Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP19
2
00:01:34,240 --> 00:01:38,080
The imperial grandson helps me with the family pedigree.
3
00:01:38,077 --> 00:01:39,517
It's plausible with evidence.
4
00:01:39,950 --> 00:01:41,470
You should recite it.
5
00:01:41,900 --> 00:01:47,330
You can't make a mistake in front of the emperor.
6
00:01:49,150 --> 00:01:49,750
Father.
7
00:01:50,925 --> 00:01:52,115
You believe him?
8
00:01:55,575 --> 00:01:56,695
I can't?
9
00:01:58,825 --> 00:02:00,185
Why are you all like this?
10
00:02:01,725 --> 00:02:05,995
You think I should go with the imperial grandson?
11
00:02:08,800 --> 00:02:10,800
I am a woman, not an object.
12
00:02:14,475 --> 00:02:15,955
You dare not follow him.
13
00:02:17,475 --> 00:02:19,715
Why did you do these things?
14
00:02:21,150 --> 00:02:25,040
You were so impassioned before.
15
00:02:25,320 --> 00:02:27,000
Now you are scared.
16
00:02:31,800 --> 00:02:33,280
I know it's Xu Bin.
17
00:02:34,075 --> 00:02:35,075
Don't get him involved.
18
00:02:36,700 --> 00:02:40,880
You know I will kill the family.
19
00:02:41,525 --> 00:02:44,315
They killed my parents. Now you want me to marry in his family.
20
00:02:44,550 --> 00:02:46,030
I need to smile at them.
21
00:02:46,275 --> 00:02:49,355
It will be worse than death.
22
00:02:51,950 --> 00:02:55,080
We have been hiding for so many years.
23
00:02:57,750 --> 00:02:59,470
I want to see you get married.
24
00:03:01,425 --> 00:03:05,135
But where is your husband?
25
00:03:05,825 --> 00:03:07,385
Xu Bin is a good guy.
26
00:03:08,225 --> 00:03:09,935
But you dare not expose your real names.
27
00:03:09,935 --> 00:03:13,475
How can I be relieved if you still keep hiding yourselves?
28
00:03:20,175 --> 00:03:23,515
You should recite the pedigree.
29
00:03:23,925 --> 00:03:26,195
I'll fill the loopholes for you.
30
00:03:27,500 --> 00:03:35,480
I will be relieved if you can start over.
31
00:03:43,625 --> 00:03:44,265
I know it.
32
00:03:45,500 --> 00:03:50,120
Am I your liability all the time, right?
33
00:03:58,275 --> 00:03:59,395
You don't need to worry about me anymore.
34
00:04:00,975 --> 00:04:02,975
You should go. All of you.
35
00:04:14,300 --> 00:04:17,880
If your parents were here, they would say the same.
36
00:04:19,300 --> 00:04:21,220
I only tell you two things.
37
00:04:21,900 --> 00:04:25,000
First is, it's not easy to meet someone that loves you.
38
00:04:30,272 --> 00:04:33,442
You can't do something big without risking yourself.
39
00:04:33,440 --> 00:04:34,360
Second,
40
00:04:35,400 --> 00:04:37,560
It's your luck to marry the imperial grandson.
41
00:04:41,100 --> 00:04:47,980
Imperial grandson made the promise with sincerity, so I am relieved.
42
00:04:48,575 --> 00:04:53,435
All the 30,000 orphans are so eager to see this day.
43
00:04:55,240 --> 00:04:56,550
You should understand.
44
00:06:26,600 --> 00:06:27,480
Time to go to sleep.
45
00:06:31,400 --> 00:06:32,240
Leave it to me.
46
00:06:35,425 --> 00:06:36,145
Leave it to me.
47
00:06:37,125 --> 00:06:38,405
You are young.
48
00:06:39,975 --> 00:06:44,075
Don't be so stubborn.
49
00:06:51,150 --> 00:06:52,710
What else do you want to tell me?
50
00:07:04,175 --> 00:07:05,055
Sun Ruowei.
51
00:07:06,200 --> 00:07:07,960
From Zouping, Shandong.
52
00:07:08,750 --> 00:07:11,750
Daughter of Sun Zhong, deputy governor of Yongcheng.
53
00:07:12,275 --> 00:07:14,195
She reads books with her father since childhood.
54
00:07:15,125 --> 00:07:18,135
Finally I pay off my debt.
55
00:07:19,550 --> 00:07:21,430
And I have come to an end.
56
00:07:24,000 --> 00:07:29,100
If I don't die, her background doesn't make sense.
57
00:07:34,675 --> 00:07:36,435
I should die and leave them with no evidence.
58
00:07:38,750 --> 00:07:40,790
So no one can find it out.
59
00:07:43,425 --> 00:07:45,985
In 1408, her mother died.
60
00:07:50,275 --> 00:07:52,945
She followed her uncle to Nanjing
61
00:07:52,950 --> 00:07:55,980
and they depended on each other since then.
62
00:07:55,975 --> 00:08:05,275
In 1414, Sun Yu died of palpitation.
63
00:08:16,150 --> 00:08:17,870
You are like Cheng Ying.
64
00:08:27,700 --> 00:08:28,660
I know.
65
00:08:31,000 --> 00:08:32,440
You are not as indifferent as you appear.
66
00:08:33,875 --> 00:08:35,195
You never tell her.
67
00:08:35,750 --> 00:08:37,630
But you have a deep affection for her.
68
00:08:41,350 --> 00:08:48,630
After I go, you should help her.
69
00:08:53,875 --> 00:08:59,995
You need to keep her safe until you die.
70
00:09:18,960 --> 00:09:20,030
I promise.
71
00:11:10,875 --> 00:11:11,395
Father.
72
00:11:12,875 --> 00:11:13,555
Father.
73
00:11:15,400 --> 00:11:16,480
Father.
74
00:13:04,425 --> 00:13:05,105
Let go of me.
75
00:13:06,200 --> 00:13:06,520
You.
76
00:13:09,100 --> 00:13:09,940
What do you want?
77
00:13:10,100 --> 00:13:10,900
You can't go in there.
78
00:13:12,275 --> 00:13:13,315
You can't...
79
00:13:15,800 --> 00:13:16,640
Let go of me.
80
00:13:17,075 --> 00:13:18,035
Let go of me.
81
00:13:18,350 --> 00:13:19,430
Let go of me.
82
00:13:19,427 --> 00:13:20,147
No.
83
00:13:21,550 --> 00:13:22,190
Father.
84
00:13:22,500 --> 00:13:23,340
Let go of me.
85
00:13:31,225 --> 00:13:33,225
Let him alone.
86
00:14:56,800 --> 00:14:58,840
Father.
87
00:15:41,520 --> 00:15:42,350
Why are you here?
88
00:15:42,800 --> 00:15:43,960
I am here to worship Mr. Sun.
89
00:15:44,950 --> 00:15:48,730
Mr. Sun tried to persuade you before he died.
90
00:15:49,425 --> 00:15:50,545
But you refused to listen to him.
91
00:15:51,100 --> 00:15:52,660
You almost killed Ruowei.
92
00:15:54,200 --> 00:15:55,640
He won't drink your wine.
93
00:15:56,000 --> 00:15:56,680
You should go.
94
00:15:57,625 --> 00:15:58,305
Well.
95
00:15:59,400 --> 00:16:00,440
You are not dead.
96
00:16:00,825 --> 00:16:03,035
How can you know he won't drink my wine?
97
00:16:36,360 --> 00:16:37,100
Mr. Sun.
98
00:16:38,800 --> 00:16:42,280
Please forgive me for injuring Ruowei.
99
00:16:42,800 --> 00:16:47,280
I am a hero and value my promise.
100
00:16:48,225 --> 00:16:50,005
You saved her out of the palace by risking your life.
101
00:16:53,475 --> 00:16:55,275
Now she will go back.
102
00:16:55,900 --> 00:16:57,580
She is deceived by the villain.
103
00:16:58,080 --> 00:16:59,150
I will wake her up.
104
00:16:59,525 --> 00:17:03,795
I will kill the enemy like a hero.
105
00:17:04,675 --> 00:17:07,585
Please rest in peace.
106
00:17:11,700 --> 00:17:12,320
Ruowei.
107
00:17:13,150 --> 00:17:14,270
I am here to take you away.
108
00:17:16,400 --> 00:17:17,480
You can't.
109
00:17:18,375 --> 00:17:21,795
The imperial guards at the mountain foot are instructed to protect Ruowei.
110
00:17:22,775 --> 00:17:24,755
They have surrounded here.
111
00:17:25,300 --> 00:17:27,640
I think you have seen them before you get here.
112
00:17:28,925 --> 00:17:32,955
You little pencil neck.
113
00:17:37,800 --> 00:17:38,440
Come with me.
114
00:17:39,200 --> 00:17:40,760
Ruowei, come with me.
115
00:17:41,400 --> 00:17:42,000
Go.
116
00:17:45,000 --> 00:17:45,640
Xu Bin.
117
00:17:47,500 --> 00:17:49,980
Nie Xing, you should know.
118
00:17:53,300 --> 00:17:53,970
We can't sabotage it.
119
00:17:53,970 --> 00:17:55,680
Mr. Sun sacrificed himself for this.
120
00:17:56,100 --> 00:18:00,900
You are so narrow-minded and inconsiderate.
121
00:18:00,900 --> 00:18:03,280
I won't take your words personally.
122
00:18:04,025 --> 00:18:06,225
But you can't take Ruowei away.
123
00:18:06,950 --> 00:18:11,840
Both of you get my father wrong.
124
00:18:16,850 --> 00:18:25,120
We have drifted from place to place homeless and miserable for ten years.
125
00:18:27,275 --> 00:18:32,495
Finally, he finds someone he could trust.
126
00:18:33,275 --> 00:18:34,515
And he even doesn't mind losing his life.
127
00:18:35,300 --> 00:18:36,580
But you two...
128
00:18:37,475 --> 00:18:39,155
Am I really so important?
129
00:18:41,125 --> 00:18:45,515
I can die for them too if necessary.
130
00:18:46,950 --> 00:18:50,520
You go to the palace alone for the sake of 30,000 orphans.
131
00:18:50,515 --> 00:18:53,275
I hate myself so because I can't do it for you.
132
00:18:56,700 --> 00:18:57,330
Ruowei.
133
00:18:59,320 --> 00:19:00,600
It's not true that I don't love you.
134
00:19:01,125 --> 00:19:04,155
But I don't have the qualification.
135
00:19:06,625 --> 00:19:08,225
We have sworn.
136
00:19:09,050 --> 00:19:13,120
We will try our best to take them back.
137
00:19:14,900 --> 00:19:18,060
Even if I take you to the end of the world,
138
00:19:18,825 --> 00:19:22,345
I can't escape myself.
139
00:19:23,825 --> 00:19:25,065
Well said.
140
00:19:25,600 --> 00:19:27,960
Ruowei, come with me.
141
00:19:29,300 --> 00:19:31,410
You know what they want you to do?
142
00:19:32,200 --> 00:19:34,320
They will let you marry your enemy.
143
00:19:34,875 --> 00:19:37,315
Your parents will cry in the underground.
144
00:19:39,150 --> 00:19:41,980
Mr. Sun commits suicide
145
00:19:41,975 --> 00:19:43,975
just because he doesn't want to see, they fool you around.
146
00:19:51,550 --> 00:19:54,580
When my father died, you were right there.
147
00:19:54,975 --> 00:19:57,515
You could have stopped him.
148
00:19:57,675 --> 00:19:58,835
Why didn't you do that?
149
00:19:58,835 --> 00:20:02,755
So in your opinion, everyone could be sacrificed?
150
00:20:02,900 --> 00:20:03,860
Right?
151
00:20:05,750 --> 00:20:07,710
The ancients will guard the tomb for three years.
152
00:20:08,880 --> 00:20:09,880
Wear sackcloth.
153
00:20:10,000 --> 00:20:11,640
And sleep on the wet ground.
154
00:20:12,550 --> 00:20:13,990
I can't do that.
155
00:20:15,960 --> 00:20:17,030
Three months.
156
00:20:17,825 --> 00:20:19,825
I can observe mourning for three months.
157
00:20:20,100 --> 00:20:21,220
After three months,
158
00:20:21,960 --> 00:20:23,080
I'll go to the palace.
159
00:20:23,475 --> 00:20:24,595
I will forget all the hatred.
160
00:20:25,750 --> 00:20:27,550
Forget all the past.
161
00:20:28,225 --> 00:20:29,905
And I will have a happy marriage.
162
00:20:34,700 --> 00:20:37,360
I won't live in the past hatred.
163
00:20:38,025 --> 00:20:39,385
I won't go with you.
164
00:20:40,100 --> 00:20:40,720
Ruowei.
165
00:20:41,150 --> 00:20:42,710
I won't go with you even if you kill me.
166
00:20:42,900 --> 00:20:44,300
No. Ruowei.
167
00:20:44,425 --> 00:20:45,785
You will get better.
168
00:20:45,840 --> 00:20:46,430
Ruowei.
169
00:20:47,900 --> 00:20:49,220
I am who I am.
170
00:20:49,900 --> 00:20:51,740
No one can change me.
171
00:20:52,700 --> 00:20:56,160
No one can change me.
172
00:20:57,525 --> 00:21:02,115
I will choose my own way.
173
00:21:30,475 --> 00:21:31,115
Father.
174
00:21:35,400 --> 00:21:36,030
Mother.
175
00:21:38,475 --> 00:21:40,355
Now I'm alone.
176
00:21:44,675 --> 00:21:45,395
Finally.
177
00:21:53,320 --> 00:21:53,830
Stop.
178
00:21:54,000 --> 00:21:55,600
Brother-in-law.
179
00:21:55,875 --> 00:21:56,995
It hurts.
180
00:21:57,000 --> 00:21:57,430
Stop.
181
00:21:57,900 --> 00:21:58,700
Brother-in-law.
182
00:21:59,075 --> 00:22:00,435
It hurts, brother-in-law.
183
00:22:01,500 --> 00:22:02,100
Brother-in-law.
184
00:22:02,400 --> 00:22:03,280
Brother-in-law.
185
00:22:04,000 --> 00:22:05,520
Stop chasing me, brother-in-law.
186
00:22:05,840 --> 00:22:06,500
Stop there.
187
00:22:06,500 --> 00:22:09,000
I have made 6 dresses for you.
188
00:22:09,300 --> 00:22:10,220
Lake blue lining.
189
00:22:10,220 --> 00:22:12,220
Light greenish blue cape embroidered with pearls.
190
00:22:12,550 --> 00:22:13,710
Stone green lining.
191
00:22:13,825 --> 00:22:15,945
Red cape with coral.
192
00:22:16,300 --> 00:22:17,140
Spring clothes will have silk fabric.
193
00:22:17,140 --> 00:22:19,850
Winter clothes will have fox fur with black cloak.
194
00:22:20,425 --> 00:22:24,175
Two spun gold enamel crowns with 108 pearls.
195
00:22:24,750 --> 00:22:27,150
Crown tail with two phoenixes having a bead in the mouth.
196
00:22:27,350 --> 00:22:29,630
The crown is mounted with red emerald.
197
00:22:29,825 --> 00:22:32,625
Kingfisher enamel inlaid with auspicious patterns.
198
00:22:32,800 --> 00:22:34,360
Like pomegranates, bergamots, peach-shaped birthday cake.
199
00:22:34,550 --> 00:22:36,830
It means many sons and grandsons and longevity.
200
00:22:37,475 --> 00:22:38,795
Stop...
201
00:22:41,040 --> 00:22:41,500
Stop.
202
00:22:41,640 --> 00:22:42,280
Sister...
203
00:22:42,425 --> 00:22:42,875
He...
204
00:22:43,840 --> 00:22:44,750
Brother-in-law.
205
00:22:46,400 --> 00:22:47,080
Where is he?
206
00:22:48,950 --> 00:22:49,280
Stop.
207
00:22:49,300 --> 00:22:49,800
Sister.
208
00:22:49,950 --> 00:22:51,230
Weight, 6.6 liang.
209
00:22:51,230 --> 00:22:53,490
We will make a winter hat with a sea otter skin inside.
210
00:22:53,900 --> 00:22:55,340
spun gold outside, and inlaid with emeralds.
211
00:22:58,320 --> 00:22:59,600
Crowntail will have the pattern of continuous little melons.
212
00:22:59,600 --> 00:23:02,280
It means the grandson will have many sons.
213
00:23:02,500 --> 00:23:04,300
Make clothes for the imperial grandson's wife.
214
00:23:05,560 --> 00:23:06,280
Brother-in-law, stop there.
215
00:23:07,800 --> 00:23:09,040
Brother-in-law, aren't you tired?
216
00:23:09,200 --> 00:23:10,640
No.
217
00:23:11,200 --> 00:23:11,750
I am not tired.
218
00:23:13,350 --> 00:23:13,950
Where are you?
219
00:23:14,520 --> 00:23:15,230
I am here. Brother-in-law.
220
00:23:16,200 --> 00:23:16,600
Ok.
221
00:23:16,825 --> 00:23:17,075
Brother-in-law.
222
00:23:17,150 --> 00:23:17,480
You.
223
00:23:18,550 --> 00:23:19,040
No.
224
00:23:20,100 --> 00:23:21,900
I am tired. I need some rest.
225
00:23:23,475 --> 00:23:23,875
No.
226
00:23:30,200 --> 00:23:30,880
Brother-in-law.
227
00:23:31,000 --> 00:23:33,000
(Zhang Kejian)
228
00:23:41,675 --> 00:23:44,275
Brother-in-law, tea.
229
00:23:44,720 --> 00:23:45,400
Calm down.
230
00:23:47,480 --> 00:23:47,950
Go.
231
00:23:52,150 --> 00:23:52,870
Brother-in-law.
232
00:23:53,600 --> 00:23:56,320
Why bother to be angry with me?
233
00:23:56,625 --> 00:23:58,305
You are crown prince.
234
00:23:58,800 --> 00:23:59,680
I am a civilian.
235
00:24:00,050 --> 00:24:03,000
You need to behave yourself.
236
00:24:03,350 --> 00:24:05,030
For the decorum.
237
00:24:06,225 --> 00:24:06,915
Decorum.
238
00:24:07,425 --> 00:24:08,385
Where is my money?
239
00:24:09,150 --> 00:24:09,830
I am telling me.
240
00:24:11,543 --> 00:24:12,003
I won't know it without you.
241
00:24:12,000 --> 00:24:12,840
You should go now.
242
00:24:13,632 --> 00:24:14,632
I'll talk to your sister later.
243
00:24:15,200 --> 00:24:15,700
Brother-in-law.
244
00:24:16,000 --> 00:24:17,840
My sister wishes best for you.
245
00:24:18,225 --> 00:24:19,505
So she told me to help you.
246
00:24:19,850 --> 00:24:24,030
You can reward others when doing business.
247
00:24:24,525 --> 00:24:28,075
If you become an emperor in the future,
248
00:24:28,450 --> 00:24:30,800
I hope you won't hesitate to reward people.
249
00:24:31,500 --> 00:24:33,100
Otherwise it will be a laughing stock.
250
00:24:34,625 --> 00:24:35,265
Zhang Kejian.
251
00:24:36,100 --> 00:24:37,260
Mind you language ok?
252
00:24:38,350 --> 00:24:39,550
So this could be of help?
253
00:24:41,275 --> 00:24:44,675
You have lost all my salary.
254
00:24:45,120 --> 00:24:46,800
Now you are drawing cakes here.
255
00:24:47,025 --> 00:24:47,945
I have a bad appetite.
256
00:24:49,000 --> 00:24:49,800
Sorry I can't digest.
257
00:24:50,600 --> 00:24:52,120
Brother-in-law, calm down.
258
00:24:52,350 --> 00:24:52,880
Let me tell you.
259
00:24:53,025 --> 00:24:54,065
You can't blame me.
260
00:24:54,500 --> 00:24:55,860
The emperor was determined to fight the war.
261
00:24:56,150 --> 00:24:57,670
I think soon he will buy horses.
262
00:24:58,575 --> 00:25:00,955
I plan to use your money to buy some good horses
263
00:25:01,000 --> 00:25:02,630
from outside the Pass with friends
264
00:25:02,632 --> 00:25:04,102
But I didn't expect the news was leaked out.
265
00:25:04,550 --> 00:25:06,720
We have said to buy 150 horses from Oirats.
266
00:25:07,200 --> 00:25:08,230
But now he denied.
267
00:25:08,232 --> 00:25:09,442
That's not all.
268
00:25:09,775 --> 00:25:12,075
Oirats took his everything.
269
00:25:12,475 --> 00:25:14,355
You can't blame me.
270
00:25:17,150 --> 00:25:18,890
Who told you the emperor would fight a war?
271
00:25:19,750 --> 00:25:20,510
Stop talking nonsense.
272
00:25:21,440 --> 00:25:22,150
Brother-in-law.
273
00:25:22,975 --> 00:25:25,925
More than 1000 households sell the grilled charcoal
274
00:25:25,975 --> 00:25:27,975
for the government's gunpowder.
275
00:25:28,550 --> 00:25:30,190
Everyone knows it.
276
00:25:31,800 --> 00:25:33,160
Stop talking nonsense.
277
00:25:33,425 --> 00:25:33,875
Give my money back.
278
00:25:35,700 --> 00:25:37,100
It's so hard for me to raise money.
279
00:25:37,400 --> 00:25:39,240
It's the emperor's reward.
280
00:25:39,440 --> 00:25:40,280
You now...
281
00:25:52,100 --> 00:25:52,640
Brother-in-law.
282
00:25:53,800 --> 00:25:54,630
I have an idea.
283
00:25:55,500 --> 00:25:56,900
It's not just returning the money.
284
00:25:56,900 --> 00:26:00,120
We can make a lot of money.
285
00:26:01,075 --> 00:26:04,315
At least we can sixfold the investment.
286
00:26:06,100 --> 00:26:09,360
You know the generals who conquered Aden, right?
287
00:26:10,225 --> 00:26:10,785
Well.
288
00:26:11,400 --> 00:26:13,400
You should write the brief note.
289
00:26:13,400 --> 00:26:14,950
I will invest with it.
290
00:26:14,950 --> 00:26:17,240
It's about 10,000 ounces of silver.
291
00:26:18,150 --> 00:26:20,310
I will smuggle some copper with friends in Yunnan.
292
00:26:20,700 --> 00:26:21,280
Shut up.
293
00:26:22,550 --> 00:26:23,670
You want to lose your head?
294
00:26:24,075 --> 00:26:25,635
Copper is banned.
295
00:26:26,050 --> 00:26:30,720
You will be beheaded on the scene by the tax officer.
296
00:26:31,500 --> 00:26:34,180
Brother-in-law, you have a bad memory.
297
00:26:35,100 --> 00:26:39,560
You should write the note that it's for the military supplies.
298
00:26:40,400 --> 00:26:42,920
No one will stand in my way.
299
00:26:44,825 --> 00:26:46,115
I have a bad memory?
300
00:26:46,200 --> 00:26:47,080
Yes.
301
00:26:48,600 --> 00:26:51,980
Then I want to know how do you buy copper?
302
00:26:52,225 --> 00:26:53,025
It's contraband.
303
00:26:53,275 --> 00:26:54,395
Who dares to sell it to you?
304
00:26:54,875 --> 00:26:56,155
Brother-in-law, I have said you have a bad memory.
305
00:26:56,160 --> 00:26:56,900
You still deny it.
306
00:26:58,150 --> 00:27:00,190
You know the officer who is in charge of copper, right?
307
00:27:00,825 --> 00:27:02,825
He has been your assistant for six years.
308
00:27:03,950 --> 00:27:05,990
I know it.
309
00:27:10,150 --> 00:27:10,950
Brother-in-law.
310
00:27:12,150 --> 00:27:13,990
I won't ask for too much.
311
00:27:16,600 --> 00:27:17,640
300 or 500 catties?
312
00:27:17,640 --> 00:27:18,680
It's...
313
00:27:19,350 --> 00:27:20,140
Need a little more.
314
00:27:21,425 --> 00:27:22,345
Well.
315
00:27:23,075 --> 00:27:26,075
I should write a note to give you two copper mountains.
316
00:27:26,360 --> 00:27:26,880
Really?
317
00:27:26,925 --> 00:27:27,665
Yes.
318
00:27:28,225 --> 00:27:32,235
I should give you the model of coinage.
319
00:27:32,550 --> 00:27:33,240
You can make money yourself.
320
00:27:33,600 --> 00:27:35,040
So great, brother-in-law.
321
00:27:35,675 --> 00:27:37,635
I can make money as much as you want.
322
00:27:38,375 --> 00:27:43,595
So no one will be richer than us in this dynasty.
323
00:27:44,000 --> 00:27:44,680
Yes.
324
00:27:46,025 --> 00:27:47,425
We won't beg others anymore.
325
00:27:47,725 --> 00:27:49,725
We can make money ourselves when we are short of money.
326
00:27:51,550 --> 00:27:53,230
Why bother the model of coinage?
327
00:27:54,000 --> 00:27:58,440
You should have an empire and have some soldiers and horses.
328
00:27:58,440 --> 00:27:59,080
Right?
329
00:27:59,225 --> 00:28:01,065
You have money, soldiers and horses.
330
00:28:01,425 --> 00:28:03,705
You will have your country.
331
00:28:04,375 --> 00:28:07,475
I don't think it's appropriate.
332
00:28:07,625 --> 00:28:10,425
You really want to be an emperor.
333
00:28:10,800 --> 00:28:11,240
Brother-in-law.
334
00:28:11,500 --> 00:28:12,150
Go.
335
00:28:13,100 --> 00:28:18,030
The feast is mainly bird's nests.
336
00:28:18,575 --> 00:28:21,475
The blood-red bird's nests from Hainan.
337
00:28:21,825 --> 00:28:23,545
It was sent in 1407.
338
00:28:24,075 --> 00:28:26,155
We put it in the water.
339
00:28:26,400 --> 00:28:29,380
And get the feathers and sand out.
340
00:28:29,900 --> 00:28:34,200
We will arrange other side dishes according to the wedding standards.
341
00:28:36,750 --> 00:28:40,760
If there are other requirements, you can tell us.
342
00:28:40,900 --> 00:28:47,180
I think the emperor will cover the expense of the grandson's wedding.
343
00:28:49,625 --> 00:28:55,675
I think the ceremony will cost more than 2,000,000 ounces of silver.
344
00:28:56,150 --> 00:28:58,270
2,750,7000 ounces of silver.
345
00:28:59,775 --> 00:29:04,955
Except for the money that you reward the maids and eunuchs.
346
00:29:05,575 --> 00:29:10,755
You need to reward all the departments.
347
00:29:11,300 --> 00:29:15,130
You can apply for reimbursement for the most expense.
348
00:29:15,125 --> 00:29:16,755
The crown prince needs to cover the little portion.
349
00:29:17,275 --> 00:29:18,555
You will invite friends and relatives.
350
00:29:18,825 --> 00:29:22,475
And buy jewelry for your son's wife and concubines.
351
00:29:22,625 --> 00:29:26,355
After the wedding, the imperial grandson can't live in Donggong palace.
352
00:29:26,355 --> 00:29:28,665
The new palace should be decorated.
353
00:29:28,670 --> 00:29:32,200
We can't save more money?
354
00:29:32,800 --> 00:29:35,520
We have discussed for months.
355
00:29:36,400 --> 00:29:38,040
We can't save anymore.
356
00:29:38,275 --> 00:29:44,645
These expenses are indispensable for the ordinary family's wedding.
357
00:29:47,500 --> 00:29:50,600
Outsiders won't believe this.
358
00:29:52,475 --> 00:29:53,875
Really don't have so much.
359
00:29:54,500 --> 00:29:55,300
Crown princess.
360
00:29:56,300 --> 00:30:01,320
No matter how difficult it is, we need to make it.
361
00:30:02,750 --> 00:30:03,590
You have said.
362
00:30:03,950 --> 00:30:06,150
The grandson's wedding is just the beginning.
363
00:30:06,650 --> 00:30:11,920
His conferring ceremony is the century-old foundation of the country.
364
00:30:12,225 --> 00:30:14,345
That's why we apply for the reimbursement.
365
00:30:15,750 --> 00:30:16,830
Think about the memorial.
366
00:30:17,150 --> 00:30:19,150
Will the crown prince approve of it?
367
00:30:20,275 --> 00:30:22,915
His brothers are watching him.
368
00:30:23,850 --> 00:30:27,360
People will think he feathers his nest if he approves of it.
369
00:30:27,875 --> 00:30:29,395
We have no money for the war.
370
00:30:29,600 --> 00:30:31,520
But we have the money for the grandson's marriage.
371
00:30:31,520 --> 00:30:33,620
If he doesn't approve of it, people will think we are so stingy.
372
00:30:34,075 --> 00:30:34,915
We will be the laughing stock.
373
00:30:37,600 --> 00:30:38,640
I'm so upset.
374
00:30:40,900 --> 00:30:43,980
We need to be bold.
375
00:30:44,800 --> 00:30:46,040
We should do it little by little.
376
00:30:48,475 --> 00:30:54,225
Do you like any girls in the election?
377
00:30:56,500 --> 00:31:01,000
Yes, speaking of which.
378
00:31:01,625 --> 00:31:03,585
I think they come here for some purposes.
379
00:31:03,750 --> 00:31:06,160
They are the timing bombs for the crown prince.
380
00:31:06,950 --> 00:31:11,700
They look innocent and naive.
381
00:31:11,700 --> 00:31:15,120
But who knows what evil ideas they have?
382
00:31:15,875 --> 00:31:19,595
It's so difficult to find a good girl.
383
00:31:23,700 --> 00:31:24,550
Lady Hu.
384
00:31:27,075 --> 00:31:28,835
Your little girl.
385
00:31:29,600 --> 00:31:30,560
Hu Shanxiang.
386
00:31:31,440 --> 00:31:32,200
What do you think of her?
387
00:31:33,425 --> 00:31:35,505
Is she loyal? Maybe she is a suitable one.
388
00:31:36,900 --> 00:31:37,820
Tell me the truth.
389
00:31:39,760 --> 00:31:40,550
Think.
390
00:31:41,300 --> 00:31:43,100
Men know nothing but fighting.
391
00:31:43,475 --> 00:31:44,995
Or nitpick others.
392
00:31:56,040 --> 00:31:57,870
She should be my helper and the one I can talk to.
393
00:31:57,865 --> 00:32:02,115
When I am old, she should sing the same tune with me.
394
00:32:06,400 --> 00:32:07,600
Why are you silent?
395
00:32:08,750 --> 00:32:09,470
Are you dumb?
396
00:32:22,600 --> 00:32:24,760
The harem is the emperor's garden.
397
00:32:26,550 --> 00:32:29,900
Girls leave homes at young age.
398
00:32:30,150 --> 00:32:32,630
Then they will be locked in the palace for the rest of their lives.
399
00:32:33,125 --> 00:32:36,995
So many girls will compete for the emperor's love.
400
00:32:38,000 --> 00:32:40,240
It's not a good option for her.
401
00:32:40,800 --> 00:32:41,600
Crown princess.
402
00:32:42,200 --> 00:32:44,160
She is still young and ignorant.
403
00:32:44,600 --> 00:32:45,800
Please let her go.
404
00:32:49,475 --> 00:32:51,155
Are you muddle-headed?
405
00:32:51,950 --> 00:32:54,150
How dare you!
406
00:32:58,950 --> 00:33:00,950
You are her aunt.
407
00:33:02,175 --> 00:33:04,675
If she knows what you said,
408
00:33:05,675 --> 00:33:07,395
she will hate you forever.
409
00:33:08,150 --> 00:33:10,910
I think I have suffered enough.
410
00:33:11,700 --> 00:33:13,140
and I have paid off my debt.
411
00:33:14,350 --> 00:33:18,120
I didn't expect she would be my inexorable doom.
412
00:33:20,700 --> 00:33:23,100
I need to think for her.
413
00:33:23,875 --> 00:33:28,075
Even if she hates me, I have nothing to say.
414
00:33:33,425 --> 00:33:34,985
You want to lock her forever.
415
00:33:38,550 --> 00:33:43,830
Due to our relationship, I will forget these.
416
00:33:46,550 --> 00:33:53,230
Once the fire stirs up, it won't be stamped out.
417
00:33:53,750 --> 00:33:57,280
God bless her.
418
00:33:58,480 --> 00:34:02,130
You just need to tell me if she is loyal.
419
00:34:04,200 --> 00:34:05,400
Yes, she is loyal.
420
00:34:09,950 --> 00:34:10,870
Is she useful?
421
00:34:12,150 --> 00:34:13,430
She is smart.
422
00:34:21,825 --> 00:34:23,135
Go back to your work.
423
00:34:25,025 --> 00:34:26,505
I need to go now.
424
00:34:35,950 --> 00:34:36,990
Lady Hu is back.
425
00:34:43,450 --> 00:34:46,120
Imperial kitchen sent the menu for entertaining candidates.
426
00:34:46,120 --> 00:34:48,360
And the garment department will send the list
427
00:34:48,525 --> 00:34:50,525
for purchasing emerald and the white jade.
428
00:34:50,600 --> 00:34:51,240
You should check it.
429
00:34:53,400 --> 00:34:54,960
Then they will complete it according to the schedule.
430
00:34:58,150 --> 00:34:59,430
So weird.
431
00:34:59,825 --> 00:35:03,835
The crown princess doesn't like them?
432
00:35:04,000 --> 00:35:04,600
Well.
433
00:35:04,600 --> 00:35:07,440
Are you preparing the crown for the imperial grandson's wife and concubines?
434
00:35:07,700 --> 00:35:10,080
They say we need to make the crown with spun gold.
435
00:35:10,075 --> 00:35:11,095
Then we will do some inlays.
436
00:35:11,100 --> 00:35:13,400
We need 7 or 8 months at least.
437
00:35:13,950 --> 00:35:15,880
We need to make a slipknot behind the crown.
438
00:35:15,880 --> 00:35:19,040
We will adjust it according to the ladies.
439
00:35:19,350 --> 00:35:20,670
No.
440
00:35:21,000 --> 00:35:25,180
You haven't seen them, how can you decide the size?
441
00:35:26,225 --> 00:35:28,635
We do it according to your size.
442
00:35:32,000 --> 00:35:33,080
You are going to ruin me.
443
00:35:33,400 --> 00:35:34,320
Whose idea?
444
00:35:35,675 --> 00:35:37,675
Don't be unhappy.
445
00:35:37,800 --> 00:35:38,630
Yes, I am unhappy.
446
00:35:38,875 --> 00:35:41,675
What if the crown princess knows this?
447
00:35:41,875 --> 00:35:43,315
How dare you say so?
448
00:35:44,550 --> 00:35:46,510
We all know you are going to attend the beauty election.
449
00:35:46,700 --> 00:35:48,700
So we make the preparation.
450
00:35:49,000 --> 00:35:50,720
We are going to flatter you.
451
00:35:50,900 --> 00:35:53,300
Now it appears we are wrong.
452
00:35:55,025 --> 00:35:56,625
No one knows the size.
453
00:35:56,800 --> 00:35:58,080
You and I know it.
454
00:35:58,080 --> 00:35:59,080
She also knows.
455
00:36:00,225 --> 00:36:01,065
You should change it.
456
00:36:01,600 --> 00:36:02,640
I don't want to get into troubles.
457
00:36:05,475 --> 00:36:06,955
Yes.
458
00:36:10,400 --> 00:36:13,960
I don't want to be double-faced in front of you.
459
00:36:14,900 --> 00:36:16,420
I am not angry with you.
460
00:36:16,475 --> 00:36:17,155
What are you afraid of?
461
00:36:18,950 --> 00:36:19,990
Anything else?
462
00:36:24,800 --> 00:36:26,080
I have something to tell you.
463
00:36:26,225 --> 00:36:27,455
Please don't be angry.
464
00:36:30,150 --> 00:36:32,270
I have a message from the crown princess' palace.
465
00:36:32,825 --> 00:36:34,065
She says Lady Hu...
466
00:36:34,350 --> 00:36:35,110
My aunt.
467
00:36:35,800 --> 00:36:38,450
She says Lady Hu tried to persuade the crown princess
468
00:36:38,450 --> 00:36:41,050
not to allow you to attend the election.
469
00:36:44,120 --> 00:36:44,680
Look.
470
00:36:45,150 --> 00:36:46,870
I knew I shouldn't tell you.
471
00:36:47,625 --> 00:36:49,305
Maybe she is doing for your own good.
472
00:36:56,250 --> 00:36:59,440
I know whether she is doing for my own good.
473
00:36:59,875 --> 00:37:01,395
None of your concern.
474
00:37:02,400 --> 00:37:03,760
The message is true?
475
00:37:04,520 --> 00:37:05,030
Yes.
476
00:37:05,325 --> 00:37:07,115
All maids always walk around.
477
00:37:07,425 --> 00:37:10,515
A Lady's sister is the crown princess' maid.
478
00:37:10,700 --> 00:37:11,620
She wants...- Enough.
479
00:37:12,400 --> 00:37:15,040
Choose a good set of clothes and jewelry for her.
480
00:37:15,040 --> 00:37:16,300
Tell her, I will remember her help.
481
00:37:16,650 --> 00:37:18,800
Keep me informed.
482
00:37:19,280 --> 00:37:19,900
Yes.
483
00:37:20,400 --> 00:37:21,440
Anything else?
484
00:37:22,400 --> 00:37:24,920
Someone sent a strange gift.
485
00:37:47,925 --> 00:37:49,605
I have no rich friend.
486
00:37:49,950 --> 00:37:51,430
It's from prince Han.
487
00:38:04,175 --> 00:38:06,555
You want to ruin me or what?
488
00:38:06,825 --> 00:38:10,155
How can you tell Zhang Kejian that the emperor insists on fighting a war?
489
00:38:11,275 --> 00:38:14,235
He is talking nonsense outside with this.
490
00:38:14,875 --> 00:38:18,195
He will make a serious trouble for me.
491
00:38:19,500 --> 00:38:25,450
If my brothers report me with this, I will be in serious trouble.
492
00:38:25,750 --> 00:38:26,310
It's...
493
00:38:31,225 --> 00:38:32,145
Zhang Kejian.
494
00:38:32,830 --> 00:38:37,280
He even knows the official who is in charge of a copper mine in Yunnan
495
00:38:37,277 --> 00:38:38,717
was my assistant.
496
00:38:39,475 --> 00:38:41,795
You told him right?
497
00:38:43,350 --> 00:38:46,190
Copper is the contraband.
498
00:38:46,800 --> 00:38:47,920
How can we sell it in private?
499
00:38:49,100 --> 00:38:52,630
I think I will die in his hands sooner or later.
500
00:38:55,475 --> 00:38:56,115
Crown prince.
501
00:38:57,725 --> 00:38:59,275
I am sorry, ok?
502
00:39:01,450 --> 00:39:04,600
I am just a woman.
503
00:39:05,500 --> 00:39:07,100
Please forgive me.
504
00:39:08,300 --> 00:39:10,980
I will kowtow to you.
505
00:39:13,320 --> 00:39:13,700
No...
506
00:39:13,800 --> 00:39:14,600
Get up.
507
00:39:15,500 --> 00:39:17,060
You are so well cultivated, my princess.
508
00:39:17,840 --> 00:39:18,630
I forgive you.
509
00:39:19,100 --> 00:39:23,270
Please approve of the memorial.
510
00:39:25,250 --> 00:39:31,350
Later I will hang Zhang Kejian on the tree and have him whipped.
511
00:39:35,300 --> 00:39:36,420
This...
512
00:39:36,500 --> 00:39:38,140
2,075,7000 ounces of silver.
513
00:39:38,500 --> 00:39:39,900
I...
514
00:39:40,960 --> 00:39:41,550
It's...
515
00:39:43,400 --> 00:39:43,680
It's...
516
00:39:44,425 --> 00:39:45,905
Son's marriage.
517
00:39:46,950 --> 00:39:48,870
We hope the emperor will be happy.
518
00:39:48,870 --> 00:39:51,440
And Zhanji will be conferred with the title.
519
00:39:51,750 --> 00:39:53,030
This is the foundation of the country.
520
00:39:53,150 --> 00:39:54,270
Your amulet.
521
00:39:54,900 --> 00:39:58,900
If we are too stingy, the emperor will be so ashamed.
522
00:39:59,325 --> 00:40:03,425
If the emperor doesn't come, we will lose our face in front of the world.
523
00:40:05,400 --> 00:40:09,990
This doesn't include the money that we reward the servants.
524
00:40:11,025 --> 00:40:12,825
It will cost a lot.
525
00:40:13,275 --> 00:40:13,955
Think about it.
526
00:40:15,225 --> 00:40:17,225
If we should spend the money.
527
00:40:19,525 --> 00:40:25,675
I don't have so much money even if I sell myself.
528
00:40:36,950 --> 00:40:37,790
Stop counting.
529
00:40:38,590 --> 00:40:44,030
Lady Hu and I tried to save all we could.
530
00:40:44,032 --> 00:40:48,402
If you can save more, we want to be your students.
531
00:40:48,750 --> 00:40:51,160
You are going to drive me crazy.
532
00:40:51,160 --> 00:40:51,780
You...
533
00:40:52,125 --> 00:40:54,075
You should drive me crazy first.
534
00:40:54,150 --> 00:40:54,990
Ok?
535
00:40:55,550 --> 00:40:59,960
All the money we give Zhang Kejian includes my bride-price.
536
00:41:00,725 --> 00:41:03,155
I gave all the bride-price for the business.
537
00:41:03,475 --> 00:41:05,075
I just want to make money.
538
00:41:05,400 --> 00:41:07,080
So we can have money to reward others.
539
00:41:07,800 --> 00:41:09,630
But he lost it.
540
00:41:09,632 --> 00:41:11,272
I feel as sad as you do.
541
00:41:11,750 --> 00:41:13,880
I am so sad that I can't sleep for nights.
542
00:41:14,750 --> 00:41:18,450
You should punish me rather than punish him in public.
543
00:41:19,300 --> 00:41:19,680
You.
544
00:41:19,825 --> 00:41:20,195
I...
545
00:41:23,550 --> 00:41:24,590
Close it.
546
00:41:24,750 --> 00:41:26,670
What are you going to do? Say something.
547
00:41:28,675 --> 00:41:31,975
In my opinion, we can't delay it.
548
00:41:35,550 --> 00:41:36,100
Well.
549
00:41:38,025 --> 00:41:39,745
Eye-opening.
550
00:41:41,600 --> 00:41:46,000
Since ancient times, I have never heard that the imperial grandson is a bachelor.
551
00:41:46,825 --> 00:41:48,505
Our son will be the pioneer.
552
00:41:49,200 --> 00:41:51,840
So ridiculous.
553
00:41:51,840 --> 00:41:55,200
If you are abolished, we will be reduced to beggars.
554
00:41:56,825 --> 00:41:57,295
Great.
555
00:41:58,325 --> 00:41:59,755
Just like our ancestors.
556
00:42:02,425 --> 00:42:02,795
You.
557
00:42:03,150 --> 00:42:05,430
You are so ridiculous.
558
00:42:11,300 --> 00:42:15,680
Well. I will find out a solution.
559
00:42:16,275 --> 00:42:22,145
Zhang Kejian smuggled copper, you should forget it.
38039
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.