Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP16
2
00:01:33,600 --> 00:01:34,360
Father.
3
00:01:35,100 --> 00:01:36,900
I know you have pity for me.
4
00:01:37,225 --> 00:01:39,225
But I have the responsibility.
5
00:01:39,900 --> 00:01:41,420
I can't forget it.
6
00:01:41,950 --> 00:01:43,630
You can't stop me.
7
00:01:49,600 --> 00:01:50,440
Ok.
8
00:01:52,800 --> 00:01:54,240
We are in this together.
9
00:01:55,150 --> 00:02:04,530
If we die without saving them, we try our best, at least.
10
00:02:06,600 --> 00:02:10,900
I'll go to say goodbye to him.
11
00:02:31,500 --> 00:02:36,560
Do you think she changed?
12
00:02:36,950 --> 00:02:39,590
People who have died once will change.
13
00:02:40,175 --> 00:02:42,635
I didn't plan to take her to the capital.
14
00:02:48,100 --> 00:02:51,500
People are prepared for any eventualities when they are literate.
15
00:02:54,575 --> 00:02:59,715
But she is destined to meet eventualities before she is literate.
16
00:03:17,500 --> 00:03:18,380
What happened?
17
00:03:19,500 --> 00:03:21,580
You will miss me, so you are here to say goodbye to me.
18
00:03:24,425 --> 00:03:28,525
If we succeed, I am afraid we won't see each other again.
19
00:03:28,800 --> 00:03:29,960
So I am here to bid you a farewell.
20
00:03:32,350 --> 00:03:33,910
Won't see each other.
21
00:03:33,910 --> 00:03:37,040
The emperor has pardoned you right?
22
00:03:37,900 --> 00:03:40,240
You can support your father in the capital.
23
00:03:40,550 --> 00:03:43,640
I can help you restore your residence in childhood.
24
00:03:44,275 --> 00:03:45,555
As a reward.
25
00:03:47,200 --> 00:03:48,280
Brilliant.
26
00:03:48,280 --> 00:03:51,080
You talk like an emperor.
27
00:03:53,275 --> 00:03:54,515
Mind your language.
28
00:03:58,300 --> 00:03:59,100
To be honest.
29
00:04:00,025 --> 00:04:06,045
If your friend beheads me today, this is the last time we see each other.
30
00:04:09,150 --> 00:04:10,190
You are worried now.
31
00:04:13,225 --> 00:04:14,275
So you still go there?
32
00:04:15,225 --> 00:04:16,815
I promised my grandfather.
33
00:04:18,825 --> 00:04:20,425
Just like you promised me.
34
00:04:21,425 --> 00:04:25,095
After you succeed, you will stay in the capital.
35
00:04:28,000 --> 00:04:29,600
Till one day that you become the emperor?
36
00:04:31,825 --> 00:04:35,955
After you succeed, we are even no matter what happened.
37
00:04:37,500 --> 00:04:41,280
We can have a talk in the future.
38
00:04:42,650 --> 00:04:46,320
When will the orphans be pardoned?
39
00:04:47,150 --> 00:04:48,640
What announcement should we make?
40
00:04:49,200 --> 00:04:50,360
With what excuse?
41
00:04:50,360 --> 00:04:52,720
We need to discuss all.
42
00:04:52,720 --> 00:04:57,000
If you want to solve all these, you can't run away.
43
00:04:57,200 --> 00:04:59,800
Otherwise, I can't be of any help, even if I go.
44
00:05:03,425 --> 00:05:04,345
I know.
45
00:05:05,075 --> 00:05:06,355
You should be careful.
46
00:05:09,825 --> 00:05:11,425
The man named Xu in monastery.
47
00:05:11,775 --> 00:05:15,035
Is he going to kill people?
48
00:05:19,500 --> 00:05:20,820
He told me...
49
00:05:24,900 --> 00:05:26,220
You had a fight again.
50
00:05:26,700 --> 00:05:27,620
It's surprise attack.
51
00:05:27,950 --> 00:05:29,230
Don't listen to him.
52
00:05:29,800 --> 00:05:30,960
You are invincible.
53
00:05:31,550 --> 00:05:33,150
No.1 in swordplay.
54
00:05:33,425 --> 00:05:38,175
Why do you compete with a rebel?
55
00:05:40,025 --> 00:05:42,185
What if I fight with him for you?
56
00:05:44,150 --> 00:05:45,430
Rude.
57
00:05:48,475 --> 00:05:49,715
Whatever you say.
58
00:05:50,375 --> 00:05:51,975
Please don't forget what you have promised me.
59
00:05:52,025 --> 00:05:54,025
What promise?
60
00:05:57,075 --> 00:05:58,755
I don't want to stay in the capital.
61
00:05:59,050 --> 00:06:02,160
I'll leave after we succeed.
62
00:06:02,640 --> 00:06:03,300
Where?
63
00:06:03,700 --> 00:06:04,420
With whom?
64
00:06:04,800 --> 00:06:06,280
None of your concern.
65
00:06:08,600 --> 00:06:10,400
I know this from my childhood.
66
00:06:10,700 --> 00:06:12,620
Those who came back from the sea said.
67
00:06:12,900 --> 00:06:15,380
There were so many strange things outside the sea.
68
00:06:15,380 --> 00:06:20,240
One day I will be with brother Xu Bin on a boat.
69
00:06:20,550 --> 00:06:22,350
Stop-and-go.
70
00:06:23,100 --> 00:06:26,080
We will live like this. Wouldn't it be great?
71
00:06:27,300 --> 00:06:28,500
So what's the difference?
72
00:06:29,025 --> 00:06:30,625
The rebel is the rebel after all.
73
00:06:31,200 --> 00:06:32,920
Imperial grandson is imperial grandson.
74
00:06:33,200 --> 00:06:34,520
Of course it's different.
75
00:06:34,750 --> 00:06:35,440
Great.
76
00:06:36,000 --> 00:06:37,440
You can go anywhere.
77
00:06:37,875 --> 00:06:41,275
But help me forget you before you leave.
78
00:06:43,400 --> 00:06:46,630
Otherwise, you can't go anywhere.
79
00:07:20,400 --> 00:07:23,280
Wish you young forever.
80
00:07:23,275 --> 00:07:23,280
And a life long.
81
00:07:23,280 --> 00:07:24,320
And a life long.
82
00:07:24,400 --> 00:07:25,320
Come.
83
00:07:31,675 --> 00:07:33,635
This is your new Song poem.
84
00:07:33,750 --> 00:07:35,030
This is what I told them.
85
00:07:35,280 --> 00:07:36,030
Do you like it?
86
00:07:37,475 --> 00:07:38,195
Sisters.
87
00:07:38,200 --> 00:07:38,900
Thank you, Lady Hu.
88
00:07:39,075 --> 00:07:40,395
A little money. Thank you, Lady Hu.
89
00:07:40,550 --> 00:07:42,750
My little gifts.
90
00:07:43,075 --> 00:07:44,225
Not costly.
91
00:07:44,225 --> 00:07:44,235
The crown princess said.
92
00:07:44,235 --> 00:07:45,425
The crown princess said.
93
00:07:45,675 --> 00:07:48,275
I'm a little official.
94
00:07:48,275 --> 00:07:52,115
If you are not pleased with me, you can hit me or scold me as you like.
95
00:07:52,475 --> 00:07:55,275
But I need your support in public.
96
00:07:55,550 --> 00:07:57,030
Thank you all.
97
00:07:57,675 --> 00:07:58,955
You are welcome.
98
00:08:04,100 --> 00:08:07,700
I think they are thinking, I am the villain holding away.
99
00:08:07,700 --> 00:08:10,880
You have forgotten how you scolded others?
100
00:08:13,075 --> 00:08:14,395
Come...
101
00:08:14,900 --> 00:08:17,660
Wish Lady Hu young forever.
102
00:08:17,675 --> 00:08:19,075
And a long life.
103
00:08:19,825 --> 00:08:21,585
Today all of you are here.
104
00:08:21,875 --> 00:08:23,295
Thank you for your support.
105
00:08:23,500 --> 00:08:25,380
Come, bottom up.
106
00:08:29,500 --> 00:08:30,860
You have a bright future.
107
00:08:31,200 --> 00:08:34,200
We will call you sister.
108
00:08:35,350 --> 00:08:36,270
Come...
109
00:08:36,475 --> 00:08:37,785
Take it...
110
00:08:38,025 --> 00:08:39,105
Take it.
111
00:08:39,300 --> 00:08:39,940
Thank you, sister.
112
00:08:39,950 --> 00:08:41,550
Help yourself.
113
00:08:48,125 --> 00:08:53,345
These eunuchs are still acting a role.
114
00:08:53,350 --> 00:08:53,360
They are not here to propose a toast.
115
00:08:53,360 --> 00:08:54,670
They are not here to propose a toast.
116
00:08:57,350 --> 00:08:58,790
Go make fun of them.
117
00:09:00,100 --> 00:09:01,500
You think I dare not?
118
00:09:01,875 --> 00:09:02,795
Go.
119
00:09:05,825 --> 00:09:07,145
Come...
120
00:09:07,225 --> 00:09:08,225
Eat...
121
00:09:08,550 --> 00:09:09,270
Forget it.
122
00:09:10,100 --> 00:09:11,660
What are you afraid of?
123
00:09:12,350 --> 00:09:14,630
The crown princess will back you up.
124
00:09:14,625 --> 00:09:14,635
They won't cause you a dilemma.
125
00:09:14,640 --> 00:09:15,990
They won't cause you a dilemma.
126
00:09:18,025 --> 00:09:19,785
You have your own room.
127
00:09:19,950 --> 00:09:22,700
Maybe tonight you should find a beautiful one to spend time with.
128
00:09:24,025 --> 00:09:25,905
It's you.
129
00:09:41,425 --> 00:09:42,705
You are so rich.
130
00:09:42,825 --> 00:09:44,465
No.
131
00:09:45,000 --> 00:09:47,520
The director of laundry department gives you this.
132
00:09:48,300 --> 00:09:49,020
Younger sister.
133
00:09:49,350 --> 00:09:51,440
You really think we can't make money?
134
00:09:51,825 --> 00:09:56,525
Now you are no inferior to your aunt.
135
00:09:57,025 --> 00:09:59,515
They are so eager to kiss your ass.
136
00:10:00,600 --> 00:10:06,000
I am happy to work for you in the future.
137
00:10:11,200 --> 00:10:12,480
You come here alone.
138
00:10:12,700 --> 00:10:13,780
I am so flattered.
139
00:10:14,075 --> 00:10:15,555
You are the deputy Lady now.
140
00:10:15,555 --> 00:10:18,275
I need your help in the future.
141
00:10:19,120 --> 00:10:19,830
I am flattered.
142
00:10:20,025 --> 00:10:21,105
Cheers.
143
00:10:25,250 --> 00:10:27,250
The crown princess likes you.
144
00:10:27,600 --> 00:10:30,880
You will have a bright future.
145
00:10:35,400 --> 00:10:36,760
You can reward people with this.
146
00:10:37,075 --> 00:10:42,995
As I know, at least my imperial meal department can give you enough food.
147
00:10:43,000 --> 00:10:46,700
To be honest, we can eat what the emperor eats.
148
00:10:47,150 --> 00:10:50,640
We can also eat what he can't.
149
00:11:01,800 --> 00:11:02,350
5000.
150
00:11:02,680 --> 00:11:05,080
So little.
151
00:11:05,450 --> 00:11:07,720
The imperial meal department is a cushy job.
152
00:11:08,000 --> 00:11:08,960
So stingy.
153
00:11:09,475 --> 00:11:11,795
5000, you think it's little?
154
00:11:12,475 --> 00:11:16,915
So 10,000 liang will be a big sum.
155
00:11:17,275 --> 00:11:18,235
20,000 liang?
156
00:11:21,500 --> 00:11:23,020
Hu Shanxiang.
157
00:11:23,475 --> 00:11:24,835
Who?
158
00:11:32,425 --> 00:11:35,025
Imperial concubine.
159
00:11:35,550 --> 00:11:37,110
Why are you here, your Highness?
160
00:11:39,800 --> 00:11:41,720
You are an official now.
161
00:11:42,300 --> 00:11:44,340
Congratulations.
162
00:11:44,700 --> 00:11:46,980
I am flattered.
163
00:11:48,000 --> 00:11:49,360
Rise.
164
00:11:49,675 --> 00:11:50,555
Come.
165
00:11:51,400 --> 00:11:52,840
Tell me.
166
00:11:53,825 --> 00:11:56,785
Why do you become an official?
167
00:11:57,875 --> 00:11:59,275
It's the crown princess' appointment.
168
00:12:04,700 --> 00:12:05,940
Listen.
169
00:12:06,950 --> 00:12:15,030
The ignorant servant takes advantage of the master to get promoted.
170
00:12:15,025 --> 00:12:15,035
The crown princess is here.
171
00:12:15,040 --> 00:12:18,030
The crown princess is here.
172
00:12:22,025 --> 00:12:23,865
Imperial concubine An, you are here.
173
00:12:24,200 --> 00:12:25,240
Yeah.
174
00:12:25,675 --> 00:12:27,915
I'm afraid my younger sister will be lost again.
175
00:12:28,400 --> 00:12:34,330
So I am here to wait for Lady Hu to give me the medicine.
176
00:12:35,375 --> 00:12:39,755
I don't want to be so annoying.
177
00:12:44,800 --> 00:12:48,430
Since you are here, I need some wine.
178
00:12:49,000 --> 00:12:50,760
You drank a lot right?
179
00:12:51,150 --> 00:12:53,230
Otherwise, you won't talk so much nonsense.
180
00:12:54,275 --> 00:12:56,955
Now consort Piao is back.
181
00:12:57,225 --> 00:12:59,295
If the emperor doesn't come back to you,
182
00:12:59,300 --> 00:13:02,630
I am afraid no one will care about you anymore.
183
00:13:04,850 --> 00:13:12,040
We will need their help in the future if we go.
184
00:13:13,050 --> 00:13:21,070
A little will be very different.
185
00:13:27,350 --> 00:13:34,620
In the future, you will know how it feels to be on the top alone.
186
00:13:39,150 --> 00:13:40,310
Have a good appetite.
187
00:13:41,000 --> 00:13:43,360
Your Highness.
188
00:13:43,675 --> 00:13:45,395
Thank you, your Highness.
189
00:13:50,950 --> 00:13:52,180
All Dharmas are marked with emptiness.
190
00:13:52,175 --> 00:13:53,395
They are neither produced nor destroyed.
191
00:13:53,625 --> 00:13:55,495
Neither defiled nor immaculate.
192
00:13:55,500 --> 00:13:57,180
Neither increasing nor decreasing.
193
00:14:05,400 --> 00:14:07,200
Guess what I have dreamt of.
194
00:14:08,200 --> 00:14:11,800
Even my chanting can't stop you from having nightmares now?
195
00:14:14,400 --> 00:14:17,200
You dreamt that you killed him.
196
00:14:17,550 --> 00:14:19,200
Nothing strange.
197
00:14:19,900 --> 00:14:21,060
How do you know?
198
00:14:21,300 --> 00:14:30,100
When you want to kill people, Buddha, there moves.
199
00:14:31,275 --> 00:14:33,235
Buddha told me.
200
00:14:33,825 --> 00:14:35,145
Lie.
201
00:14:37,675 --> 00:14:43,275
What should I tell my nephew when I see him?
202
00:14:45,400 --> 00:14:46,920
I can't say...
203
00:14:47,500 --> 00:14:48,900
I'm wrong.
204
00:14:49,600 --> 00:14:51,440
You should come back to be the emperor.
205
00:14:51,440 --> 00:14:53,800
What a joke!
206
00:14:54,250 --> 00:14:57,160
Why bother to meet him if you think like this?
207
00:14:59,075 --> 00:15:00,195
It's said.
208
00:15:00,750 --> 00:15:02,350
The spirit will be conscious of the heart.
209
00:15:03,075 --> 00:15:09,645
Without remorse, you can't deceive others even if you go.
210
00:15:11,275 --> 00:15:15,045
Taizu of Ming is not so gullible.
211
00:15:16,275 --> 00:15:18,355
I am not either.
212
00:15:20,500 --> 00:15:22,060
Occasionally I think...
213
00:15:26,150 --> 00:15:28,710
The dead people are safer.
214
00:15:30,225 --> 00:15:31,465
He is younger than me.
215
00:15:32,675 --> 00:15:38,275
If one day I die, what will he tell others?
216
00:15:38,525 --> 00:15:41,555
Can't I argue with him from the graveyard, right?
217
00:15:42,750 --> 00:15:43,990
What if he doesn't accept?
218
00:15:44,100 --> 00:15:46,100
(From an ancient poem)
219
00:15:46,100 --> 00:15:50,880
The rough meaning: everything is changing with time.
220
00:15:51,225 --> 00:15:52,505
You need to have a good talk.
221
00:15:52,825 --> 00:15:54,825
This is how the world runs.
222
00:15:55,075 --> 00:15:56,995
Just talk about the old days.
223
00:15:57,425 --> 00:16:00,185
So don't change your original intention.
224
00:16:04,100 --> 00:16:05,420
Do not change the original intention?
225
00:16:08,400 --> 00:16:09,400
I can't.
226
00:16:21,475 --> 00:16:24,155
I am an unscrupulous man.
227
00:16:57,750 --> 00:16:58,710
Your Majesty.
228
00:17:00,375 --> 00:17:01,215
Is he here?
229
00:17:01,625 --> 00:17:02,905
Yes, on the ninth floor.
230
00:17:03,200 --> 00:17:03,760
3 people altogether.
231
00:17:03,950 --> 00:17:04,750
Two of them have swords.
232
00:17:05,000 --> 00:17:06,080
The one in the middle has no weapons.
233
00:17:06,300 --> 00:17:07,940
Cover himself with a bamboo hat.
234
00:17:08,500 --> 00:17:10,400
Have you cleaned all the fifth wheels?
235
00:17:10,625 --> 00:17:12,295
Yes, we did it five days ago.
236
00:18:04,025 --> 00:18:05,945
It's boring to drink alone.
237
00:18:05,945 --> 00:18:08,515
Who can drink with me?
238
00:18:09,225 --> 00:18:10,275
They need to monitor you.
239
00:18:10,600 --> 00:18:11,650
So they won't.
240
00:18:12,925 --> 00:18:15,555
Even if I am the imperial grandson?
241
00:18:20,800 --> 00:18:22,160
Who do you think they are?
242
00:18:23,350 --> 00:18:26,680
One is General Lanyu's descendant.
243
00:18:27,000 --> 00:18:27,920
Lantian.
244
00:18:29,275 --> 00:18:30,075
His clan was exterminated.
245
00:18:31,025 --> 00:18:33,545
One is imperial hostler's descendant.
246
00:18:33,545 --> 00:18:38,355
They two are defender Tiexuan's descendants in Jinan.
247
00:18:38,700 --> 00:18:43,530
If the dynasty hadn't changed, they would have been the generals.
248
00:18:46,875 --> 00:18:52,515
Then I am afraid you need to kiss their ass.
249
00:18:54,600 --> 00:18:56,800
What's the point of saying these?
250
00:18:57,150 --> 00:19:02,950
If the dynasty hadn't changed, Jianwen would have killed my family.
251
00:19:05,225 --> 00:19:06,705
Family Zhu fights for the world.
252
00:19:07,025 --> 00:19:09,025
You go after with your life, why?
253
00:19:09,425 --> 00:19:10,665
For integrity?
254
00:19:14,200 --> 00:19:16,720
Just for the rewards and official ranks.
255
00:19:19,700 --> 00:19:24,130
If you stand on our side, you will be the officials.
256
00:19:40,150 --> 00:19:41,510
Yes.
257
00:19:43,950 --> 00:19:45,390
You really think so?
258
00:19:48,225 --> 00:19:49,185
It's useless to think.
259
00:19:49,800 --> 00:19:54,100
After tonight, you will forget us.
260
00:19:56,500 --> 00:19:57,410
Great.
261
00:19:59,350 --> 00:20:00,630
Great.
262
00:21:18,000 --> 00:21:18,800
Who are you?
263
00:21:19,000 --> 00:21:19,840
I...
264
00:21:19,950 --> 00:21:21,790
I am procurator Jingqing's descendant.
265
00:21:22,150 --> 00:21:23,870
I am here to tell you about the emperor's message.
266
00:21:24,850 --> 00:21:25,930
Jingqing's kid?
267
00:21:26,350 --> 00:21:27,160
Correct.
268
00:21:27,840 --> 00:21:29,320
Let her come over.
269
00:21:44,825 --> 00:21:45,705
No red tape.
270
00:21:46,800 --> 00:21:48,240
I am not an emperor.
271
00:21:51,625 --> 00:21:53,145
I am just a monk.
272
00:22:00,425 --> 00:22:01,225
Your Majesty.
273
00:22:02,475 --> 00:22:05,575
Why are you dressed up like the monk?
274
00:22:06,825 --> 00:22:10,595
Nothing strange.
275
00:22:10,975 --> 00:22:14,355
I used to dress like an emperor.
276
00:22:56,625 --> 00:22:58,845
God granted monarchical power.
277
00:22:58,950 --> 00:23:00,950
The empire will last long.
278
00:23:03,625 --> 00:23:04,945
What does it mean?
279
00:23:05,875 --> 00:23:06,995
This is the imperial seal.
280
00:23:08,300 --> 00:23:12,430
Emperor Zulong overthrew dynasty Zhao and obtained the jade of family He.
281
00:23:12,425 --> 00:23:12,435
And he had the jade carved to pass on to the offspring,
282
00:23:12,440 --> 00:23:14,000
And he had the jade carved to pass on to the offspring,
283
00:23:14,350 --> 00:23:15,630
from generation to generation.
284
00:23:16,400 --> 00:23:18,640
See the deformity.
285
00:23:18,950 --> 00:23:20,830
Someone repaired it.
286
00:23:21,875 --> 00:23:26,405
The official Wang Mang coerced the last emperor of Han dynasty Liu Ying
287
00:23:27,150 --> 00:23:28,630
to give out the jade seal.
288
00:23:29,900 --> 00:23:33,080
The queen threw it on the ground furiously.
289
00:23:35,350 --> 00:23:37,470
I didn't find it, no matter how hard I tried.
290
00:23:39,150 --> 00:23:40,550
Yeah, he took it.
291
00:23:46,400 --> 00:23:48,680
Did he bring the jade seal?
292
00:23:52,300 --> 00:23:53,060
Come back.
293
00:23:56,100 --> 00:23:57,460
Ask him this in the end.
294
00:23:58,825 --> 00:24:00,105
I don't have much time.
295
00:24:01,075 --> 00:24:02,475
Ask him where he lives.
296
00:24:03,275 --> 00:24:04,355
I want to submit a memorial.
297
00:24:05,025 --> 00:24:06,945
And I want to confer him with the title of imperial father.
298
00:24:07,760 --> 00:24:08,830
I hope he will like it.
299
00:24:15,300 --> 00:24:17,380
I tried so hard to escape from there.
300
00:24:19,150 --> 00:24:21,150
You think I want to go back there so easily?
301
00:24:23,625 --> 00:24:24,445
The emperor said...
302
00:24:26,350 --> 00:24:27,790
He feels guilty.
303
00:24:28,675 --> 00:24:36,645
I want to give him the title to stop the rumors.
304
00:24:40,750 --> 00:24:44,120
I haven't been lazy for a day after all these years.
305
00:24:46,025 --> 00:24:49,305
It's quite peaceful outside the Great Wall.
306
00:24:51,450 --> 00:24:55,840
I hope he can come to the ancestral temple.
307
00:24:56,275 --> 00:24:57,475
He said...
308
00:24:59,350 --> 00:25:00,550
He is a monk.
309
00:25:02,475 --> 00:25:04,035
So he is homeless.
310
00:25:04,825 --> 00:25:07,185
He has no ancestors to offer sacrifices to.
311
00:25:07,850 --> 00:25:12,960
Well, he abandons his ancestors?
312
00:25:17,750 --> 00:25:18,590
Go ask him.
313
00:25:19,000 --> 00:25:22,850
If I tell you, don't blame me.
314
00:25:25,350 --> 00:25:26,350
What did he say?
315
00:25:27,700 --> 00:25:28,580
He said...
316
00:25:29,350 --> 00:25:31,920
He doesn't need the title.
317
00:25:32,350 --> 00:25:34,870
Let alone go to any palace.
318
00:25:34,870 --> 00:25:39,000
And he doesn't need a secular name.
319
00:25:42,000 --> 00:25:44,050
There is no difference between living in the palace
320
00:25:44,050 --> 00:25:46,050
and living in the mountain.
321
00:25:46,225 --> 00:25:48,945
There is no difference between surname Zhu and surname Wang.
322
00:25:49,225 --> 00:25:51,385
Both are human beings.
323
00:25:53,600 --> 00:25:57,200
Please don't worry about what will happen after you die.
324
00:25:58,350 --> 00:26:02,830
As long as you can benefit the people,
325
00:26:03,200 --> 00:26:07,900
it doesn't matter that you hurt him.
326
00:26:08,950 --> 00:26:10,430
Well said.
327
00:26:29,225 --> 00:26:29,875
Open it.
328
00:26:30,675 --> 00:26:31,515
Yes.
329
00:27:25,500 --> 00:27:26,460
So.
330
00:27:29,500 --> 00:27:31,760
He will give me the jade seal?
331
00:27:33,350 --> 00:27:37,750
I think emperor Jianwen wants to rest you assured.
332
00:27:56,075 --> 00:27:56,795
He said...
333
00:27:58,150 --> 00:28:00,550
He is a monk now.
334
00:28:01,075 --> 00:28:07,695
This time he wouldn't come if it's not because of the orphans.
335
00:28:10,300 --> 00:28:16,910
He hopes you can benefit the people and forget all the past.
336
00:28:22,300 --> 00:28:24,440
Tell me to be the emperor peacefully.
337
00:28:26,275 --> 00:28:27,475
I'm afraid not.
338
00:30:43,150 --> 00:30:44,510
I often have nightmares.
339
00:30:46,300 --> 00:30:52,160
My father scolds me for my rebellion.
340
00:30:54,275 --> 00:30:56,145
And tries to behead me with a sword.
341
00:30:57,800 --> 00:31:01,530
Sometimes I wake up with tears.
342
00:31:02,475 --> 00:31:04,315
I am startled.
343
00:31:05,875 --> 00:31:09,315
And I am not sure if I am in a dream.
344
00:31:10,200 --> 00:31:20,930
I hope you can accept my offer.
345
00:31:23,875 --> 00:31:28,075
But I need to take the jade seal back.
346
00:31:47,425 --> 00:31:49,345
Go ask him.
347
00:31:50,650 --> 00:31:52,210
Emperor Jianwen said just now.
348
00:31:53,600 --> 00:32:00,830
If you want to return the seal, he wants to tell you...
349
00:32:04,125 --> 00:32:12,375
He says the jade seal can decide all the people's life.
350
00:32:13,050 --> 00:32:19,980
But the one who has it can't decide his own life.
351
00:32:21,550 --> 00:32:23,590
So weird, right?
352
00:32:27,275 --> 00:32:28,315
Yes.
353
00:32:28,900 --> 00:32:32,260
It's useless.
354
00:32:34,025 --> 00:32:38,015
He says if he accepts your offer, you really will feel relieved?
355
00:32:44,350 --> 00:32:48,350
As long as you regret the past and make some remedy,
356
00:32:49,350 --> 00:32:52,350
the nightmares will go away naturally.
357
00:32:53,900 --> 00:32:58,980
He also says if you don't like the answer,
358
00:32:59,500 --> 00:33:01,900
you can throw the seal into the sea.
359
00:33:03,875 --> 00:33:07,195
It will disappear right away.
360
00:33:12,475 --> 00:33:13,555
I still have questions.
361
00:33:15,400 --> 00:33:16,400
Your question.
362
00:33:17,025 --> 00:33:18,385
Or my uncle's question.
363
00:33:18,600 --> 00:33:19,640
My question.
364
00:33:20,300 --> 00:33:21,420
Please say it.
365
00:33:23,225 --> 00:33:25,945
My parents died when I was little.
366
00:33:28,150 --> 00:33:31,150
Someone taught me to avenge them since childhood.
367
00:33:31,150 --> 00:33:31,160
I swore.
368
00:33:31,160 --> 00:33:32,430
I swore.
369
00:33:32,950 --> 00:33:36,800
If I survive, I will be a sharp weapon.
370
00:33:37,425 --> 00:33:41,645
To help the orphans to go back home safely.
371
00:33:43,500 --> 00:33:47,430
Then all the hatred will vanish.
372
00:33:47,925 --> 00:33:54,265
But what should we do after that?
373
00:33:55,025 --> 00:33:57,025
What should I live on?
374
00:33:59,950 --> 00:34:00,950
Good girl.
375
00:34:01,600 --> 00:34:03,360
Will no one take care of you?
376
00:34:06,500 --> 00:34:07,460
I have.
377
00:34:08,675 --> 00:34:10,795
I don't know how to...
378
00:34:13,760 --> 00:34:14,550
Reward them.
379
00:34:15,175 --> 00:34:18,975
I feel something piercing through my heart at the very thought of them.
380
00:34:21,050 --> 00:34:26,360
It hurts a lot.
381
00:34:27,475 --> 00:34:29,355
You take hatred as food.
382
00:34:30,175 --> 00:34:32,975
My uncle take fear as food.
383
00:34:33,550 --> 00:34:35,510
You are antsy equally.
384
00:34:36,675 --> 00:34:41,925
You should believe you won't die because you are compassionate.
385
00:34:42,700 --> 00:34:46,620
And good luck is waiting for you.
386
00:34:46,900 --> 00:34:48,940
But I can't see what will come.
387
00:34:51,550 --> 00:34:53,390
Tell me about my uncle.
388
00:34:53,750 --> 00:34:54,420
Your Majesty.
389
00:34:54,875 --> 00:34:55,995
He said.
390
00:34:57,000 --> 00:35:04,480
If you are proficient in Dharma, do you know what he will be in the afterlife?
391
00:35:06,275 --> 00:35:10,835
I will answer the two questions together.
392
00:35:11,075 --> 00:35:15,595
My uncle asked me why I returned the seal to him.
393
00:35:17,150 --> 00:35:20,960
That's because I don't need it anymore.
394
00:35:22,480 --> 00:35:25,880
I don't need anything to resist fear.
395
00:35:27,100 --> 00:35:29,420
I have the mindset of contentment.
396
00:35:30,375 --> 00:35:34,955
I can live happily in all situations.
397
00:35:36,900 --> 00:35:43,300
I can be the emperor or the monk.
398
00:35:43,875 --> 00:35:47,915
It's no difference for me.
399
00:35:49,825 --> 00:35:52,545
This is my homework of life.
400
00:35:54,600 --> 00:35:56,400
As for the afterlife.
401
00:35:58,750 --> 00:36:00,390
How can we predict the afterlife?
402
00:36:01,100 --> 00:36:03,910
If you think you fail in this life,
403
00:36:04,225 --> 00:36:06,265
what will happen in the afterlife.
404
00:36:07,350 --> 00:36:12,280
Actually, if you don't know the meaning of this life, why bother
405
00:36:12,825 --> 00:36:14,865
think about the afterlife?
406
00:36:16,550 --> 00:36:20,070
This life will determine all the afterlives.
407
00:36:20,400 --> 00:36:23,830
You can't be the emperor or the monk.
408
00:36:25,225 --> 00:36:27,545
If people don't retrospect or change themselves,
409
00:36:27,875 --> 00:36:29,755
they will get anxious.
410
00:36:31,600 --> 00:36:34,400
They will be perplexed with worries everywhere.
411
00:36:37,700 --> 00:36:40,300
Make peace with yourself.
412
00:36:49,950 --> 00:36:51,630
Got it.
413
00:36:53,000 --> 00:36:55,200
Thank you your Majesty.
414
00:36:56,625 --> 00:36:57,865
Thank you.
415
00:36:59,600 --> 00:37:01,720
Make peace with yourself.
416
00:37:04,150 --> 00:37:05,230
Ok.
417
00:37:19,875 --> 00:37:20,835
Uncle.
418
00:37:21,400 --> 00:37:22,200
You're old.
419
00:37:22,625 --> 00:37:23,755
Stop your nonsense.
420
00:37:25,150 --> 00:37:26,880
I have heard what you said.
421
00:37:27,425 --> 00:37:29,675
I just want to ask you one thing.
422
00:37:31,150 --> 00:37:35,960
I can kill you if you deceive me.
423
00:37:36,225 --> 00:37:36,865
Your Majesty.
424
00:37:37,100 --> 00:37:38,400
It's ok.
425
00:37:38,950 --> 00:37:40,190
You can ask.
426
00:37:42,200 --> 00:37:52,480
If I die, will I regret I don't kill you today when you rebel?
427
00:37:56,950 --> 00:37:57,830
Will I?
428
00:38:00,400 --> 00:38:02,120
Weapons down.
429
00:38:07,975 --> 00:38:12,075
As I know, your grandson made an agreement with my man.
430
00:38:12,850 --> 00:38:16,280
They pledge my life with his head.
431
00:38:16,550 --> 00:38:17,510
Yes.
432
00:38:18,550 --> 00:38:19,870
He is young.
433
00:38:20,475 --> 00:38:21,635
Unmarried.
434
00:38:23,100 --> 00:38:24,500
I have other grandsons.
435
00:38:25,600 --> 00:38:26,480
Then.
436
00:38:27,075 --> 00:38:27,895
Great.
437
00:38:29,125 --> 00:38:32,555
Please take the grandson back.
438
00:38:33,100 --> 00:38:37,300
You can punish me as you want.
439
00:38:37,550 --> 00:38:39,030
Stop it.
440
00:38:48,952 --> 00:38:49,852
This little girl tries to save thousands of orphans with her life.
441
00:38:49,850 --> 00:38:55,240
She knows nothing about Buddhism, but she is compassionate.
442
00:38:55,240 --> 00:38:55,430
This little girl tries to save thousands of orphans with her life.
443
00:38:57,600 --> 00:38:59,720
I have practiced Buddhism for so many years.
444
00:39:01,075 --> 00:39:03,075
I am nothing compared to her.
445
00:39:03,675 --> 00:39:08,715
I won't come here if I am still so afraid of death.
446
00:39:09,625 --> 00:39:10,745
Uncle.
447
00:39:12,025 --> 00:39:14,875
If I die, will you feel relieved?
448
00:39:19,700 --> 00:39:21,180
Just do it.
449
00:39:22,400 --> 00:39:23,560
Your Majesty.
450
00:39:27,825 --> 00:39:32,675
Kill me before you kill him.
451
00:39:33,750 --> 00:39:38,260
I am afraid you are going astray.
452
00:39:39,100 --> 00:39:44,120
All grandson does for you are just a joke.
453
00:39:44,475 --> 00:39:45,515
Your Majesty.
454
00:39:55,700 --> 00:39:57,140
Jianwen is dead.
455
00:40:02,425 --> 00:40:07,585
I died on the day I broke into Nanjing.
456
00:40:08,825 --> 00:40:10,145
He set himself on fire.
457
00:40:13,275 --> 00:40:14,955
Why do I need to kill a monk?
458
00:40:20,950 --> 00:40:22,470
Thank you for your enlightment.
459
00:40:22,800 --> 00:40:25,760
Goodbye.
460
00:40:36,750 --> 00:40:38,350
Goodbye.
461
00:40:49,600 --> 00:40:50,560
What are you doing?
462
00:40:51,400 --> 00:40:55,850
If you see the orphans come back in the future.
463
00:40:57,200 --> 00:40:59,520
Please help me kowtow and apologize to them.
464
00:41:59,825 --> 00:42:01,305
The two emperors left.
465
00:42:01,500 --> 00:42:03,060
We should go now.
466
00:42:28,150 --> 00:42:29,670
We are even.
467
00:42:30,000 --> 00:42:31,440
So we can come again now.
468
00:42:32,760 --> 00:42:33,930
It's over.
469
00:42:34,300 --> 00:42:35,260
No need for this.
470
00:42:36,475 --> 00:42:38,195
Our game has just begun.
471
00:42:38,400 --> 00:42:39,880
You can surrender.
472
00:42:39,880 --> 00:42:40,720
Don't worry.
473
00:42:40,720 --> 00:42:44,000
I will rescue the orphans.
474
00:42:44,350 --> 00:42:46,760
If I can't save them out, I will kill myself as an apology.
475
00:42:48,900 --> 00:42:50,140
But you...
476
00:42:51,700 --> 00:42:53,780
You have to leave the capital as soon as possible.
477
00:42:54,225 --> 00:42:55,665
Go as far as you can.
478
00:42:55,875 --> 00:42:57,435
Never come back.
479
00:43:00,000 --> 00:43:04,120
You don't deserve Miss Sun.
480
00:43:10,850 --> 00:43:14,180
Your decision or hers?
481
00:43:14,600 --> 00:43:15,720
This is the price that you lose.
32675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.