Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP15
2
00:01:33,950 --> 00:01:38,820
I really want to see what's in your head.
3
00:01:39,300 --> 00:01:40,820
You don't need to get yourself involved.
4
00:01:40,950 --> 00:01:42,190
I can't see you kneeling.
5
00:01:42,825 --> 00:01:44,825
I will take the responsibility.
6
00:01:45,025 --> 00:01:46,105
You have me.
7
00:01:47,200 --> 00:01:49,480
People are born with various grades and ranks.
8
00:01:49,960 --> 00:01:50,680
I don't accept it.
9
00:01:50,700 --> 00:01:51,940
I would rather die and be reborn.
10
00:01:53,700 --> 00:01:54,580
I used to irrtate you.
11
00:01:55,000 --> 00:01:56,080
And didn't listen to you.
12
00:01:56,700 --> 00:01:59,680
You raised me and educated me.
13
00:01:59,680 --> 00:02:01,200
You hit me and scolded me too.
14
00:02:01,275 --> 00:02:03,315
I helped you today.
15
00:02:03,800 --> 00:02:05,120
Now we are even.
16
00:02:10,875 --> 00:02:11,835
I'm ready.
17
00:02:13,225 --> 00:02:14,185
What's this?
18
00:02:14,500 --> 00:02:19,500
In Zhang Yan's eyes, you are no better than her pets.
19
00:02:19,825 --> 00:02:21,995
She won't remember who you are tomorrow.
20
00:02:22,350 --> 00:02:23,750
Are you still angry with me?
21
00:02:25,075 --> 00:02:28,235
Would you regret being too fierce for me?
22
00:02:28,750 --> 00:02:32,200
If I need your help to attend the beauty election,
23
00:02:32,200 --> 00:02:35,650
will you change your mind?
24
00:02:39,125 --> 00:02:44,915
Still say like this now.
25
00:02:50,275 --> 00:02:53,235
I hope you could live on.
26
00:02:56,100 --> 00:02:59,760
The crown princess wants to know if everything is ready.
27
00:03:00,075 --> 00:03:01,195
Is it a death warrant?
28
00:03:03,300 --> 00:03:05,460
Tell her, I am dead.
29
00:03:08,875 --> 00:03:11,555
Did you find her?
30
00:03:11,875 --> 00:03:13,315
We still need to check eleven wells.
31
00:03:13,315 --> 00:03:16,595
We keep looking without stop.
32
00:03:17,200 --> 00:03:22,320
Tell me at once if you have any clues before the dawn.
33
00:03:22,800 --> 00:03:23,680
Yes.
34
00:03:37,325 --> 00:03:46,845
Even if you marry in family Zhu, who can keep you safe?
35
00:03:48,750 --> 00:03:54,170
I will be so happy even if I marry in the family for one day or one moment.
36
00:03:56,825 --> 00:03:59,345
It's too late to talk about this now.
37
00:04:00,350 --> 00:04:01,750
Don't you regret?
38
00:04:05,700 --> 00:04:07,020
I bet with one night.
39
00:04:07,625 --> 00:04:12,245
I won't regret it, even if I lose.
40
00:04:14,350 --> 00:04:15,110
Aunt.
41
00:04:16,425 --> 00:04:18,925
Please go to Jiming Temple and inquire about the girl
42
00:04:18,925 --> 00:04:21,345
who blocked the arrow for the emperor.
43
00:04:27,800 --> 00:04:29,840
I want to know if she is my sister.
44
00:04:30,100 --> 00:04:32,300
I haven't seen her for ten years.
45
00:04:32,350 --> 00:04:33,590
I think she is familiar.
46
00:04:35,000 --> 00:04:36,680
I have no other wishes.
47
00:04:55,425 --> 00:04:56,195
Younger sister.
48
00:05:00,280 --> 00:05:01,030
Younger sister.
49
00:05:08,800 --> 00:05:09,480
Younger sister.
50
00:05:15,039 --> 00:05:17,039
Younger sister.
51
00:05:18,850 --> 00:05:20,530
Younger sister.
52
00:05:54,275 --> 00:05:55,235
Younger sister.
53
00:06:00,225 --> 00:06:01,355
Younger sister.
54
00:06:10,075 --> 00:06:11,395
Younger sister.
55
00:06:13,200 --> 00:06:15,320
I dreamed that I was back home.
56
00:06:16,475 --> 00:06:17,675
It's windy.
57
00:06:19,300 --> 00:06:20,980
My mother kept crying.
58
00:06:22,600 --> 00:06:24,120
I cried with her.
59
00:06:26,350 --> 00:06:27,020
Why did you cry?
60
00:06:28,400 --> 00:06:29,760
My mother said.
61
00:06:30,875 --> 00:06:32,195
I had a miserable life.
62
00:06:33,825 --> 00:06:35,665
Why did you hide?
63
00:06:36,275 --> 00:06:38,025
I am so worried about you.
64
00:06:41,825 --> 00:06:42,865
Sister.
65
00:06:45,425 --> 00:06:50,515
The emperor didn't touch me at all.
66
00:06:55,900 --> 00:06:57,900
I don't know who I should tell.
67
00:06:58,700 --> 00:07:01,620
I don't know how to mention about this, either.
68
00:07:02,525 --> 00:07:06,515
And for the subsequent, it's all rumors.
69
00:07:25,475 --> 00:07:26,635
Crown princess, please.
70
00:07:33,600 --> 00:07:34,430
Girl.
71
00:07:35,425 --> 00:07:36,745
You are too young.
72
00:07:37,640 --> 00:07:38,430
You should run.
73
00:07:39,300 --> 00:07:40,580
You can't take the risk.
74
00:07:40,875 --> 00:07:42,155
I will confess all.
75
00:07:43,425 --> 00:07:48,735
I hate to hurt you.
76
00:07:49,900 --> 00:07:53,720
You grow up in my arms.
77
00:07:55,200 --> 00:07:56,080
Aunt.
78
00:07:57,600 --> 00:07:59,320
I have been waiting for this day for a long time.
79
00:08:02,025 --> 00:08:06,625
You tell me to go. So you want me to be a beggar forever?
80
00:08:11,825 --> 00:08:12,705
No.
81
00:08:13,700 --> 00:08:14,720
I will go.
82
00:08:22,025 --> 00:08:23,465
Consort Piao is back in the palace.
83
00:08:27,650 --> 00:08:28,450
What did you say?
84
00:08:29,100 --> 00:08:29,820
Consort Piao is back in the palace.
85
00:08:30,025 --> 00:08:33,025
Crown prince needs you to take the daughter back.
86
00:09:19,625 --> 00:09:20,945
Son...
87
00:09:21,080 --> 00:09:21,550
Come.
88
00:09:24,075 --> 00:09:25,035
Want to eat?
89
00:09:25,275 --> 00:09:25,995
Huh?
90
00:09:26,520 --> 00:09:27,400
Call me dad if it's yes.
91
00:09:27,675 --> 00:09:28,315
Dad.
92
00:09:30,025 --> 00:09:30,785
Good boy.
93
00:09:40,375 --> 00:09:42,075
You are behaving like a founding father.
94
00:09:42,225 --> 00:09:42,905
You.
95
00:09:43,025 --> 00:09:44,505
Where have you been last night?
96
00:09:49,800 --> 00:09:53,330
Last night, consort Piao was lost.
97
00:09:54,700 --> 00:09:56,540
They found her in the morning.
98
00:09:56,540 --> 00:09:59,020
Send for the doctor to take her pulse.
99
00:09:59,125 --> 00:10:02,495
If she is not pregnant, you should write a memorial to the emperor.
100
00:10:02,500 --> 00:10:04,260
Come on.
101
00:10:05,025 --> 00:10:08,835
Why do you make a fuss?
102
00:10:08,840 --> 00:10:11,560
We searched all rooms one by one.
103
00:10:11,560 --> 00:10:14,920
We checked all wells, do you know?
104
00:10:15,150 --> 00:10:16,710
My hair is white now.
105
00:10:18,300 --> 00:10:19,340
Look.
106
00:10:20,550 --> 00:10:23,640
You just make a fuss.
107
00:10:23,640 --> 00:10:27,560
I tell you, the emperor doesn't care about it.
108
00:10:27,900 --> 00:10:29,100
He doesn't care?
109
00:10:30,075 --> 00:10:32,595
People all say the emperor takes her as the concubine,
110
00:10:33,100 --> 00:10:35,160
because he dislikes you brothers.
111
00:10:36,000 --> 00:10:37,560
He wants to change the crown prince.
112
00:10:42,100 --> 00:10:44,500
You really believe it?
113
00:10:45,450 --> 00:10:47,720
He told the son to send the medicine, right?
114
00:10:49,840 --> 00:10:50,880
That medicine.
115
00:10:54,075 --> 00:10:55,795
Do you remember I coughed days ago?
116
00:10:56,750 --> 00:10:58,950
That's my pill to reduce phlegm.
117
00:10:59,400 --> 00:11:02,840
Our son took it to the emperor.
118
00:11:03,075 --> 00:11:05,115
Zip it.
119
00:11:05,120 --> 00:11:08,720
Otherwise, people will know your father and son are deceiving the emperor.
120
00:11:08,800 --> 00:11:09,480
Do you know?
121
00:11:10,075 --> 00:11:10,795
Enough.
122
00:11:11,425 --> 00:11:15,675
If you really give aphrodisiac to the emperor, that's deceiving.
123
00:11:16,625 --> 00:11:18,385
The strong medicine is the most harmful.
124
00:11:18,385 --> 00:11:20,955
He might not eat it even if you give it to him.
125
00:11:24,100 --> 00:11:24,700
Enough...
126
00:11:24,920 --> 00:11:26,750
Wife.
127
00:11:27,025 --> 00:11:28,265
You should go inside and have a rest.
128
00:11:29,120 --> 00:11:30,480
You didn't sleep last night.
129
00:11:30,700 --> 00:11:31,500
I'll wait here.
130
00:11:31,500 --> 00:11:35,120
Recently son is such a troublemaker.
131
00:11:35,800 --> 00:11:36,760
I need to talk to him.
132
00:11:37,025 --> 00:11:38,785
Otherwise, we will die.
133
00:11:39,150 --> 00:11:39,910
Ok.
134
00:11:40,150 --> 00:11:40,800
Go, take a rest.
135
00:11:41,750 --> 00:11:42,720
What are you two waiting for?
136
00:11:42,950 --> 00:11:44,110
Come, help me.
137
00:11:44,400 --> 00:11:45,480
Hurry...
138
00:12:04,700 --> 00:12:06,500
You can't get closer, they are directing the strength.
139
00:12:37,875 --> 00:12:38,755
Aunt.
140
00:12:45,225 --> 00:12:46,185
Aunt.
141
00:12:55,975 --> 00:12:57,775
No need to gnash your teeth.
142
00:12:59,350 --> 00:13:01,870
You think you have the right to hate me?
143
00:13:02,350 --> 00:13:03,040
Aunt.
144
00:13:03,800 --> 00:13:04,840
I'm not gnashing my teeth.
145
00:13:05,100 --> 00:13:06,020
I'm afraid of pain.
146
00:13:06,475 --> 00:13:08,355
I thought you would slap my face again.
147
00:13:10,600 --> 00:13:11,680
Sit.
148
00:13:12,700 --> 00:13:13,980
I will kowtow to you.
149
00:13:14,225 --> 00:13:15,745
I am flattered.
150
00:13:17,750 --> 00:13:19,520
What mistake did you make?
151
00:13:20,500 --> 00:13:23,680
I can't see you take responsibility for her and do nothing.
152
00:13:24,640 --> 00:13:27,080
Fortunately, concubine An found her.
153
00:13:27,475 --> 00:13:29,315
Otherwise I will die.
154
00:13:29,900 --> 00:13:33,430
I would rather die than see you are scapegoated.
155
00:13:34,825 --> 00:13:36,705
You can beat me or scold me.
156
00:13:37,625 --> 00:13:38,745
You can't leave me.
157
00:13:39,600 --> 00:13:45,000
The general who loses the battle is supposed to be executed.
158
00:13:46,200 --> 00:13:48,000
I manage the maids in the palace.
159
00:13:48,500 --> 00:13:50,540
I need to answer for it if something goes wrong.
160
00:13:50,800 --> 00:13:52,400
This is how the rule runs.
161
00:13:53,200 --> 00:13:54,400
Right is right.
162
00:13:54,700 --> 00:13:55,940
Wrong is wrong.
163
00:13:56,960 --> 00:13:57,630
Little girl.
164
00:13:58,750 --> 00:14:00,590
You really think you are smart.
165
00:14:00,750 --> 00:14:02,990
And you can make everything clean?
166
00:14:06,750 --> 00:14:08,670
For god's sake.
167
00:14:09,550 --> 00:14:12,750
I'm afraid you won't know the reason you die.
168
00:14:12,750 --> 00:14:12,760
So they can run amuck?
169
00:14:12,760 --> 00:14:14,390
So they can run amuck?
170
00:14:14,700 --> 00:14:17,480
You are running amuck too.
171
00:14:18,675 --> 00:14:22,915
I won't thank you even if you die in consort Piao's palace.
172
00:14:24,750 --> 00:14:25,710
Why?
173
00:14:26,425 --> 00:14:30,305
You want to steal the thunder so crazily.
174
00:14:33,500 --> 00:14:36,740
You want to kiss the crown princess' ass.
175
00:14:37,300 --> 00:14:38,980
And you even risk your own life.
176
00:14:39,200 --> 00:14:40,040
Great.
177
00:14:41,825 --> 00:14:43,385
She likes you.
178
00:14:44,750 --> 00:14:46,270
She wants to take you away.
179
00:14:48,425 --> 00:14:53,895
You are so desperate to be my master, be my guest.
180
00:14:54,475 --> 00:14:55,995
I won't stop you.
181
00:14:56,975 --> 00:15:01,395
Don't come back here again.
182
00:15:06,900 --> 00:15:07,740
Aunt.
183
00:15:09,350 --> 00:15:10,390
I don't go.
184
00:15:11,100 --> 00:15:13,060
I want to be with you.
185
00:15:14,700 --> 00:15:16,300
I want to be with you.
186
00:15:16,475 --> 00:15:17,315
Lady.
187
00:15:24,275 --> 00:15:26,075
Here is the crown princess' for you.
188
00:15:26,300 --> 00:15:27,020
Say it.
189
00:15:27,475 --> 00:15:30,795
Hu Shanxiang will be the deputy Lady of the Shangyi department.
190
00:15:31,300 --> 00:15:33,100
She will be in charge of the laundry and meal.
191
00:15:33,400 --> 00:15:35,560
And she will have the building of Nanheng street.
192
00:15:38,880 --> 00:15:39,700
Got it.
193
00:15:40,675 --> 00:15:42,275
You should wait outside the door.
194
00:15:42,720 --> 00:15:43,300
Yes.
195
00:15:49,825 --> 00:15:50,665
Great.
196
00:15:51,900 --> 00:15:54,140
Listen to me.
197
00:15:54,825 --> 00:15:55,785
Rise.
198
00:16:00,100 --> 00:16:02,150
The crown princess' appointment is right outside the door.
199
00:16:02,475 --> 00:16:03,755
Will you accept it?
200
00:16:04,040 --> 00:16:05,920
I need to answer it for you.
201
00:16:08,275 --> 00:16:10,035
You want to get promoted.
202
00:16:10,400 --> 00:16:12,840
How will you explain your background?
203
00:16:13,075 --> 00:16:14,195
Where are you from.
204
00:16:14,400 --> 00:16:17,430
You want to ruin me?
205
00:16:19,025 --> 00:16:21,065
Will you accept the appointment?
206
00:16:21,550 --> 00:16:24,980
I don't have all day.
207
00:16:25,425 --> 00:16:27,185
Who do you think you are?
208
00:16:29,275 --> 00:16:31,035
Lady.
209
00:16:33,500 --> 00:16:35,780
Yes, I will accept it.
210
00:16:43,350 --> 00:16:47,130
So great...
211
00:16:47,450 --> 00:16:50,730
You are the scholar of Baimao cabinet.
212
00:16:57,025 --> 00:16:57,755
Son...
213
00:16:58,425 --> 00:17:00,305
Son here...
214
00:17:02,400 --> 00:17:03,600
Son...
215
00:17:04,025 --> 00:17:05,225
I am calling you.
216
00:17:05,625 --> 00:17:06,295
Look.
217
00:17:06,700 --> 00:17:09,360
Am I invisible?
218
00:17:11,950 --> 00:17:15,930
I don't know if you call your dog or me.
219
00:17:18,875 --> 00:17:20,395
What are you doing recently?
220
00:17:21,125 --> 00:17:23,995
It's the imperial secret.
221
00:17:26,025 --> 00:17:29,245
I was the regent of the country for so many years.
222
00:17:29,250 --> 00:17:33,560
I was busy everyday.
223
00:17:34,050 --> 00:17:37,120
Now I think you are busier than me.
224
00:17:38,000 --> 00:17:39,280
Of course.
225
00:17:40,550 --> 00:17:42,590
What did you do for your grandfather?
226
00:17:48,700 --> 00:17:52,480
You need to remember all your lessons.
227
00:17:53,100 --> 00:17:56,240
I have to remind you.
228
00:17:56,650 --> 00:18:02,160
People can take back whatever they give you.
229
00:18:02,875 --> 00:18:05,035
Do what you should.
230
00:18:06,100 --> 00:18:08,860
And you must pay off your debts.
231
00:18:09,300 --> 00:18:10,020
Look.
232
00:18:10,425 --> 00:18:16,475
I have seen a lot during my regency.
233
00:18:16,775 --> 00:18:20,195
Now I am back to feed the dog.
234
00:18:24,200 --> 00:18:27,800
I think you are absent-minded recently.
235
00:18:30,825 --> 00:18:33,225
I have a bad omen.
236
00:18:41,675 --> 00:18:42,295
Father.
237
00:18:43,425 --> 00:18:45,745
Are you joking with me?
238
00:18:50,100 --> 00:18:54,330
You can rely on your grandpa wholeheartedly, if possible.
239
00:18:55,350 --> 00:18:59,500
What if not?
240
00:19:02,750 --> 00:19:11,130
Can the dog guard the door for me or stop the strangers outside for you?
241
00:19:13,200 --> 00:19:16,160
You go to Jiming Temple so frequently.
242
00:19:16,300 --> 00:19:20,850
I think you want to make it worse.
243
00:19:45,475 --> 00:19:46,145
Really?
244
00:19:46,475 --> 00:19:47,115
Yes.
245
00:19:53,000 --> 00:19:53,560
Go.
246
00:19:53,960 --> 00:19:54,610
Go to Jiming Temple.
247
00:19:54,825 --> 00:19:55,625
I will go with you.
248
00:19:55,800 --> 00:19:56,680
No, dad.
249
00:19:57,000 --> 00:19:57,800
Don't go.
250
00:20:02,460 --> 00:20:02,750
I want to ask him, does he need to force others to the dead corner?
251
00:20:02,750 --> 00:20:03,550
Dad.
252
00:20:03,550 --> 00:20:05,520
I want to ask him, does he need to force others to the dead corner?
253
00:20:05,600 --> 00:20:07,560
Dad, what do you want?
254
00:20:07,825 --> 00:20:09,385
Please enlighten me.
255
00:20:09,900 --> 00:20:13,480
If you break in now, how can I explain it to grandfather?
256
00:20:14,875 --> 00:20:15,755
Just tell your grandpa.
257
00:20:19,150 --> 00:20:19,160
I can't?
258
00:20:19,160 --> 00:20:19,800
His eldest son, the crown prince, wants to see him.
259
00:20:19,800 --> 00:20:20,500
His eldest son, the crown prince, wants to see him.
260
00:20:20,500 --> 00:20:22,140
I am not abolished.
261
00:20:22,140 --> 00:20:22,570
His eldest son, the crown prince, wants to see him.
262
00:20:23,150 --> 00:20:24,190
Father.
263
00:20:24,550 --> 00:20:26,950
Are you going to ask about Jianwen?
264
00:20:30,400 --> 00:20:31,880
They shouldn't meet each other?
265
00:20:34,100 --> 00:20:34,980
Grandpa said.
266
00:20:35,225 --> 00:20:37,385
He will ensure Jianwen's safety.
267
00:20:39,350 --> 00:20:42,700
Your grandpa even promised Jianwen he would never rebel.
268
00:20:43,025 --> 00:20:46,355
No one will buy it.
269
00:20:47,875 --> 00:20:49,115
Let me tell you the truth.
270
00:20:49,550 --> 00:20:52,640
I take a bet with my life.
271
00:20:53,550 --> 00:20:55,790
Grandpa won't harm me, right?
272
00:20:56,075 --> 00:20:59,635
So you think I'm too cautious?
273
00:21:01,150 --> 00:21:03,310
You are beyond my recognition.
274
00:21:06,240 --> 00:21:08,280
Uncles are so afraid of grandfather.
275
00:21:08,280 --> 00:21:08,550
Uncles are so afraid of grandfather.
276
00:21:08,550 --> 00:21:08,680
Grandfather won't listen to you.
277
00:21:08,680 --> 00:21:10,800
Grandfather won't listen to you.
278
00:21:11,150 --> 00:21:11,840
I beg you.
279
00:21:12,075 --> 00:21:14,175
Don't irritate the emperor ok?
280
00:21:14,475 --> 00:21:16,755
You are just a child.
281
00:21:17,025 --> 00:21:17,745
Look.
282
00:21:18,375 --> 00:21:21,635
Why are you sure your grandfather won't kill Jianwen?
283
00:21:21,640 --> 00:21:24,800
If he kills him, someone else will kill me.
284
00:21:26,600 --> 00:21:27,240
Come.
285
00:21:27,400 --> 00:21:27,840
Let go of me.
286
00:21:27,950 --> 00:21:28,360
Come.
287
00:21:28,800 --> 00:21:29,320
You.
288
00:21:33,500 --> 00:21:36,610
How can you be sure that grandfather won't kill you?
289
00:21:38,200 --> 00:21:39,030
No...
290
00:21:39,275 --> 00:21:40,155
So scary.
291
00:21:40,425 --> 00:21:41,505
You can't talk nonsense.
292
00:21:43,600 --> 00:21:45,200
Scary?
293
00:21:45,600 --> 00:21:46,360
Let me ask you.
294
00:21:47,000 --> 00:21:49,000
Does your second uncle have a child?
295
00:21:49,100 --> 00:21:49,620
Yes, he has.
296
00:21:49,900 --> 00:21:51,700
Does your third uncle have a child?
297
00:21:53,100 --> 00:21:53,860
Yes.
298
00:21:55,080 --> 00:21:57,480
If your grandfather doesn't give me the throne,
299
00:21:57,480 --> 00:22:00,080
will he give it to your second or third uncle?
300
00:22:01,600 --> 00:22:03,360
Tell me, will he?
301
00:22:06,550 --> 00:22:09,080
He will.
302
00:22:09,950 --> 00:22:12,430
He will at any time.
303
00:22:14,025 --> 00:22:19,995
Your grandpa often says he is ashamed to see his father in the underground.
304
00:22:20,000 --> 00:22:22,200
And he feels guilty at the very thought of this.
305
00:22:22,800 --> 00:22:25,200
It's not a big deal for him.
306
00:22:27,100 --> 00:22:34,500
He is afraid he will die, and till that time, he needs to let it go.
307
00:22:37,000 --> 00:22:39,880
Jianwen is younger than him, right?
308
00:22:41,275 --> 00:22:47,895
Now, most of the senior ministers used to be Jianwen's ministers, right?
309
00:22:50,700 --> 00:22:54,680
If Jianwen summons them together, there will be turmoil.
310
00:22:55,000 --> 00:22:56,520
The country will be in an uproar.
311
00:22:57,500 --> 00:22:59,460
If we win, we will suffer a great deal of loss.
312
00:22:59,460 --> 00:23:04,040
If we lose, our graves will be dugout.
313
00:23:04,950 --> 00:23:05,790
Think about it.
314
00:23:06,400 --> 00:23:11,500
So your grandfather will care about this or you?
315
00:23:16,400 --> 00:23:17,440
Gosh.
316
00:23:19,225 --> 00:23:22,595
It's a little secret between the two of us.
317
00:23:22,900 --> 00:23:25,500
You will be in serious trouble if you tell others.
318
00:23:28,500 --> 00:23:29,440
Ok.
319
00:23:30,000 --> 00:23:31,320
Tell your grandfather to come out now.
320
00:23:32,450 --> 00:23:34,960
Tell him, I have been in the palace for a long time.
321
00:23:35,475 --> 00:23:38,515
I miss him, and I am here to visit him.
322
00:23:46,100 --> 00:23:47,900
Go now.
323
00:23:49,425 --> 00:23:51,585
It's about your life.
324
00:23:51,875 --> 00:23:54,395
Crown princess please.
325
00:24:06,000 --> 00:24:07,720
Let me see.
326
00:24:07,975 --> 00:24:10,355
Looking great.
327
00:24:12,200 --> 00:24:13,880
Crown princess.
328
00:24:16,625 --> 00:24:17,905
Thank you.
329
00:24:18,275 --> 00:24:19,025
Rise.
330
00:24:26,475 --> 00:24:27,835
Crown princess, tea.
331
00:24:31,625 --> 00:24:32,625
Take a seat.
332
00:24:36,750 --> 00:24:41,080
I just realized you came here with Lady Hu for many times.
333
00:24:41,475 --> 00:24:42,355
I almost forgot it.
334
00:24:43,075 --> 00:24:45,035
At that time, I just waited outside.
335
00:24:45,350 --> 00:24:46,870
I couldn't look into your eyes.
336
00:24:46,870 --> 00:24:49,240
Such a good girl.
337
00:24:50,100 --> 00:24:53,780
When I first entered the palace, the crown prince was just prince Yan's son.
338
00:24:54,100 --> 00:24:57,200
At that time I couldn't do anything.
339
00:24:58,100 --> 00:25:02,120
It took me two years to learn about the rules of the palace.
340
00:25:02,950 --> 00:25:04,590
I am not as smart as you.
341
00:25:05,550 --> 00:25:07,510
You are born with a silver spoon in your mouth.
342
00:25:07,800 --> 00:25:09,640
Unlike us.
343
00:25:10,100 --> 00:25:12,520
Silver spoon? I don't think so.
344
00:25:13,200 --> 00:25:16,120
As I know, people in the palace gossip about me.
345
00:25:16,700 --> 00:25:19,440
They say my father is an old scholar.
346
00:25:19,825 --> 00:25:21,745
And my brother is a little vendor.
347
00:25:21,745 --> 00:25:26,275
And some people say the crown prince is shabby.
348
00:25:27,000 --> 00:25:30,920
They say I am so mean.
349
00:25:32,750 --> 00:25:37,480
I think you have heard a lot, right?
350
00:25:39,625 --> 00:25:40,585
Am I right?
351
00:25:41,075 --> 00:25:44,275
They are so ignorant.
352
00:25:44,675 --> 00:25:46,075
I never said these.
353
00:25:46,275 --> 00:25:47,195
And I never hear these.
354
00:25:47,425 --> 00:25:48,625
Great.
355
00:25:49,350 --> 00:25:50,590
Tell me.
356
00:25:51,000 --> 00:25:52,680
How to avoid ignorance?
357
00:25:52,950 --> 00:25:55,070
One year, there was a flood by the Yellow River.
358
00:25:55,950 --> 00:25:58,390
Crown prince summoned the magistrates.
359
00:25:58,750 --> 00:26:00,190
They discussed about the disaster relief.
360
00:26:00,500 --> 00:26:01,860
They had meetings for nights.
361
00:26:02,150 --> 00:26:03,700
When I was little, I couldn't go to sleep
362
00:26:03,700 --> 00:26:04,900
because I was too afraid of the darkness.
363
00:26:04,900 --> 00:26:08,400
I sent the night snacks to the crown prince, and he ate it at dawn.
364
00:26:08,675 --> 00:26:10,835
He didn't blame us even if the food got cold.
365
00:26:11,475 --> 00:26:15,555
It's a blessing to the world if he becomes the emperor.
366
00:26:15,825 --> 00:26:19,515
And you never mix the public matter with your family matter.
367
00:26:19,900 --> 00:26:27,880
We are so glad to assist the crown prince even if the reward is a little.
368
00:26:27,880 --> 00:26:30,120
The reward is little?
369
00:26:31,800 --> 00:26:33,680
It's never getting enough.
370
00:26:34,075 --> 00:26:36,115
For example, I just become an official.
371
00:26:36,350 --> 00:26:37,750
They ask me to celebrate it.
372
00:26:37,950 --> 00:26:39,350
I can't afford it.
373
00:26:39,625 --> 00:26:43,445
It's not enough even if I spend all the reward.
374
00:26:47,350 --> 00:26:49,190
Great.
375
00:26:50,625 --> 00:26:51,345
Ok.
376
00:26:51,800 --> 00:26:54,880
We will finance you to celebrate it.
377
00:26:55,750 --> 00:26:57,470
I will make the exception.
378
00:27:02,475 --> 00:27:03,435
Thank you very much.
379
00:27:03,750 --> 00:27:08,610
I will never forget this forever.
380
00:27:12,000 --> 00:27:12,800
Really?
381
00:27:13,300 --> 00:27:14,120
Yes.
382
00:27:26,225 --> 00:27:28,185
How do I remember?
383
00:27:29,625 --> 00:27:32,515
One day the crown prince told me,
384
00:27:37,720 --> 00:27:40,920
one lady officer would like to attend the beauty election.
385
00:27:40,920 --> 00:27:41,630
one lady officer would like to attend the beauty election.
386
00:27:41,625 --> 00:27:42,035
And I remembered it.
387
00:27:42,040 --> 00:27:43,070
And I remembered it.
388
00:27:47,100 --> 00:27:48,300
Is that you?
389
00:27:49,040 --> 00:27:49,900
Yes.
390
00:27:50,300 --> 00:27:52,100
I am at your service.
391
00:27:52,350 --> 00:27:54,670
Yes, I want to.
392
00:27:55,750 --> 00:28:00,650
But I won't.
393
00:28:05,825 --> 00:28:07,825
Crown prince is so confused.
394
00:28:09,125 --> 00:28:11,635
He saved a convicted official's daughter.
395
00:28:13,600 --> 00:28:15,840
But I take her in.
396
00:28:17,025 --> 00:28:18,825
Such a trouble.
397
00:28:20,225 --> 00:28:21,505
You are confused as well.
398
00:28:22,150 --> 00:28:23,830
Why do you keep mentioning?
399
00:28:24,440 --> 00:28:25,200
Yes...
400
00:28:25,200 --> 00:28:26,960
I will never mention it again.
401
00:28:28,675 --> 00:28:29,475
Remember.
402
00:28:30,100 --> 00:28:36,200
You lost your head at that time.
403
00:28:39,240 --> 00:28:41,040
Hu Shanxiang
404
00:28:42,440 --> 00:28:43,950
Good name.
405
00:28:45,425 --> 00:28:48,145
God bless.
406
00:29:16,120 --> 00:29:16,950
Come in.
407
00:29:21,750 --> 00:29:22,750
Come in.
408
00:29:25,300 --> 00:29:26,340
I will stand up.
409
00:29:26,875 --> 00:29:27,695
I will stand up.
410
00:29:29,300 --> 00:29:30,380
I will stand up.
411
00:29:31,025 --> 00:29:32,025
Like this.
412
00:29:34,150 --> 00:29:34,950
That's it.
413
00:29:35,675 --> 00:29:36,595
Yes.
414
00:29:38,225 --> 00:29:39,305
I don't believe it.
415
00:29:39,825 --> 00:29:40,745
Yes.
416
00:29:45,600 --> 00:29:46,240
I...
417
00:29:46,550 --> 00:29:47,510
Gosh.
418
00:29:48,200 --> 00:29:50,280
The bloody arrows.
419
00:29:55,275 --> 00:29:56,555
What's wrong, boy?
420
00:29:56,800 --> 00:29:57,520
Grandfather.
421
00:29:58,000 --> 00:29:59,240
My father...
422
00:30:01,000 --> 00:30:01,840
He misses you.
423
00:30:02,300 --> 00:30:03,060
Miss me?
424
00:30:03,625 --> 00:30:04,345
Really?
425
00:30:04,950 --> 00:30:06,830
He said so.
426
00:30:13,000 --> 00:30:15,960
Old monk, you win this time.
427
00:30:17,400 --> 00:30:20,850
Later I will come, I won't lose again.
428
00:30:26,675 --> 00:30:27,955
You didn't throw it in.
429
00:30:28,400 --> 00:30:29,200
You forgot?
430
00:30:29,400 --> 00:30:30,030
No arrows?
431
00:30:30,360 --> 00:30:30,800
No.
432
00:30:45,475 --> 00:30:46,235
It's ok.
433
00:30:46,700 --> 00:30:47,460
Help your father.
434
00:30:47,800 --> 00:30:48,600
Yes.
435
00:30:51,500 --> 00:30:52,500
Rise.
436
00:30:58,400 --> 00:30:59,200
Sit down.
437
00:31:00,025 --> 00:31:00,865
Yes.
438
00:31:16,625 --> 00:31:17,585
Son.
439
00:31:20,100 --> 00:31:21,620
You're old.
440
00:31:24,550 --> 00:31:25,160
Yes.
441
00:31:25,825 --> 00:31:26,435
Dad.
442
00:31:27,275 --> 00:31:28,915
All the people will get old.
443
00:31:30,500 --> 00:31:35,480
When he was born, you had no white hair.
444
00:31:36,675 --> 00:31:39,315
But he is an adult now.
445
00:31:40,350 --> 00:31:42,070
It's time for him to get married.
446
00:31:42,575 --> 00:31:46,235
I have to admit that I am old now.
447
00:31:50,450 --> 00:31:53,040
Sounds like me.
448
00:31:53,950 --> 00:31:54,710
Well.
449
00:31:55,900 --> 00:31:57,780
Are you impatient to be the crown prince?
450
00:31:58,750 --> 00:32:01,470
Are you here to tell me to leave the throne to you?
451
00:32:05,000 --> 00:32:05,760
Grandfather.
452
00:32:06,150 --> 00:32:08,040
No, you are mistaken.
453
00:32:09,475 --> 00:32:10,315
Boy.
454
00:32:11,225 --> 00:32:12,625
Let me teach you something.
455
00:32:13,900 --> 00:32:16,220
So what kind of people is your father?
456
00:32:20,225 --> 00:32:21,025
Say it.
457
00:32:21,640 --> 00:32:23,000
I won't blame you if you are wrong.
458
00:32:26,500 --> 00:32:28,660
Grandfather is asking you. Just say it.
459
00:32:31,425 --> 00:32:32,985
Ok.
460
00:32:33,875 --> 00:32:36,315
My dad is an honest man.
461
00:32:37,200 --> 00:32:38,520
Why don't you be straight?
462
00:32:40,950 --> 00:32:44,950
Honesty stands for good for nothing.
463
00:32:48,450 --> 00:32:52,080
You think your father is good for nothing.
464
00:32:53,075 --> 00:32:53,955
I...
465
00:32:56,825 --> 00:33:02,795
You know all these years, your father select all
466
00:33:02,825 --> 00:33:04,825
the government officials and local officials.
467
00:33:07,825 --> 00:33:15,225
They either worked under his nose or were promoted from the national exam.
468
00:33:16,800 --> 00:33:19,350
Usually your uncles are so stuck-up.
469
00:33:20,300 --> 00:33:26,450
But the most powerful is the crown prince.
470
00:33:29,025 --> 00:33:29,785
Father.
471
00:33:30,350 --> 00:33:32,870
I promote them out of their performance.
472
00:33:33,075 --> 00:33:34,555
Not for my personal interests.
473
00:33:35,150 --> 00:33:36,270
Really?
474
00:33:36,625 --> 00:33:39,795
So your assistants like Yang Shiqi.
475
00:33:39,800 --> 00:33:43,030
Why do you send him to the cabinet?
476
00:33:44,825 --> 00:33:47,025
It's not for the personal interests?
477
00:33:48,275 --> 00:33:49,715
I am the crown prince of the country.
478
00:33:50,200 --> 00:33:51,960
And I will be the emperor in the future.
479
00:33:52,525 --> 00:33:56,355
I promote the excellent officials for the country.
480
00:33:56,750 --> 00:34:02,040
I won't mind if you think I do this for my personal interests.
481
00:34:02,675 --> 00:34:04,315
The world belongs to our family.
482
00:34:05,700 --> 00:34:09,950
If we don't think for us, who should we think?
483
00:34:10,300 --> 00:34:11,340
Well said.
484
00:34:16,500 --> 00:34:18,220
So amazing.
485
00:34:19,450 --> 00:34:22,560
Such a gentleman with moral.
486
00:34:24,225 --> 00:34:26,265
Our family rises by rebelling.
487
00:34:27,150 --> 00:34:29,190
Why are you like a saint?
488
00:34:29,550 --> 00:34:32,480
So strange.
489
00:34:34,225 --> 00:34:35,505
You are a saint.
490
00:34:36,199 --> 00:34:37,359
I am the wicked.
491
00:34:37,550 --> 00:34:38,360
Ok?
492
00:34:40,100 --> 00:34:41,940
I'm not afraid of more sins.
493
00:34:44,000 --> 00:34:47,150
800 memorials to back you up.
494
00:34:47,270 --> 00:34:50,800
I will tell them to wash their buttocks and stay in the imperial prison.
495
00:34:52,700 --> 00:34:54,340
I do this all because of you.
496
00:34:55,075 --> 00:34:56,075
It's you.
497
00:34:58,000 --> 00:34:59,960
You want to sell the furniture, right?
498
00:35:00,360 --> 00:35:01,300
Pretend to be a lofty man.
499
00:35:01,600 --> 00:35:02,360
Great.
500
00:35:02,800 --> 00:35:04,400
I will surrender.
501
00:35:05,075 --> 00:35:06,035
I will give the money.
502
00:35:06,300 --> 00:35:08,460
I live in the temple as a monk.
503
00:35:08,775 --> 00:35:11,875
You should fight against your brothers, I won't get involved.
504
00:35:13,800 --> 00:35:15,720
Spare my life, okay?
505
00:35:17,550 --> 00:35:18,350
Grandfather.
506
00:35:18,825 --> 00:35:20,345
You are mistaken.
507
00:35:20,600 --> 00:35:21,720
You get him wrong.
508
00:35:22,025 --> 00:35:23,105
What does he mean then?
509
00:35:23,550 --> 00:35:25,070
What does he want?
510
00:35:48,600 --> 00:35:49,560
Father.
511
00:35:51,150 --> 00:35:52,470
I am the crown prince.
512
00:35:53,300 --> 00:35:55,420
Because you know I will not rebel.
513
00:35:56,100 --> 00:35:57,940
I have no talent.
514
00:35:58,225 --> 00:36:01,875
I can't lead the army like my brothers.
515
00:36:03,100 --> 00:36:07,250
I just want to give people enough food and clothes.
516
00:36:07,775 --> 00:36:09,175
So they won't be rebellious.
517
00:36:12,900 --> 00:36:16,360
Recently my second brother is the regent.
518
00:36:16,900 --> 00:36:20,700
I know you have pity for me.
519
00:36:21,600 --> 00:36:23,000
So I can have a rest.
520
00:36:25,900 --> 00:36:27,940
It doesn't matter whether I am a crown prince or not.
521
00:36:28,750 --> 00:36:31,510
I just want to be your son.
522
00:36:42,000 --> 00:36:42,880
Dad.
523
00:36:43,475 --> 00:36:45,035
It doesn't matter if you don't believe me.
524
00:36:46,025 --> 00:36:47,865
But you should believe him.
525
00:36:50,200 --> 00:36:52,880
You decided to rebel after he was born.
526
00:36:54,240 --> 00:36:55,600
You have been teaching him.
527
00:36:56,000 --> 00:36:57,720
He is learning from you.
528
00:37:00,000 --> 00:37:05,150
If something happens to him, our family will lose hope.
529
00:37:10,625 --> 00:37:12,665
As I know, you want to see Jianwen.
530
00:37:13,225 --> 00:37:16,305
And his head is your chip.
531
00:37:19,550 --> 00:37:20,630
You can't do this.
532
00:37:27,750 --> 00:37:31,510
Dad, you're wayward for the whole lifetime.
533
00:37:32,425 --> 00:37:34,865
If I go on like this,
534
00:37:36,725 --> 00:37:44,395
I have to go against you.
535
00:37:46,800 --> 00:37:47,560
Father.
536
00:37:48,000 --> 00:37:50,040
What are you talking about?
537
00:38:06,375 --> 00:38:09,795
So you don't trust me?
538
00:38:15,200 --> 00:38:17,400
So you even don't trust your family.
539
00:38:19,800 --> 00:38:21,040
Family.
540
00:38:22,225 --> 00:38:22,865
Father.
541
00:38:23,825 --> 00:38:28,625
As long as you remember, we are family.
542
00:38:59,350 --> 00:39:00,230
Father.
543
00:39:00,625 --> 00:39:01,915
Is that true?
544
00:39:03,800 --> 00:39:04,800
What?
545
00:39:07,275 --> 00:39:08,795
What your grandpa said.
546
00:39:11,875 --> 00:39:15,725
Your grandpa stayed in the pigpen for a long time.
547
00:39:17,050 --> 00:39:20,880
I can't come out for a life time.
548
00:39:25,275 --> 00:39:27,115
But I want to be a man.
549
00:39:28,200 --> 00:39:29,880
I don't want to be a pig.
550
00:39:35,425 --> 00:39:36,505
Let him go.
551
00:40:00,875 --> 00:40:02,475
Emperor Jianwen sets out.
552
00:40:02,750 --> 00:40:03,870
It will take five days.
553
00:40:04,100 --> 00:40:04,860
I'll pick him up.
554
00:40:05,300 --> 00:40:08,480
Five days later, we will see in the tower in mountain Ling.
555
00:40:09,075 --> 00:40:12,715
They have agreed to take two bodyguards with them separately.
556
00:40:13,900 --> 00:40:15,560
You should go up with the emperor.
557
00:40:16,100 --> 00:40:17,540
And they can't see each other.
558
00:40:17,950 --> 00:40:19,390
You should take words for them.
559
00:40:20,000 --> 00:40:20,720
How about you?
560
00:40:21,125 --> 00:40:23,635
I will be with the imperial grandson on the opposite hill.
561
00:40:24,100 --> 00:40:28,330
After midnight, I will behead him if emperor Jianwen doesn't come back.
562
00:40:28,825 --> 00:40:29,745
No.
563
00:40:30,900 --> 00:40:31,820
Well.
564
00:40:32,475 --> 00:40:36,075
I smell a rat.
565
00:40:37,500 --> 00:40:39,300
Emperor Jianwen has fled for so many years.
566
00:40:39,500 --> 00:40:44,880
Why does he promise you to come here to see the emperor?
567
00:40:45,150 --> 00:40:50,320
If he doesn't come, you will be charged with treason.
568
00:40:51,750 --> 00:40:53,510
I just have a try.
569
00:40:54,750 --> 00:40:57,880
But I got emperor Jianwen's decree.
570
00:40:58,300 --> 00:40:59,780
I recognize his handwriting.
571
00:40:59,800 --> 00:41:02,160
Ok. He will come.
572
00:41:03,000 --> 00:41:06,280
What if Zhu Di wants to kill him regardless of his grandson?
573
00:41:06,280 --> 00:41:10,630
You will behead the grandson and flee.
574
00:41:11,275 --> 00:41:12,835
You will get nothing.
575
00:41:14,750 --> 00:41:16,110
I won't flee.
576
00:41:18,500 --> 00:41:20,580
I will kill myself after I kill him.
577
00:41:20,800 --> 00:41:22,100
Then no.
578
00:41:22,100 --> 00:41:22,120
Father.
579
00:41:22,120 --> 00:41:23,220
Father.
580
00:41:24,500 --> 00:41:26,730
Think, after we come to the capital,
581
00:41:26,725 --> 00:41:30,955
what have the orphans done?
582
00:41:36,950 --> 00:41:39,780
We are safe here in Jiming Temple.
583
00:41:40,075 --> 00:41:41,795
But what about the brothers outside?
584
00:41:43,150 --> 00:41:44,800
Will sire let them go?
585
00:41:46,675 --> 00:41:49,875
The man in the temple is not as benevolent as he appears.
586
00:41:50,625 --> 00:41:52,225
You don't know,
587
00:41:52,475 --> 00:41:54,395
To be in the king's company is tantamount to living with a tiger.
588
00:41:54,875 --> 00:41:55,715
Father.
589
00:41:57,875 --> 00:42:01,125
If the grandson's head is not enough, we should add the emperor's.
590
00:42:01,425 --> 00:42:02,265
Nonsense.
591
00:42:16,200 --> 00:42:20,000
If you kill yourself, I won't live either.
592
00:42:29,125 --> 00:42:32,155
I almost died with that tiger.
593
00:42:33,475 --> 00:42:34,875
Now I am here.
594
00:42:35,325 --> 00:42:40,575
If I can't save you two, how can I live alone?
595
00:42:42,275 --> 00:42:46,115
I know what I should do.
596
00:42:46,400 --> 00:42:47,150
Father.
597
00:42:47,900 --> 00:42:49,700
I know you have pity for me.
598
00:42:50,025 --> 00:42:52,025
But I have the responsibility.
599
00:42:52,700 --> 00:42:54,220
I can't forget it.
600
00:42:54,750 --> 00:42:56,430
You can't stop me.
39750
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.