 00:23:49,680
Sister in law.
265
00:23:52,000 --> 00:23:52,640
Your Majesty.
266
00:23:53,075 --> 00:23:58,175
I planned to thank princes in their residences for being so considerate to my son.
267
00:23:59,100 --> 00:24:01,800
But today, the crown prince went to have a meeting in the ministry of revenue.
268
00:24:02,075 --> 00:24:05,435
I will go to thank you both after he comes back.
269
00:24:05,950 --> 00:24:07,270
Sister in law, you are welcome.
270
00:24:08,000 --> 00:24:09,720
It's the emperor's instruction.
271
00:24:10,275 --> 00:24:12,115
And my wife finds the election.
272
00:24:13,150 --> 00:24:16,160
She thinks she can't recommend one without a good family background.
273
00:24:16,650 --> 00:24:17,880
And she is afraid the girl will be a trouble for you
274
00:24:17,875 --> 00:24:19,075
if she has a strong family background.
275
00:24:19,200 --> 00:24:20,640
And it's against our ancestral rules.
276
00:24:21,025 --> 00:24:23,835
She did her best.
277
00:24:24,320 --> 00:24:25,100
You are so kind.
278
00:24:25,675 --> 00:24:27,475
It's the emperor's decision to make.
279
00:24:27,950 --> 00:24:29,510
I want to thank you for the crown prince.
280
00:24:33,000 --> 00:24:35,000
Prince Han is so great recently.
281
00:24:38,746 --> 00:24:42,976
So great to see you brothers get along with each other
282
00:24:42,975 --> 00:24:44,975
before my expedition.
283
00:24:46,100 --> 00:24:49,330
We will leave after my grandson's marriage.
284
00:24:50,040 --> 00:24:50,550
Yes.
285
00:25:04,225 --> 00:25:05,865
You convinced prince Han.
286
00:25:10,500 --> 00:25:11,520
How did you make it?
287
00:25:17,200 --> 00:25:17,880
Tell me the truth.
288
00:25:18,375 --> 00:25:22,715
I told princess Han that the crown princess sent her merit.
289
00:25:25,375 --> 00:25:29,635
Apply for the funds for repairing Qiantang River.
290
00:25:36,700 --> 00:25:41,880
As I know, the dam was washed up by the tide in Sep.
291
00:25:42,500 --> 00:25:43,980
Then they requested 8000.
292
00:25:45,200 --> 00:25:46,840
This year the tide comes earlier.
293
00:25:47,075 --> 00:25:48,275
The dam was destroyed again.
294
00:25:48,425 --> 00:25:49,785
Fortunately, the foundation is still there.
295
00:25:50,075 --> 00:25:52,075
So they want to request another...
296
00:25:52,200 --> 00:25:53,720
Give to whom?
297
00:25:56,200 --> 00:26:00,130
You know the girl recommended by your uncle?
298
00:26:00,800 --> 00:26:01,800
Not entirely.
299
00:26:03,220 --> 00:26:06,330
She is a female officer.
300
00:26:06,325 --> 00:26:10,155
She is clever and knows the rule.
301
00:26:12,640 --> 00:26:13,600
I also asked.
302
00:26:15,350 --> 00:26:17,470
According to the rules of election,
303
00:26:17,800 --> 00:26:20,200
your wife will take the jade.
304
00:26:20,350 --> 00:26:21,830
and the concubine will take the fragrance sachet.
305
00:26:23,150 --> 00:26:26,700
The question is, who should take the sachet and jade?
306
00:26:28,225 --> 00:26:33,045
If Miss Sun takes the jade, your second uncle will be unhappy.
307
00:26:34,100 --> 00:26:39,700
If it's Hu, I will feel sorry for Miss Sun.
308
00:26:41,500 --> 00:26:42,500
What is your opinion?
309
00:26:43,675 --> 00:26:44,755
You should make the decision.
310
00:26:47,925 --> 00:26:50,595
People are born with status.
311
00:26:50,750 --> 00:26:52,270
We can't be careful enough.
312
00:26:55,725 --> 00:27:02,015
If you take Hu as your concubine, what will happen?
313
00:27:05,425 --> 00:27:07,065
As I know, she is quite influential.
314
00:27:07,800 --> 00:27:10,040
Lady Hu raised her.
315
00:27:13,100 --> 00:27:16,120
I think she won't cause any trouble in the palace.
316
00:27:16,120 --> 00:27:17,880
Miss Sun won't make troubles, either.
317
00:27:18,000 --> 00:27:19,360
She's not a wild girl.
318
00:27:23,100 --> 00:27:24,700
You have said, I would make the decision.
319
00:27:26,600 --> 00:27:31,560
It's your choice to make. I will take all the consequences for you.
320
00:27:56,900 --> 00:27:58,180
Why are you sleeping?
321
00:27:58,300 --> 00:27:59,740
Get up.
322
00:28:00,025 --> 00:28:00,705
What happened?
323
00:28:01,500 --> 00:28:01,880
What?
324
00:28:02,025 --> 00:28:03,185
Son still doesn't come back.
325
00:28:03,500 --> 00:28:04,900
Wait in his room.
326
00:28:05,650 --> 00:28:09,000
I want to know the emperor's decision.
327
00:28:11,600 --> 00:28:14,430
It's not my marriage. None of my concern.
328
00:28:17,225 --> 00:28:18,585
How could you?
329
00:28:19,150 --> 00:28:20,310
He is your son.
330
00:28:22,550 --> 00:28:26,400
We need to know who will be our son's wife.
331
00:28:26,650 --> 00:28:29,440
Who will take the jade?
332
00:28:31,625 --> 00:28:33,465
Definitely Miss Sun.
333
00:28:34,550 --> 00:28:36,230
She blocked the arrow for him.
334
00:28:36,650 --> 00:28:40,120
You think it's not enough?
335
00:28:41,825 --> 00:28:42,825
Enough.
336
00:28:43,275 --> 00:28:46,265
I'm afraid we can't afford it.
337
00:28:47,250 --> 00:28:49,920
Think, she saved the emperor.
338
00:28:51,125 --> 00:28:53,595
So you can scold her or lay a finger on her?
339
00:28:55,350 --> 00:28:58,680
I'm afraid my son will live in misery if she is our daughter in law.
340
00:29:00,100 --> 00:29:02,880
You have underestimated your son.
341
00:29:04,925 --> 00:29:08,435
I think you will live in misery.
342
00:29:11,550 --> 00:29:13,750
I don't want to find an eyesore for myself.
343
00:29:15,975 --> 00:29:21,835
If it's Miss Hu, you will benefit a lot.
344
00:29:23,800 --> 00:29:25,520
Your second brother recommended her.
345
00:29:26,800 --> 00:29:32,680
If it's her, the emperor will think you value the brotherhood.
346
00:29:33,775 --> 00:29:38,355
We need to suit everyone.
347
00:29:40,150 --> 00:29:45,130
If son could be conferred with title smoothly and you are safe,
348
00:29:45,125 --> 00:29:48,275
it couldn't be better.
349
00:29:50,425 --> 00:29:51,545
Tell son.
350
00:29:53,275 --> 00:29:56,695
Here is not the platform for the lovers.
351
00:29:56,700 --> 00:29:56,720
Here is the palace.
352
00:29:56,720 --> 00:29:58,020
Here is the palace.
353
00:29:58,400 --> 00:30:02,840
He can take his love as concubine.
354
00:30:05,200 --> 00:30:07,280
Now the rule comes first.
355
00:30:08,150 --> 00:30:09,110
Not love.
356
00:30:14,875 --> 00:30:15,395
Ok.
357
00:30:16,150 --> 00:30:16,950
Go on acting a role.
358
00:30:33,625 --> 00:30:34,025
Dad.
359
00:30:36,275 --> 00:30:40,235
You just come back from the emperor?
360
00:30:43,425 --> 00:30:47,705
Your grandpa is sleeping?
361
00:30:50,800 --> 00:30:53,160
Anything you want to know?
362
00:30:58,200 --> 00:30:59,440
It's your mother.
363
00:31:00,075 --> 00:31:02,115
She forced me to ask you.
364
00:31:02,700 --> 00:31:04,740
She wants to know your grandfather's decision.
365
00:31:05,125 --> 00:31:09,035
Who will take the jade?
366
00:31:12,650 --> 00:31:14,090
Just tell my mother this.
367
00:31:14,875 --> 00:31:16,875
I can make my own choice.
368
00:31:19,840 --> 00:31:20,680
Go to bed now.
369
00:31:22,825 --> 00:31:24,305
No.
370
00:31:25,000 --> 00:31:29,000
If I go back to tell your mother this, you can't sleep tonight.
371
00:31:29,750 --> 00:31:31,470
She will come in the middle night.
372
00:31:33,625 --> 00:31:34,865
I choose Miss Sun.
373
00:31:37,200 --> 00:31:39,240
I promised in front of her father.
374
00:31:44,150 --> 00:31:47,720
You need to keep your promise.
375
00:31:50,950 --> 00:31:56,000
But your mother wants Miss Hu.
376
00:31:57,800 --> 00:31:58,320
No.
377
00:32:00,900 --> 00:32:03,760
I know her origin best.
378
00:32:04,000 --> 00:32:05,600
She is a poor girl.
379
00:32:05,750 --> 00:32:07,550
She is destined to marry in our family.
380
00:32:09,150 --> 00:32:11,630
Your grandpa is going on expedition.
381
00:32:12,725 --> 00:32:15,555
I am so worried.
382
00:32:17,300 --> 00:32:21,630
At this critical time, you can't make a mistake.
383
00:32:22,075 --> 00:32:25,835
Is there any connection between these?
384
00:32:26,200 --> 00:32:27,600
You are making a fuss.
385
00:32:30,775 --> 00:32:36,395
For something, you just don't understand.
386
00:32:38,675 --> 00:32:42,115
Can't your grandpa go to fight a war without your uncles, right?
387
00:32:45,275 --> 00:32:47,395
They have military power in their hands.
388
00:32:52,400 --> 00:32:54,480
I have walked the tightrope for all my life.
389
00:32:55,475 --> 00:32:57,955
I can't sabotage it because of you.
390
00:33:00,600 --> 00:33:02,720
I just want to tell you this.
391
00:33:24,400 --> 00:33:26,240
Bring girls here.
392
00:33:46,625 --> 00:33:48,305
Remove screen.
393
00:34:00,675 --> 00:34:02,115
Bring the jade.
394
00:34:17,150 --> 00:34:23,700
You should think carefully.
395
00:34:25,175 --> 00:34:26,175
To whom will you give?
396
00:34:41,950 --> 00:34:42,700
Imperial grandson.
397
00:34:44,450 --> 00:34:46,450
You are not conferred with title.
398
00:36:14,400 --> 00:36:15,880
Thank you, imperial grandson.
399
00:36:24,836 --> 00:36:28,116
I will repay you with my life.
400
00:37:12,240 --> 00:37:13,370
Thank you, imperial grandson.
401
00:37:39,040 --> 00:37:40,120
Congratulations.
402
00:37:40,119 --> 00:37:45,959
The imperial grandson is so filial. So please confer him with the title.
403
00:38:04,880 --> 00:38:06,750
Congratulations.
404
00:38:29,194 --> 00:38:29,844
Si.
405
00:38:30,925 --> 00:38:31,595
Si.
406
00:38:32,955 --> 00:38:34,145
Come.
407
00:38:34,149 --> 00:38:34,199
What happened?
408
00:38:34,200 --> 00:38:34,840
What happened?
409
00:38:35,840 --> 00:38:37,610
I bring someone to you.
410
00:38:38,925 --> 00:38:39,755
Scholar?
411
00:38:39,881 --> 00:38:40,401
Stop talking nonsense.
412
00:38:40,955 --> 00:38:42,555
The emperor sent him here.
413
00:38:44,776 --> 00:38:45,516
The emperor said.
414
00:38:46,400 --> 00:38:49,250
He will be Siman under you.
415
00:38:49,254 --> 00:38:49,684
What?
416
00:38:54,388 --> 00:38:54,958
Stop looking.
417
00:38:56,657 --> 00:38:58,567
You need to feed them in the future.
418
00:38:59,463 --> 00:39:01,663
Take them to drink water by the river in the morning.
419
00:39:02,925 --> 00:39:04,355
Add the horse grain in the midnight.
420
00:39:05,373 --> 00:39:06,963
Smash the salt finely.
421
00:39:07,283 --> 00:39:08,243
Smear it on the manger.
422
00:39:09,254 --> 00:39:10,774
Someone will teach you how to raise a horse.
423
00:39:10,985 --> 00:39:11,715
Understand?
424
00:39:17,760 --> 00:39:18,990
What is Sima?
425
00:39:41,552 --> 00:39:42,992
The grass is not dry.
426
00:39:44,119 --> 00:39:45,039
The dew is on it.
427
00:39:46,567 --> 00:39:49,357
Horses won't eat.
428
00:39:49,970 --> 00:39:52,330
I am Hasizhuzi, who are you?
429
00:39:53,313 --> 00:39:53,803
Come.
430
00:39:58,149 --> 00:39:58,999
Come.
431
00:40:08,179 --> 00:40:08,959
Give me your hand.
432
00:40:14,269 --> 00:40:14,919
Bear with.
433
00:40:19,940 --> 00:40:20,760
Bear with.
434
00:40:21,075 --> 00:40:22,195
It won't hurt later.
435
00:40:23,104 --> 00:40:26,884
As I know, you lost your temper in front of the emperor.
436
00:40:27,104 --> 00:40:27,844
No. 1 Scholar.
437
00:40:33,194 --> 00:40:34,524
Why do you work for real?
438
00:40:35,164 --> 00:40:37,164
The emperor wants to be flattered.
439
00:40:37,552 --> 00:40:40,032
Just be honey mouthed.
440
00:40:40,776 --> 00:40:41,876
You have wine and meat.
441
00:40:42,030 --> 00:40:43,400
Why don't you invite me?
442
00:40:43,821 --> 00:40:44,801
It's Mendaolv.
443
00:40:45,672 --> 00:40:46,402
Want to have a try?
444
00:41:00,657 --> 00:41:02,337
Tastes like cold water.
445
00:41:02,567 --> 00:41:04,367
It's scorching in the stomach.
446
00:41:05,800 --> 00:41:06,930
Great.
447
00:41:11,522 --> 00:41:12,082
Great.
448
00:41:12,716 --> 00:41:13,596
I like you.
449
00:41:14,567 --> 00:41:16,757
Eat it if you don't mind.
450
00:41:19,045 --> 00:41:23,995
I am not afraid of being beheaded, let alone eating sheepshead.
451
00:41:25,492 --> 00:41:26,282
Brother Hasi
452
00:41:26,720 --> 00:41:27,580
I am not No.1 Schloar.
453
00:41:29,680 --> 00:41:30,930
Just call me Yu Qian.
454
00:41:31,343 --> 00:41:33,543
I'll learn how to raise horses from you in the future.
455
00:41:34,507 --> 00:41:35,457
You are my teacher.
456
00:41:36,119 --> 00:41:37,119
I'll kowtow to you.
457
00:41:42,388 --> 00:41:43,438
My tribe is scattered.
458
00:41:43,761 --> 00:41:44,761
And my family died on the battlefield.
459
00:41:45,910 --> 00:41:48,830
I have no other way out but to enter the Pass.
460
00:41:49,612 --> 00:41:53,602
My monthly wage can't afford my wine.
461
00:41:54,925 --> 00:41:57,715
So you want to be like me?
462
00:41:58,507 --> 00:42:04,917
I can stay anywhere as long as I don't let things drift.
463
00:42:06,925 --> 00:42:09,155
Ok, brother Yu Qian.
464
00:42:10,080 --> 00:42:12,000
Here is my house.
465
00:42:12,776 --> 00:42:14,616
You will live here in the future.
31851
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.