Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP18
2
00:01:35,000 --> 00:01:35,550
Wear it.
3
00:01:51,025 --> 00:01:53,385
It's honey water. Still warm.
4
00:01:54,675 --> 00:01:55,115
Come.
5
00:01:59,675 --> 00:02:00,315
It's hot.
6
00:02:00,625 --> 00:02:01,345
Hot.
7
00:02:02,120 --> 00:02:02,600
I got you there.
8
00:02:03,550 --> 00:02:04,080
You.
9
00:02:04,800 --> 00:02:06,700
Naughty.
10
00:02:08,840 --> 00:02:09,150
Come.
11
00:02:09,150 --> 00:02:09,750
I can eat myself.
12
00:02:10,950 --> 00:02:11,830
Drink.
13
00:02:12,950 --> 00:02:13,440
Drink.
14
00:02:14,350 --> 00:02:15,910
Come, drink.
15
00:02:16,475 --> 00:02:17,355
With a big mouth.
16
00:02:19,625 --> 00:02:20,505
Drink more.
17
00:02:21,280 --> 00:02:21,830
It's sweet.
18
00:02:22,875 --> 00:02:23,515
Sweet?
19
00:02:23,900 --> 00:02:24,680
You should drink.
20
00:02:25,200 --> 00:02:26,880
Honey water, of course it's sweet.
21
00:02:32,400 --> 00:02:33,560
You know how to take care of others.
22
00:02:34,275 --> 00:02:37,235
You didn't expect I could take care of you, right?
23
00:02:46,150 --> 00:02:48,390
I can't imagine how happy parents will be.
24
00:02:58,350 --> 00:02:59,030
It's ok.
25
00:03:01,025 --> 00:03:02,505
How are you doing?
26
00:03:07,425 --> 00:03:08,905
You have suffered a lot, right?
27
00:03:11,675 --> 00:03:14,355
How about you?
28
00:03:15,320 --> 00:03:15,950
I am ok.
29
00:03:17,275 --> 00:03:19,275
I grow up with all the brothers.
30
00:03:20,950 --> 00:03:23,190
They are so considerate.
31
00:03:27,350 --> 00:03:28,790
I didn't expect I could find you.
32
00:03:30,100 --> 00:03:30,900
I didn't expect it.
33
00:03:45,875 --> 00:03:46,425
Why are you so happy?
34
00:03:46,700 --> 00:03:48,500
Now you are so famous.
35
00:03:48,625 --> 00:03:50,465
Everyone is talking about you.
36
00:03:52,200 --> 00:03:53,120
What are they talking about?
37
00:03:55,550 --> 00:04:00,250
Everyone is asking who the girl that the imperial grandson brought back is.
38
00:04:00,675 --> 00:04:03,835
The daughter of one grand secretary?
39
00:04:04,000 --> 00:04:05,760
Or a princess?
40
00:04:05,760 --> 00:04:08,840
Why does the emperor have a favor for her?
41
00:04:09,200 --> 00:04:10,560
She even blocked the arrow for the emperor.
42
00:04:10,700 --> 00:04:14,210
That night so many people were bloody jealous.
43
00:04:14,425 --> 00:04:18,305
Before I came, the garment department told me to ask you for your size.
44
00:04:18,950 --> 00:04:20,870
What do they want my size?
45
00:04:21,550 --> 00:04:24,320
For imperial grandson's wife's dress.
46
00:04:34,075 --> 00:04:34,635
What's wrong?
47
00:04:37,600 --> 00:04:38,520
I won't marry him.
48
00:04:44,025 --> 00:04:45,465
Who do you want to marry?
49
00:04:49,400 --> 00:04:50,720
Who are you going to marry?
50
00:04:53,550 --> 00:04:54,230
Don't ask.
51
00:04:55,475 --> 00:04:56,155
Tell me.
52
00:04:56,160 --> 00:04:56,680
Tell me.
53
00:04:56,675 --> 00:04:57,075
Stop asking. -Tell me.
54
00:04:57,350 --> 00:04:58,030
Stop it. -Tell me.
55
00:04:58,200 --> 00:04:58,680
You are hurting me.
56
00:04:59,760 --> 00:05:01,080
Stop it.
57
00:05:03,500 --> 00:05:04,120
Sister.
58
00:05:04,950 --> 00:05:05,680
To be honest.
59
00:05:06,600 --> 00:05:07,680
I will attend the beauty election.
60
00:05:09,200 --> 00:05:10,400
I want to marry him.
61
00:05:11,800 --> 00:05:12,400
You?
62
00:05:16,475 --> 00:05:17,275
No.
63
00:05:17,900 --> 00:05:22,540
The closer I am to them, the more I realize
64
00:05:24,600 --> 00:05:25,360
it's unsafe.
65
00:05:26,200 --> 00:05:29,880
After we succeed, I will ask them to let you go.
66
00:05:33,075 --> 00:05:33,755
And go with me.
67
00:05:35,075 --> 00:05:35,875
And then?
68
00:05:37,750 --> 00:05:38,590
Then...
69
00:05:46,625 --> 00:05:47,465
Sister.
70
00:05:48,800 --> 00:05:50,400
You don't need to look after me.
71
00:05:50,900 --> 00:05:53,020
I have lived in the palace since I was 4.
72
00:05:53,300 --> 00:05:54,860
I have been whipped and slapped.
73
00:05:55,025 --> 00:05:56,585
It's true.
74
00:05:59,675 --> 00:06:00,235
Sister.
75
00:06:01,675 --> 00:06:03,275
Do you want to seek revenge?
76
00:06:06,100 --> 00:06:06,780
What did you say?
77
00:06:12,500 --> 00:06:13,460
I want to marry him.
78
00:06:13,900 --> 00:06:15,580
I want to give him a son.
79
00:06:15,800 --> 00:06:19,950
When my son becomes the emperor, I will tell him who my parents are.
80
00:06:20,200 --> 00:06:22,040
And how his grandparents died.
81
00:06:25,550 --> 00:06:27,310
People surnamed Zhu are nobody.
82
00:06:27,825 --> 00:06:29,675
They are our play toy.
83
00:06:32,475 --> 00:06:32,995
Sister.
84
00:06:33,975 --> 00:06:36,635
Then parents will be happy in the underground.
85
00:06:37,025 --> 00:06:39,225
Sister, you should marry him too.
86
00:06:39,825 --> 00:06:42,035
We should occupy half of the country.
87
00:06:46,000 --> 00:06:46,640
Manyin.
88
00:06:53,350 --> 00:06:57,480
I only tell you this.
89
00:06:58,800 --> 00:07:03,000
From now on, we are sisters in private.
90
00:07:03,000 --> 00:07:06,120
And I call you Miss Sun in public.
91
00:07:10,700 --> 00:07:16,620
This is our little secret.
92
00:07:21,300 --> 00:07:21,880
Your Majesty.
93
00:07:22,275 --> 00:07:25,625
When I am discussing military affairs, chicks, cats, and dogs can't make noise.
94
00:07:26,550 --> 00:07:27,790
Ridiculous.
95
00:07:29,600 --> 00:07:30,120
Your Majesty.
96
00:07:30,625 --> 00:07:33,445
General Shengyong and general Ping' an want to see you.
97
00:07:33,700 --> 00:07:35,860
I really can't stop them.
98
00:07:37,275 --> 00:07:39,475
The emperor has some poor relatives.
99
00:07:50,400 --> 00:07:51,520
Come in.
100
00:07:53,825 --> 00:07:55,785
Uncles.
101
00:07:56,550 --> 00:07:57,310
No red tape.
102
00:07:57,800 --> 00:07:59,320
Why didn't you tell me before you came?
103
00:08:00,100 --> 00:08:01,780
I want to send the sedan chair to pick you up.
104
00:08:02,600 --> 00:08:06,200
As I know, you want to pardon all the orphans of the Jingnan campaign.
105
00:08:06,550 --> 00:08:08,800
And restore their reputation.
106
00:08:09,475 --> 00:08:12,515
So all the ministers told us to come here and ask you about this.
107
00:08:14,950 --> 00:08:15,630
What do you want to ask?
108
00:08:16,100 --> 00:08:17,860
You want to pardon them.
109
00:08:18,750 --> 00:08:21,070
So what's the Jingnan campaign?
110
00:08:21,800 --> 00:08:24,000
So many brothers died.
111
00:08:24,900 --> 00:08:26,500
They are loyal to you.
112
00:08:26,950 --> 00:08:29,710
So we are the rebels?
113
00:08:30,475 --> 00:08:33,775
Especially those Jianwen's ministers.
114
00:08:34,125 --> 00:08:39,775
They will denounce us in the history books.
115
00:08:40,750 --> 00:08:41,830
Who told you that?
116
00:08:42,025 --> 00:08:43,425
I am telling the truth.
117
00:08:44,550 --> 00:08:45,200
Truth.
118
00:08:47,425 --> 00:08:48,705
You are illiterate.
119
00:08:48,825 --> 00:08:50,065
You think you know more truth than I do?
120
00:08:50,150 --> 00:08:50,520
Well.
121
00:08:53,675 --> 00:08:54,955
I pardon them.
122
00:08:55,750 --> 00:08:57,550
But I didn't say they made contributions.
123
00:08:57,950 --> 00:09:00,600
And some of them are the talents.
124
00:09:01,275 --> 00:09:03,755
They are old, need doctors and pension.
125
00:09:04,200 --> 00:09:05,440
Their kids can go to school.
126
00:09:07,700 --> 00:09:09,060
Is there anything wrong with it?
127
00:09:13,300 --> 00:09:14,420
Ok.
128
00:09:14,750 --> 00:09:16,350
You should retire at home.
129
00:09:17,475 --> 00:09:19,315
Don't make a fuss.
130
00:09:19,750 --> 00:09:20,550
Your Majesty.
131
00:09:21,425 --> 00:09:26,275
If they come back, our men will leave the capital.
132
00:09:26,825 --> 00:09:28,625
I am going to go back to my hometown.
133
00:09:28,800 --> 00:09:30,160
Really have to do this?
134
00:09:30,675 --> 00:09:33,315
You are magnanimous.
135
00:09:33,675 --> 00:09:36,075
But they won't be grateful.
136
00:09:36,600 --> 00:09:38,280
They hate us.
137
00:09:38,900 --> 00:09:40,700
We are old.
138
00:09:41,550 --> 00:09:44,430
Who can always bring a broadsword while we are out?
139
00:09:45,025 --> 00:09:49,595
If someone waves the sword...
140
00:09:50,100 --> 00:09:56,880
Till that day, your compassion will be...
141
00:09:59,500 --> 00:10:00,180
Your Majesty.
142
00:10:01,300 --> 00:10:05,240
You will fail us.
143
00:10:09,200 --> 00:10:09,680
Come.
144
00:10:14,025 --> 00:10:14,865
You.
145
00:10:15,875 --> 00:10:18,595
Send them away.
146
00:10:22,075 --> 00:10:22,875
Uncles.
147
00:10:23,475 --> 00:10:25,155
The emperor wants to adopt the policy of benevolence.
148
00:10:25,425 --> 00:10:26,075
Imperial grandson.
149
00:10:27,275 --> 00:10:29,155
We are warriors on horseback.
150
00:10:29,275 --> 00:10:30,795
We know nothing about the policy of benevolence.
151
00:10:31,400 --> 00:10:36,400
You can pardon them after you become the emperor.
152
00:10:37,250 --> 00:10:40,200
You really want to make trouble for us?
153
00:10:40,500 --> 00:10:41,300
No.
154
00:10:41,475 --> 00:10:43,755
You are pissing me off.
155
00:10:45,200 --> 00:10:48,430
You want a lawsuit right after I come back from the temple.
156
00:10:48,950 --> 00:10:51,550
You think he makes troubles.
157
00:10:52,500 --> 00:10:54,740
I think that's what you are doing right now.
158
00:10:54,875 --> 00:10:55,715
Your Majesty...
159
00:10:58,100 --> 00:10:59,300
Fine...
160
00:10:59,700 --> 00:11:01,260
I know about the orphans of Jingnan campaign.
161
00:11:01,950 --> 00:11:04,440
Sooner or later, I will give you an answer.
162
00:11:08,950 --> 00:11:10,550
Uncles, please.
163
00:11:11,950 --> 00:11:12,910
Please. -Your Majesty.
164
00:11:13,425 --> 00:11:14,585
My grandfather is old.
165
00:11:14,720 --> 00:11:15,430
You have difficulties.
166
00:11:15,475 --> 00:11:16,275
But he has more than you.
167
00:11:16,425 --> 00:11:19,475
But I promise he will think for you.
168
00:11:19,825 --> 00:11:20,665
God's sake.
169
00:11:39,760 --> 00:11:40,280
Grandfather.
170
00:11:40,700 --> 00:11:44,230
Why are they, sourpusses? Just because of their military contributions?
171
00:11:44,525 --> 00:11:47,155
You still didn't tell me her horoscope birthday.
172
00:11:49,900 --> 00:11:51,060
I am so preoccupied.
173
00:11:51,350 --> 00:11:52,950
I am still thinking about them.
174
00:11:53,500 --> 00:11:54,980
Just tell me.
175
00:11:55,925 --> 00:11:59,115
You will offend them by pardoning the orphans.
176
00:12:00,250 --> 00:12:02,800
We still need these veteran generals to conquer oirats.
177
00:12:04,425 --> 00:12:06,185
We need to do it step by step.
178
00:12:06,300 --> 00:12:07,180
I know what I should do.
179
00:12:09,675 --> 00:12:10,955
What official does Xu Bin want to be?
180
00:12:12,950 --> 00:12:14,590
You want to hire him as an official?
181
00:12:15,200 --> 00:12:16,200
Yes.
182
00:12:16,950 --> 00:12:18,390
I don't want to kill him.
183
00:12:21,200 --> 00:12:21,700
Grandfather.
184
00:12:22,275 --> 00:12:23,835
I have promised Miss Sun.
185
00:12:24,000 --> 00:12:27,380
After it's settled and she gets better, I will bring her to the palace.
186
00:12:33,225 --> 00:12:40,315
All the people who were there that night can't leave.
187
00:13:27,300 --> 00:13:29,140
We have a vacancy in the imperial board of Astronomy.
188
00:13:30,550 --> 00:13:33,880
It's all about the almanac and divination.
189
00:13:34,425 --> 00:13:35,075
Brother Xu Bin.
190
00:13:35,350 --> 00:13:36,910
I think it suits you.
191
00:13:38,900 --> 00:13:40,460
What? You had a swordplay contest?
192
00:13:44,000 --> 00:13:44,840
You told her?
193
00:13:46,825 --> 00:13:47,785
Not me.
194
00:13:48,200 --> 00:13:49,000
It's her guess.
195
00:13:53,600 --> 00:13:54,300
Well.
196
00:13:55,280 --> 00:13:56,030
Imperial grandson won.
197
00:13:56,150 --> 00:13:57,020
No...
198
00:13:57,550 --> 00:13:59,030
Bullshit. He is talking nonsense.
199
00:13:59,750 --> 00:14:01,150
I'm not as good as you in the killing.
200
00:14:01,150 --> 00:14:01,910
I admit it.
201
00:14:02,200 --> 00:14:06,150
But I am not poor at hot pursuit.
202
00:14:06,150 --> 00:14:06,180
We will have a competition in the future.
203
00:14:06,175 --> 00:14:07,305
We will have a competition in the future.
204
00:14:10,500 --> 00:14:11,540
No need.
205
00:14:12,825 --> 00:14:14,465
You saved so many orphans of the Jingnan campaign.
206
00:14:14,900 --> 00:14:16,020
I can't thank you enough.
207
00:14:16,550 --> 00:14:21,190
Let alone the sword, you can take my head as you want.
208
00:14:22,575 --> 00:14:25,475
Don't mention the swordsplay competition again.
209
00:14:28,275 --> 00:14:30,115
You really keep the promise?
210
00:14:33,225 --> 00:14:37,095
If I want to take Miss Sun with me, will you agree?
211
00:14:37,400 --> 00:14:38,200
Come again.
212
00:14:40,300 --> 00:14:41,240
Please let me go.
213
00:14:43,575 --> 00:14:47,515
So this is why you ask us out.
214
00:14:49,600 --> 00:14:51,400
Really need to say this face to face?
215
00:14:55,900 --> 00:14:56,930
The emperor is back.
216
00:14:57,800 --> 00:15:00,960
He asks me for Miss Sun's horoscope birthday.
217
00:15:02,825 --> 00:15:03,705
Teach me.
218
00:15:03,900 --> 00:15:05,020
What should I say?
219
00:15:13,225 --> 00:15:14,465
Looting a burning house?
220
00:15:17,800 --> 00:15:18,960
Looting a burning house?
221
00:15:19,650 --> 00:15:21,560
I hope it never happened.
222
00:15:21,825 --> 00:15:23,025
You want to make some contributions.
223
00:15:23,425 --> 00:15:24,945
Now you are shedding crocodile tears.
224
00:15:25,700 --> 00:15:26,820
You are taking advantage of us.
225
00:15:27,225 --> 00:15:28,625
What are you talking about?
226
00:15:28,850 --> 00:15:30,760
You would have been beheaded without me.
227
00:15:31,075 --> 00:15:32,075
No one knows.
228
00:15:32,200 --> 00:15:33,000
Enough.
229
00:15:34,700 --> 00:15:35,940
Stop it.
230
00:15:37,475 --> 00:15:38,835
You want to drive me crazy.
231
00:15:39,000 --> 00:15:40,120
We are not saints.
232
00:15:41,225 --> 00:15:42,275
You say I am looting a burning house.
233
00:15:42,550 --> 00:15:43,510
You are slandering me.
234
00:15:46,200 --> 00:15:47,560
Your family even loots the throne.
235
00:15:48,325 --> 00:15:51,515
Normally, you don't care about a girl's life.
236
00:15:54,150 --> 00:15:54,600
Stop it.
237
00:15:55,675 --> 00:15:56,835
I will go if you don't stop arguing.
238
00:15:58,875 --> 00:16:01,155
You think you can leave so easily?
239
00:16:06,800 --> 00:16:08,040
The emperor sees Jianwen.
240
00:16:08,950 --> 00:16:09,870
It's a serious matter.
241
00:16:10,675 --> 00:16:13,755
You should thank us that we didn't kill you.
242
00:16:21,920 --> 00:16:22,700
Brother Xu Bin.
243
00:16:23,625 --> 00:16:28,395
The emperor wants to ask you what official you want.
244
00:16:31,625 --> 00:16:32,945
I won't work for your family.
245
00:16:35,500 --> 00:16:37,100
I will forget this.
246
00:16:38,800 --> 00:16:40,880
Don't be a little pencil neck.
247
00:16:42,200 --> 00:16:43,200
Give you two days.
248
00:16:43,900 --> 00:16:44,620
You should think about it.
249
00:16:45,550 --> 00:16:47,270
You didn't say this before.
250
00:16:47,475 --> 00:16:48,435
You think?
251
00:16:48,750 --> 00:16:51,360
You think you can leave so easily?
252
00:16:53,275 --> 00:16:54,235
Naive.
253
00:16:54,600 --> 00:16:57,050
Pardon the orphans of Jingnan campaign.
254
00:16:57,200 --> 00:16:59,480
What will the generals who fought hard with my grandfather think?
255
00:16:59,525 --> 00:17:01,515
What will the soldiers think?
256
00:17:02,500 --> 00:17:03,780
They will become the rebels.
257
00:17:04,500 --> 00:17:05,300
They will be afraid.
258
00:17:06,040 --> 00:17:07,520
They are afraid that the orphans of Jingnan campaign will seek revenge.
259
00:17:07,975 --> 00:17:10,715
Maybe they will be bereft of family.
260
00:17:13,250 --> 00:17:15,520
Everything won't be so simple.
261
00:17:16,325 --> 00:17:20,265
Even if the emperor makes his mind, we still need to do it step by step.
262
00:17:20,750 --> 00:17:25,120
You promised me you would do this even if you need to risk your life.
263
00:17:25,839 --> 00:17:26,429
Great.
264
00:17:27,025 --> 00:17:29,225
Now it's time for you to keep the promise.
265
00:17:29,550 --> 00:17:31,150
I should have seen this coming.
266
00:17:31,425 --> 00:17:32,625
What do you think of me?
267
00:17:33,225 --> 00:17:34,225
Imperial grandson.
268
00:17:34,500 --> 00:17:35,420
Pawn?
269
00:17:35,600 --> 00:17:36,630
Whatever.
270
00:17:38,200 --> 00:17:40,800
Anyway, I'll fight with my grandfather side by side next year.
271
00:17:42,300 --> 00:17:44,520
I will die on the battle, perhaps.
272
00:17:46,025 --> 00:17:49,855
If it's true, you will be free.
273
00:17:51,500 --> 00:17:52,440
Who knows?
274
00:18:12,160 --> 00:18:13,500
Hunting eagles for a lifetime.
275
00:18:14,900 --> 00:18:16,260
Now the eagles give you the pecks.
276
00:18:19,425 --> 00:18:21,345
The lad is so audacious.
277
00:18:22,500 --> 00:18:24,660
Even wants to play tricks on us.
278
00:18:25,075 --> 00:18:26,395
That's not all.
279
00:18:27,275 --> 00:18:30,035
She is going to marry an imperial grandson.
280
00:18:30,500 --> 00:18:32,380
She saved the emperor.
281
00:18:32,825 --> 00:18:36,435
He helped the emperor see Jianwen.
282
00:18:36,750 --> 00:18:38,760
I am afraid they are so tough to deal with.
283
00:18:39,900 --> 00:18:40,540
Brother.
284
00:18:42,100 --> 00:18:43,780
You are so cunning.
285
00:18:44,550 --> 00:18:46,270
Don't nitpick me, ok?
286
00:18:46,525 --> 00:18:49,395
You didn't tell me that you hooked up with these orphans.
287
00:18:50,175 --> 00:18:53,235
Now they are a big hit.
288
00:18:54,225 --> 00:18:55,225
What should we do?
289
00:18:58,200 --> 00:18:59,680
I have spent so much money.
290
00:19:00,800 --> 00:19:03,530
And I have devised so many plans.
291
00:19:04,500 --> 00:19:07,120
Now they ruined all.
292
00:19:13,350 --> 00:19:14,550
I won't forgive them.
293
00:19:16,400 --> 00:19:18,040
It's a fiasco.
294
00:19:18,800 --> 00:19:19,360
Brother.
295
00:19:20,875 --> 00:19:22,035
You can't blame others.
296
00:19:22,550 --> 00:19:26,240
They blow the whistle on you.
297
00:19:31,825 --> 00:19:32,625
Wedding.
298
00:19:33,750 --> 00:19:36,320
The empero doesn't know her background.
299
00:19:37,275 --> 00:19:39,275
I'll blow the whistle on her after her marriage.
300
00:19:40,475 --> 00:19:44,725
He even marries the emperor's assassin.
301
00:19:45,350 --> 00:19:46,430
So what's his purpose?
302
00:19:49,750 --> 00:19:54,590
I am so happy when I think of the emperor's face at that time.
303
00:19:55,350 --> 00:19:59,680
If you blow the whistle on her, she will backfire.
304
00:20:00,150 --> 00:20:01,750
So this is what you want?
305
00:20:02,850 --> 00:20:05,700
You think the emperor won't punish you?
306
00:20:06,950 --> 00:20:08,070
We will see.
307
00:20:09,000 --> 00:20:09,880
What can you do?
308
00:20:17,950 --> 00:20:18,400
Brother.
309
00:20:20,950 --> 00:20:25,680
If you have no faith in me, just tell me now.
310
00:20:26,775 --> 00:20:31,075
Don't play dirty with me.
311
00:20:31,425 --> 00:20:31,915
Brother.
312
00:20:32,800 --> 00:20:33,400
My brother.
313
00:20:33,900 --> 00:20:37,150
You really think I play dirty with you?
314
00:20:37,875 --> 00:20:40,075
Actually, I am on your...
315
00:20:43,075 --> 00:20:43,755
Great.
316
00:20:48,200 --> 00:20:54,530
We can't let the emperor do all for us.
317
00:20:57,700 --> 00:20:59,020
You need to do as I say when the time comes.
318
00:21:09,100 --> 00:21:09,900
Let me tell you.
319
00:21:11,350 --> 00:21:18,690
Since ancient times, people who want to do something big can't be so sissy.
320
00:21:24,275 --> 00:21:25,435
Remember.
321
00:21:57,400 --> 00:21:58,280
Take me away.
322
00:22:12,500 --> 00:22:23,080
After we finish this, we will never be separated in the future.
323
00:22:35,520 --> 00:22:36,680
But now we...
324
00:22:37,960 --> 00:22:38,600
Stop talking.
325
00:22:40,700 --> 00:22:41,780
Take me away.
326
00:22:42,425 --> 00:22:46,445
Don't leave me in that big prison.
327
00:22:47,975 --> 00:22:49,995
I don't want to be there alone.
328
00:22:50,875 --> 00:22:53,955
Otherwise, I should have died in the Jingnan campaign.
329
00:23:01,000 --> 00:23:06,530
After we leave, we can pretend it didn't happen?
330
00:23:07,575 --> 00:23:12,155
Can we live happily like before?
331
00:23:12,475 --> 00:23:13,875
Why not?
332
00:23:14,500 --> 00:23:15,980
We swore before we came.
333
00:23:17,425 --> 00:23:21,675
We can sacrifice everything for this.
334
00:23:21,750 --> 00:23:23,960
Why didn't you tell me earlier?
335
00:23:31,400 --> 00:23:32,400
Are you afraid of him?
336
00:23:33,675 --> 00:23:34,075
No.
337
00:23:38,700 --> 00:23:39,500
I regret it.
338
00:23:40,400 --> 00:23:43,080
I didn't pierce through his neck.
339
00:23:44,450 --> 00:23:52,580
My heart hurts every time he looks at you.
340
00:23:55,375 --> 00:23:58,825
Actually it's easy to die.
341
00:23:59,325 --> 00:24:02,275
I don't want to see you again when I think you will go to the palace.
342
00:24:04,825 --> 00:24:07,995
I feel my blood is drained.
343
00:24:10,675 --> 00:24:13,475
I get you involved in this.
344
00:24:16,075 --> 00:24:18,075
So you can abandon me on the way to
345
00:24:18,075 --> 00:24:18,175
the army and government office of Nurgan.
346
00:24:18,175 --> 00:24:20,325
the army and government office of Nurgan.
347
00:24:21,425 --> 00:24:26,355
So you leave me to do the drudge in the camp like an ant?
348
00:24:28,800 --> 00:24:30,000
You don't care about me at all.
349
00:24:32,050 --> 00:24:35,080
You never care about me.
350
00:24:36,600 --> 00:24:37,640
Never.
351
00:24:49,800 --> 00:24:50,680
Sun Ruowei.
352
00:24:51,160 --> 00:24:52,680
From Zouping, Shandong province.
353
00:24:53,600 --> 00:24:54,680
It's wrong right?
354
00:24:56,675 --> 00:24:57,635
What is wrong?
355
00:24:58,875 --> 00:24:59,755
It's written.
356
00:25:00,025 --> 00:25:00,985
Her father...
357
00:25:01,150 --> 00:25:02,950
Sun Zhong is the deputy governor of Yongcheng County, Shandong.
358
00:25:03,575 --> 00:25:06,355
Ruowei lived in Yongcheng.
359
00:25:06,625 --> 00:25:08,385
or in Zouping?
360
00:25:08,825 --> 00:25:09,985
Zouping.
361
00:25:11,000 --> 00:25:12,880
She grew up with her mom.
362
00:25:13,600 --> 00:25:14,520
Her father died when she was little.
363
00:25:14,875 --> 00:25:16,035
You need to think it over.
364
00:25:16,800 --> 00:25:19,750
If this is submitted to the emperor, they will
365
00:25:19,950 --> 00:25:21,950
investigate her ancestors in Yongcheng.
366
00:25:22,200 --> 00:25:25,480
If you lie to me, many people will die to pay the price.
367
00:25:28,400 --> 00:25:29,200
It's true.
368
00:25:30,840 --> 00:25:32,280
Sun Zhong is my brother.
369
00:25:33,075 --> 00:25:35,955
We brothers read and write since childhood.
370
00:25:37,825 --> 00:25:40,825
At that time, I was a sot and gambler.
371
00:25:41,700 --> 00:25:44,140
I left my brother out of anger.
372
00:25:45,150 --> 00:25:46,950
I begged along the north of Yellow River.
373
00:25:48,000 --> 00:25:50,040
All the Yongchengers know him.
374
00:25:50,900 --> 00:25:52,780
He has a good reputation as an official.
375
00:25:53,700 --> 00:25:54,160
Great.
376
00:25:59,025 --> 00:26:03,635
Tell me when your brother and his wife died.
377
00:26:04,550 --> 00:26:07,200
They both died when Ruowei was 9 years old.
378
00:26:08,600 --> 00:26:09,640
You should write.
379
00:26:10,075 --> 00:26:12,955
I raise her up for my brother and his wife.
380
00:26:16,320 --> 00:26:17,150
Totally wrong.
381
00:26:18,025 --> 00:26:18,785
What's wrong?
382
00:26:19,150 --> 00:26:20,950
You're wrong,
383
00:26:21,200 --> 00:26:21,720
I...
384
00:26:22,225 --> 00:26:23,585
Your resume is worse.
385
00:26:24,300 --> 00:26:26,440
Previously you worked in prince Yan's army.
386
00:26:26,600 --> 00:26:30,830
After the Jingnan campaign and we captured Nanjing, where did you go?
387
00:26:33,825 --> 00:26:34,945
If you are an ordinary soldier, I won't mind it.
388
00:26:35,100 --> 00:26:36,300
But back then...
389
00:26:36,500 --> 00:26:37,820
You were a vice general.
390
00:26:38,675 --> 00:26:39,955
Why did you run away?
391
00:26:42,480 --> 00:26:44,650
If someone asks you, what will you say?
392
00:26:46,600 --> 00:26:47,640
I ran away.
393
00:26:47,825 --> 00:26:49,625
Ran away? Where did you run?
394
00:26:50,225 --> 00:26:51,425
Lived with whom?
395
00:26:51,600 --> 00:26:52,700
When did you go back to Nanjing?
396
00:26:52,875 --> 00:26:54,035
And had an antique shop?
397
00:26:55,425 --> 00:26:58,555
You need to think it over.
398
00:27:01,700 --> 00:27:03,300
You can't underestimate the ministry of rites.
399
00:27:03,675 --> 00:27:07,875
They won't make any mistakes in the imperial beauty election.
400
00:27:09,100 --> 00:27:11,340
I am not a liar.
401
00:27:12,480 --> 00:27:13,230
You are not.
402
00:27:13,400 --> 00:27:14,520
Neither am I.
403
00:27:14,800 --> 00:27:18,200
I can't deceive the emperor with Ruowei's family.
404
00:27:21,225 --> 00:27:24,395
If my grandpa is suspicious, I will be doomed.
405
00:27:28,425 --> 00:27:29,225
Mr. Sun.
406
00:27:29,825 --> 00:27:34,725
Please perfect your lies with your brain.
407
00:27:39,750 --> 00:27:43,560
Does Ruowei agree that she will attend the beauty election?
408
00:27:46,400 --> 00:27:49,880
I think you need to ask brother Xu Bin.
409
00:27:54,550 --> 00:27:57,750
Xu Bin is the eldest among them.
410
00:27:58,875 --> 00:28:01,275
He has been taking care of Ruowei all the time.
411
00:28:01,800 --> 00:28:04,360
I know they love each other.
412
00:28:05,225 --> 00:28:06,865
But now it becomes like this.
413
00:28:11,400 --> 00:28:12,800
Can you let her go?
414
00:28:13,275 --> 00:28:16,755
It's the emperor's decision.
415
00:28:20,825 --> 00:28:22,475
If there is no such thing.
416
00:28:23,000 --> 00:28:24,320
Like the list here.
417
00:28:24,875 --> 00:28:26,695
She is a girl with a clear background.
418
00:28:27,150 --> 00:28:28,310
Will you still choose her?
419
00:28:33,625 --> 00:28:34,465
Of course.
420
00:28:35,475 --> 00:28:38,035
Can you treat her well after she goes to the palace?
421
00:28:38,675 --> 00:28:40,675
Free from starvation and fear?
422
00:28:40,875 --> 00:28:42,035
She can be carefree?
423
00:28:42,550 --> 00:28:46,320
I will treat her well if I have the chance.
424
00:28:46,825 --> 00:28:49,435
But I don't know if she will be carefree.
425
00:28:49,625 --> 00:28:51,185
But I can guarantee one thing.
426
00:28:51,750 --> 00:28:53,470
I will protect her.
427
00:28:53,750 --> 00:28:55,470
You need to swear.
428
00:28:56,800 --> 00:28:58,120
Tell me to swear?
429
00:29:09,225 --> 00:29:11,055
If I break my promise,
430
00:29:11,300 --> 00:29:12,300
make her suffer, I am indifferent from her,
431
00:29:12,500 --> 00:29:13,300
or humiliate her.
432
00:29:13,550 --> 00:29:15,270
God should punish me.
433
00:29:15,750 --> 00:29:18,230
I will be struck by lightning.
434
00:29:19,950 --> 00:29:20,670
Are we happy now?
435
00:29:26,500 --> 00:29:27,660
I am old now.
436
00:29:29,275 --> 00:29:31,115
I can't stay with her forever.
437
00:29:31,375 --> 00:29:35,625
I promised her father that I would keep her safe.
438
00:29:35,900 --> 00:29:37,820
But parents always...
439
00:29:38,550 --> 00:29:44,030
If she really wants to go to the palace,
440
00:29:44,400 --> 00:29:47,760
I will be relieved by your promise.
441
00:29:48,025 --> 00:29:51,725
If she enters the palace, what will you do?
442
00:29:52,350 --> 00:29:53,670
I never thought about this.
443
00:29:54,500 --> 00:29:59,030
I only know how to help you make up the lies.
444
00:30:00,625 --> 00:30:01,185
Say it.
445
00:30:02,350 --> 00:30:06,640
I will tell you tomorrow.
446
00:30:08,475 --> 00:30:08,875
Ok.
447
00:30:40,200 --> 00:30:40,950
She is asleep.
448
00:30:41,350 --> 00:30:42,830
She had a fever last night.
449
00:30:43,760 --> 00:30:44,480
Fever?
450
00:30:47,600 --> 00:30:48,440
You can go now.
451
00:30:48,700 --> 00:30:49,120
Yes.
452
00:31:33,875 --> 00:31:34,395
Why are you crying?
453
00:31:36,350 --> 00:31:37,390
I am not dead yet.
454
00:31:37,840 --> 00:31:38,430
Get out.
455
00:31:42,500 --> 00:31:45,580
I cried for something else.
456
00:31:47,875 --> 00:31:48,875
I'm wrong.
457
00:31:49,500 --> 00:31:50,420
It's ok.
458
00:31:50,800 --> 00:31:52,440
You hit and scolded me.
459
00:31:54,600 --> 00:31:55,920
Why are you still angry with me?
460
00:32:09,300 --> 00:32:10,540
What are you thinking about?
461
00:32:11,425 --> 00:32:12,625
I am thinking...
462
00:32:14,750 --> 00:32:18,780
If my mother were still alive, and she had a fever,
463
00:32:19,175 --> 00:32:22,155
it will be so great to wipe sweats for her.
464
00:32:26,350 --> 00:32:27,870
You don't leave no matter how I punish you.
465
00:32:30,225 --> 00:32:31,265
It's ok.
466
00:32:31,750 --> 00:32:33,710
I know you are angry with me.
467
00:32:34,675 --> 00:32:38,135
After you recover, you can punish me as you want.
468
00:32:38,625 --> 00:32:40,425
Don't feel sad.
469
00:32:42,200 --> 00:32:43,360
How are you doing after you become an official?
470
00:32:45,425 --> 00:32:46,535
It's fine.
471
00:32:50,675 --> 00:32:53,195
I make a fortune recently.
472
00:32:53,475 --> 00:32:57,115
Many people give me money, but I don't know how to do it.
473
00:32:57,350 --> 00:32:58,480
I am so confused.
474
00:32:59,075 --> 00:33:00,955
You have been Lady for so many years.
475
00:33:01,100 --> 00:33:02,500
You will be so rich.
476
00:33:03,075 --> 00:33:04,635
Why are you still so frugal?
477
00:33:05,075 --> 00:33:07,795
You hesitate to buy me some snacks.
478
00:33:09,350 --> 00:33:12,400
Maybe I shouldn't take the money.
479
00:33:12,950 --> 00:33:18,000
You are on their boat once you take their money.
480
00:33:19,200 --> 00:33:23,160
You need to pay them off with your life.
481
00:33:24,600 --> 00:33:26,400
No one will take the responsibility.
482
00:33:27,100 --> 00:33:28,200
I will return the money.
483
00:33:28,800 --> 00:33:29,680
Return.
484
00:33:33,600 --> 00:33:35,920
They will think you are hypocritical.
485
00:33:36,100 --> 00:33:37,180
Not their people.
486
00:33:38,875 --> 00:33:40,995
They will make troubles for you.
487
00:33:42,500 --> 00:33:44,100
And drive you to the dead end.
488
00:33:46,350 --> 00:33:48,710
Garment and the meal are serious matters.
489
00:33:49,750 --> 00:33:53,620
If there is something wrong with the emperor's dressing and meal,
490
00:33:55,750 --> 00:33:57,670
you will lose your head.
491
00:33:58,825 --> 00:34:00,385
You didn't take the money.
492
00:34:00,875 --> 00:34:02,835
And they didn't make any trouble for you.
493
00:34:03,625 --> 00:34:05,105
How did you make it?
494
00:34:05,300 --> 00:34:06,600
Please teach me some.
495
00:34:17,275 --> 00:34:18,835
Take a good rest.
496
00:34:19,225 --> 00:34:20,585
I'll come back when you wake up again.
497
00:34:24,500 --> 00:34:30,900
Grandson's conferring ceremony and his marriage are coming.
498
00:34:31,225 --> 00:34:32,985
I can't do it alone.
499
00:34:34,025 --> 00:34:35,175
Go to ask the crown princess.
500
00:34:35,500 --> 00:34:36,540
Garment department, and imperial kitchen department.
501
00:34:38,000 --> 00:34:39,600
What else we need to prepare.
502
00:34:43,025 --> 00:34:44,175
Thank you, aunt.
503
00:34:56,275 --> 00:35:00,775
Now you know I didn't shortchange you.
504
00:35:03,075 --> 00:35:07,695
Actually, we all know how to get more money.
505
00:35:08,360 --> 00:35:11,830
In the palace, I am the poorest.
506
00:35:13,550 --> 00:35:15,110
Let's talk about your garment department.
507
00:35:16,200 --> 00:35:18,120
The emperor returned from the expedition last year.
508
00:35:18,600 --> 00:35:20,760
They found a hole in the cotton robe.
509
00:35:21,100 --> 00:35:23,680
The emperor hesitated to throw it away.
510
00:35:23,825 --> 00:35:25,545
Then he had it repaired.
511
00:35:26,150 --> 00:35:30,040
They took it to the garment department. It costs 3 Liang.
512
00:35:30,225 --> 00:35:30,945
How much?
513
00:35:31,300 --> 00:35:32,620
3 liang?
514
00:35:33,150 --> 00:35:35,110
3 liang for a patch?
515
00:35:35,425 --> 00:35:37,585
They still have grievance.
516
00:35:37,950 --> 00:35:42,040
They said they need to measure the patch.
517
00:35:42,475 --> 00:35:43,595
And dye the cloth.
518
00:35:43,925 --> 00:35:46,035
Find the same robe.
519
00:35:46,275 --> 00:35:48,025
The needle eyes can't be exposed.
520
00:35:48,275 --> 00:35:50,495
And need the same cloth.
521
00:35:50,500 --> 00:35:50,520
The stitches can't be seen.
522
00:35:50,515 --> 00:35:53,235
The stitches can't be seen.
523
00:35:54,225 --> 00:35:56,745
Two female weaver did it for seven days.
524
00:35:57,475 --> 00:36:00,925
They even said, after the sample was made,
525
00:36:01,075 --> 00:36:03,075
they would sew it in the emperor's robe.
526
00:36:05,525 --> 00:36:10,675
I thought they would be shortchanged when they came.
527
00:36:11,150 --> 00:36:12,910
Interesting.
528
00:36:13,100 --> 00:36:14,940
There are so many artifices out there.
529
00:36:15,300 --> 00:36:18,330
All the tributes go to the imperial kitchen.
530
00:36:18,800 --> 00:36:20,950
They have prepared a lot of questions.
531
00:36:21,525 --> 00:36:23,755
The pork is getting old.
532
00:36:24,600 --> 00:36:26,600
Fish is not very fresh.
533
00:36:27,225 --> 00:36:31,325
And the deliverymen outside can speak highly of the shrimps and fish,
534
00:36:31,400 --> 00:36:33,400
as long as they are given enough money.
535
00:36:34,775 --> 00:36:38,275
Anf they would put up a board.
536
00:36:38,675 --> 00:36:43,075
It's written on, all these are for the emperor.
537
00:36:43,125 --> 00:36:47,595
Then they can make a large fortune.
538
00:36:47,725 --> 00:36:52,075
And they say crown prince and I are so mean.
539
00:36:53,400 --> 00:36:54,080
Crown princess.
540
00:36:56,200 --> 00:36:56,830
With all due respect.
541
00:37:03,600 --> 00:37:04,560
I hope you will like it.
542
00:37:07,200 --> 00:37:08,200
It's ok?
543
00:37:08,700 --> 00:37:10,540
Soon you will have some good news.
544
00:37:10,800 --> 00:37:12,440
Your son will be conferred with title.
545
00:37:12,675 --> 00:37:14,555
And he will get married.
546
00:37:14,775 --> 00:37:16,495
You need to spend a lot of money.
547
00:37:16,750 --> 00:37:18,580
I can't help you anything.
548
00:37:18,575 --> 00:37:18,665
So you can use the money to reward others.
549
00:37:18,670 --> 00:37:22,120
So you can use the money to reward others.
550
00:37:22,900 --> 00:37:24,980
You will be the queen in the future.
551
00:37:25,350 --> 00:37:28,780
You are noble and if you are troubled by trivia,
552
00:37:28,900 --> 00:37:31,180
we will feel so sorry.
553
00:37:31,600 --> 00:37:35,930
I hope I can help you in the future.
554
00:37:39,975 --> 00:37:43,755
No red tape when it's only two of us.
555
00:37:45,100 --> 00:37:45,940
No.
556
00:37:46,400 --> 00:37:49,160
The protocol is the protocol.
557
00:37:56,275 --> 00:37:59,755
You are well informed, even if you don't go out.
558
00:38:00,800 --> 00:38:04,360
My brother is a business man.
559
00:38:04,900 --> 00:38:06,580
So I know everything.
560
00:38:11,875 --> 00:38:13,835
Prince Han is doing great.
561
00:38:14,475 --> 00:38:15,675
And his words matter.
562
00:38:16,425 --> 00:38:20,475
Yeah, when it comes to war, he needs to go.
563
00:38:21,025 --> 00:38:23,425
So the emperor shows partiality to him.
564
00:38:23,700 --> 00:38:24,820
The emperor values his promise.
565
00:38:25,600 --> 00:38:27,440
He asked him to recommend some girls for the election.
566
00:38:28,075 --> 00:38:29,235
He is too...
567
00:38:33,300 --> 00:38:34,500
Prince Han.
568
00:38:37,825 --> 00:38:38,985
Princess is not here.
569
00:38:42,550 --> 00:38:45,070
I am not here for the princess.
570
00:38:46,750 --> 00:38:47,720
Want to see me?
571
00:38:54,760 --> 00:38:55,950
Who told you to come here?
572
00:39:07,350 --> 00:39:09,550
Head's up and speak.
573
00:39:15,350 --> 00:39:20,330
You have said, I can come to you if I need your help.
574
00:39:20,750 --> 00:39:22,470
I don't know if you still remember.
575
00:39:23,900 --> 00:39:24,580
Yes.
576
00:39:25,950 --> 00:39:27,190
I want to attend the beauty election.
577
00:39:27,500 --> 00:39:28,660
Please recommend me.
578
00:39:34,280 --> 00:39:35,230
I recommend you?
579
00:39:40,025 --> 00:39:41,225
You live in the palace too.
580
00:39:42,275 --> 00:39:44,195
It's so easy for you to go to the crown prince.
581
00:39:45,200 --> 00:39:46,640
Why do you ask me to recommend it to you?
582
00:39:47,100 --> 00:39:51,530
Except for the emperor, you are the most prestigious.
583
00:39:52,200 --> 00:39:56,520
If you can recommend me, I will have an advantage.
584
00:40:04,475 --> 00:40:09,595
Do you know I am so sick of the crown prince's family?
585
00:40:11,475 --> 00:40:14,665
But I have no other way out.
586
00:40:16,100 --> 00:40:18,860
What do you mean?
587
00:40:27,350 --> 00:40:32,980
Tell me if you are right, I can help you.
588
00:40:37,400 --> 00:40:38,840
When I was not an official,
589
00:40:38,850 --> 00:40:41,280
I was my aunt's sidekick.
590
00:40:41,375 --> 00:40:43,375
We found all the directors of the laundry department, garment department
591
00:40:43,425 --> 00:40:44,705
and imperial kitchen quarrel every day
592
00:40:44,975 --> 00:40:46,995
But Lady didn't stop them.
593
00:40:47,225 --> 00:40:49,075
She sat around and watched.
594
00:40:49,425 --> 00:40:50,825
I didn't know it at that time.
595
00:40:51,275 --> 00:40:53,595
Then I come to realize after I am my aunt's assistant.
596
00:40:53,700 --> 00:40:57,930
I found they need to quarrel in front of others
597
00:40:57,925 --> 00:41:00,375
even if they are close in private.
598
00:41:00,600 --> 00:41:03,580
Otherwise, Lady will think they are dangerous.
599
00:41:04,225 --> 00:41:07,385
She will think they can hook up together to fight against her.
600
00:41:09,850 --> 00:41:13,130
They are just lady officers.
601
00:41:13,125 --> 00:41:13,275
Prince Han and the crown prince need to rule the whole world.
602
00:41:13,280 --> 00:41:17,200
Prince Han and the crown prince need to rule the whole world.
603
00:41:17,825 --> 00:41:21,385
It will be more complex that this.
604
00:41:29,200 --> 00:41:30,280
Nonsense.
605
00:41:32,100 --> 00:41:33,660
You are so rude.
606
00:41:36,325 --> 00:41:41,675
If you are not a little girl, I will cut off your tongue.
607
00:41:42,875 --> 00:41:44,795
You dare talk nonsense about the politics.
608
00:41:45,750 --> 00:41:48,120
You can prepare yourself a coffin.
609
00:41:49,425 --> 00:41:50,035
Go.
610
00:41:52,800 --> 00:41:53,880
Yes.
611
00:42:24,225 --> 00:42:25,065
Are you sleeping?
612
00:42:26,480 --> 00:42:27,350
No, dad.
613
00:42:44,025 --> 00:42:46,185
Today you go hiking?
614
00:42:56,425 --> 00:43:00,195
The imperial grandson helps me with the family pedigree.
615
00:43:00,550 --> 00:43:01,990
It's plausible with evidence.
616
00:43:02,425 --> 00:43:03,945
You should recite it.
617
00:43:04,150 --> 00:43:08,880
You can't make a mistake in front of the emperor.
618
00:43:11,640 --> 00:43:12,230
Father.
619
00:43:13,625 --> 00:43:14,755
You believe him?
620
00:43:18,350 --> 00:43:19,550
I can't?
621
00:43:21,300 --> 00:43:22,660
Why are you all like this?
622
00:43:23,625 --> 00:43:28,475
You think I should go with the imperial grandson?
42472
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.