Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:26,740 --> 00:01:33,000
[ Ming Dynasty ] EP14
2
00:01:35,375 --> 00:01:36,975
I brought them here.
3
00:01:36,975 --> 00:01:38,795
I can't release them until I see the emperor.
4
00:01:39,100 --> 00:01:40,620
You are so irritable.
5
00:01:41,075 --> 00:01:42,435
I didn't finish the oral decree.
6
00:01:42,840 --> 00:01:43,330
Say it.
7
00:01:47,825 --> 00:01:49,465
Prince Zhao needs to wait outside.
8
00:01:49,750 --> 00:01:52,080
Someone as stupid as he wants to see him.
9
00:01:52,080 --> 00:01:57,350
They should discuss how to deceive the emperor.
10
00:01:58,475 --> 00:01:59,195
Take them away.
11
00:02:01,750 --> 00:02:02,710
Go.
12
00:02:31,975 --> 00:02:33,495
What are you doing here?
13
00:02:35,150 --> 00:02:36,710
The emperor told me to wait for you here.
14
00:02:42,625 --> 00:02:44,705
Why did you deceive the emperor again?
15
00:02:45,425 --> 00:02:46,265
I didn't deceive him.
16
00:02:46,550 --> 00:02:48,070
I didn't...
17
00:02:49,775 --> 00:02:51,325
I have no idea.
18
00:02:51,775 --> 00:02:54,915
I brought your three criminals here.
19
00:02:57,100 --> 00:02:57,940
Let me tell you.
20
00:02:58,375 --> 00:03:00,955
I approach the orphans of a campaign of Jingnan according to the imperial decree.
21
00:03:01,360 --> 00:03:02,440
I just got some clue.
22
00:03:02,440 --> 00:03:03,750
You are making troubles for me now.
23
00:03:04,025 --> 00:03:05,095
I make troubles?
24
00:03:05,825 --> 00:03:06,945
You don't tell me a thing.
25
00:03:07,525 --> 00:03:10,155
It's all up to you whether you act according to the decree.
26
00:03:18,750 --> 00:03:19,670
Your Highness.
27
00:03:20,550 --> 00:03:22,470
The emperor is going to play chess with the state preceptor.
28
00:03:22,470 --> 00:03:25,480
If there is nothing urgent, you should go back.
29
00:03:26,075 --> 00:03:27,035
Something urgent.
30
00:03:33,040 --> 00:03:34,750
I want to ask the emperor how he will punish my three criminals.
31
00:03:37,475 --> 00:03:38,555
Which three criminals?
32
00:04:25,025 --> 00:04:26,025
Let me see.
33
00:04:28,300 --> 00:04:30,060
Two buns.
34
00:04:30,400 --> 00:04:31,480
Two lotus roots.
35
00:04:32,150 --> 00:04:33,790
A bowl of white fungus soup.
36
00:04:34,075 --> 00:04:34,915
Have a good appetite.
37
00:04:35,600 --> 00:04:37,200
Why do you look at this?
38
00:04:38,700 --> 00:04:41,220
You need to write down all I eat?
39
00:04:41,500 --> 00:04:43,190
Yes, you are the emperor's consort.
40
00:04:43,185 --> 00:04:43,735
Yes, you are the emperor's consort.
41
00:04:49,100 --> 00:04:51,100
If you are pregnant.
42
00:04:51,100 --> 00:04:55,320
The doctor can check the record.
43
00:04:58,350 --> 00:05:01,050
If I am pregnant and have a prince...
44
00:05:01,300 --> 00:05:02,620
I will congrat you in advance
45
00:05:02,620 --> 00:05:05,990
You will move near the crown princess.
46
00:05:06,825 --> 00:05:08,345
Your maids and eunuchs will be doubled.
47
00:05:08,550 --> 00:05:11,640
Lady and the crown princess will take care of your diet and daily life.
48
00:05:11,640 --> 00:05:13,480
Your title will be changed.
49
00:05:13,800 --> 00:05:16,780
Whether it is a prince or a princess,
50
00:05:16,925 --> 00:05:18,925
you are destined to be the imperial concubine.
51
00:05:21,875 --> 00:05:25,025
Clothes, jewelry, makeup, and your money will be different.
52
00:05:25,025 --> 00:05:25,035
Just like...
53
00:05:25,035 --> 00:05:26,265
my sister?
54
00:05:26,675 --> 00:05:29,395
Imperial concubine An has no kids.
55
00:05:29,600 --> 00:05:30,830
So, it's different.
56
00:05:33,625 --> 00:05:34,985
Boring
57
00:05:35,750 --> 00:05:37,070
I can't go anywhere.
58
00:05:38,575 --> 00:05:42,445
Recently, I heard their gossips.
59
00:05:43,675 --> 00:05:44,635
Have you heard of it?
60
00:05:45,150 --> 00:05:48,560
No, I seldom come here.
61
00:05:50,800 --> 00:05:51,840
They say...
62
00:05:52,800 --> 00:05:59,750
If this time I have no baby, the emperor will be laughed by people too.
63
00:06:01,675 --> 00:06:05,075
The crown prince, prince Zhao, and prince Han.
64
00:06:05,075 --> 00:06:07,195
All of them are waiting for this show.
65
00:06:07,350 --> 00:06:08,390
You don't know?
66
00:06:08,700 --> 00:06:09,700
What are you talking about?
67
00:06:10,200 --> 00:06:12,080
Which maid told you this?
68
00:06:12,080 --> 00:06:13,400
I will slap her face.
69
00:06:15,150 --> 00:06:17,110
I won't tell you.
70
00:06:17,750 --> 00:06:19,870
You are on their side.
71
00:06:20,350 --> 00:06:26,440
Who knows what you are thinking in mind.
72
00:06:31,275 --> 00:06:33,195
Consort Piao, you need to give me the record.
73
00:06:35,300 --> 00:06:35,940
Record?
74
00:06:36,300 --> 00:06:36,840
Two lotus roots.
75
00:06:37,100 --> 00:06:37,860
Two slices of tofu.
76
00:06:38,150 --> 00:06:38,840
Steamed bun.
77
00:06:39,025 --> 00:06:39,985
This is what you call a good appetite.
78
00:06:40,200 --> 00:06:41,080
Get out of my sight.
79
00:06:56,925 --> 00:07:01,355
Lady has something to tell you.
80
00:07:01,625 --> 00:07:02,305
Ok.
81
00:07:15,400 --> 00:07:18,960
What's going on?
82
00:07:19,200 --> 00:07:19,830
No idea.
83
00:07:20,200 --> 00:07:21,080
Soon we will know.
84
00:07:28,200 --> 00:07:29,560
Sisters, you have worked hard.
85
00:07:31,000 --> 00:07:35,430
My aunt told me, you speak evil words
86
00:07:35,425 --> 00:07:37,425
of the crown prince, prince Han, and prince Zhao.
87
00:07:38,225 --> 00:07:41,835
If she is not pregnant, even the emperor will be a joke.
88
00:07:45,900 --> 00:07:47,220
No one said like that.
89
00:07:50,625 --> 00:07:52,385
So, it comes out of thin air.
90
00:07:52,700 --> 00:07:54,020
So weird.
91
00:07:54,350 --> 00:07:57,030
The thin air can bring the whole sentence to people's ears.
92
00:07:57,225 --> 00:07:58,465
Show it to me.
93
00:08:06,625 --> 00:08:07,785
My aunt said.
94
00:08:08,300 --> 00:08:10,380
You are seniors in the palace.
95
00:08:10,825 --> 00:08:12,955
You know what to do and say.
96
00:08:13,475 --> 00:08:16,995
And you will be punished more severely if you don't tell the truth.
97
00:08:18,000 --> 00:08:19,880
I won't ask you who said these.
98
00:08:20,150 --> 00:08:23,280
Otherwise, all of you will be executed.
99
00:08:23,825 --> 00:08:25,345
Yes...
100
00:08:31,800 --> 00:08:33,360
Sister, rise.
101
00:08:35,200 --> 00:08:36,760
Sister.
102
00:08:37,950 --> 00:08:39,550
Sister, rise.
103
00:08:39,875 --> 00:08:41,595
Everyone, rise.
104
00:08:42,200 --> 00:08:44,320
But my aunt said so.
105
00:08:44,320 --> 00:08:47,880
If I don't do as she says, she will have me whipped.
106
00:08:48,025 --> 00:08:48,945
I really can't afford it.
107
00:08:50,700 --> 00:08:51,740
Sisters.
108
00:08:52,075 --> 00:08:54,595
Thank you for your understanding.
109
00:08:56,475 --> 00:08:56,975
Sister.
110
00:08:57,925 --> 00:09:00,755
You are flattering me.
111
00:09:01,000 --> 00:09:04,400
You should call me younger sister.
112
00:09:04,700 --> 00:09:06,140
Yes, younger sister.
113
00:09:06,500 --> 00:09:08,340
You should go back tell Lady.
114
00:09:08,900 --> 00:09:09,820
She loves us so much.
115
00:09:09,820 --> 00:09:12,840
We want to say thanks to her.
116
00:09:13,900 --> 00:09:15,860
I will keep an eye on this.
117
00:09:16,150 --> 00:09:18,770
I won't let them talk the nonsense again.
118
00:09:19,100 --> 00:09:20,780
You can leave it to me.
119
00:09:21,100 --> 00:09:23,380
Thank you very much, sister.
120
00:09:24,225 --> 00:09:25,385
Eunuchs.
121
00:09:25,600 --> 00:09:27,200
I'm short.
122
00:09:27,400 --> 00:09:28,840
I have no strength, can't outcompete them.
123
00:09:30,350 --> 00:09:33,910
Maybe they talk the nonsense.
124
00:09:34,100 --> 00:09:36,020
And you are scapegoated.
125
00:09:36,225 --> 00:09:38,665
So, you know what you should do now.
126
00:09:40,625 --> 00:09:41,785
Tea...
127
00:09:54,700 --> 00:09:57,100
Don't stand there, come here.
128
00:09:57,350 --> 00:10:00,480
You are lucky to have the master.
129
00:10:00,950 --> 00:10:03,690
Anyway, soon the doctor will take her pulse.
130
00:10:03,950 --> 00:10:05,270
She can't keep it in the dark.
131
00:10:05,500 --> 00:10:09,780
If there is nothing special, she will go back to where she comes.
132
00:10:10,350 --> 00:10:11,270
Yes...
133
00:10:11,625 --> 00:10:19,045
But if she is pregnant, sisters, you should take the most credit.
134
00:10:19,480 --> 00:10:22,550
Don't forget to get me promoted.
135
00:10:22,550 --> 00:10:22,560
Yes...
136
00:10:22,560 --> 00:10:23,900
Yes...
137
00:10:23,895 --> 00:10:23,945
These days,
138
00:10:23,950 --> 00:10:29,150
princess Zhao and princess Han go to Lady division.
139
00:10:29,150 --> 00:10:30,790
All because of her pregnancy.
140
00:10:31,400 --> 00:10:33,600
You should keep the windows shut.
141
00:10:33,600 --> 00:10:35,700
Can't let the flies in.
142
00:10:35,950 --> 00:10:37,950
Anyway, it won't be much longer.
143
00:10:38,200 --> 00:10:40,560
I need your support and encouragement.
144
00:10:40,750 --> 00:10:42,950
God bless us.
145
00:10:43,275 --> 00:10:44,755
Yes...
146
00:10:47,400 --> 00:10:49,960
Many people ask about this?
147
00:10:50,275 --> 00:10:51,275
Yes.
148
00:10:51,275 --> 00:10:54,115
The eunuchs from prince Zhao and prince Han came here.
149
00:10:54,475 --> 00:10:56,755
Go back and tell Lady.
150
00:10:56,755 --> 00:10:58,595
We will keep our mouth shut.
151
00:10:58,600 --> 00:11:02,640
No gossips and rumors.
152
00:11:02,950 --> 00:11:03,920
Yes.
153
00:11:04,600 --> 00:11:08,230
If there is gossip, it's from the eunuch.
154
00:11:08,525 --> 00:11:10,235
Yes...
155
00:11:10,600 --> 00:11:14,080
Can you tell me...
156
00:11:14,350 --> 00:11:18,160
consort Piao is pregnant or not?
157
00:11:18,425 --> 00:11:19,385
Well.
158
00:11:19,750 --> 00:11:21,110
I don't think so.
159
00:11:23,075 --> 00:11:30,375
If it's true, it's ok that we rejoice too soon.
160
00:11:30,650 --> 00:11:35,250
But the emperor can't be the laughing stock.
161
00:11:35,575 --> 00:11:38,995
According to the eunuchs of prince Han and prince Zhao.
162
00:11:39,300 --> 00:11:43,850
The two princes were so happy.
163
00:11:45,900 --> 00:11:47,300
You can't tell this to others.
164
00:11:47,550 --> 00:11:49,630
Otherwise, I won't admit it.
165
00:12:02,000 --> 00:12:02,900
Nie Xing.
166
00:12:03,900 --> 00:12:07,920
You are in coma due to fever for so long.
167
00:12:08,350 --> 00:12:09,830
We are worried.
168
00:12:10,425 --> 00:12:12,595
We were almost skinned.
169
00:12:13,700 --> 00:12:16,540
I am dead this time, right?
170
00:12:16,600 --> 00:12:17,720
Yes, you are dead.
171
00:12:18,675 --> 00:12:19,875
I am Yama.
172
00:12:20,600 --> 00:12:21,720
All right.
173
00:12:23,425 --> 00:12:26,025
You are still so brazen-faced to come here.
174
00:12:26,025 --> 00:12:26,945
What are you doing?
175
00:12:27,000 --> 00:12:27,680
Don't move.
176
00:12:27,675 --> 00:12:27,680
Your!
177
00:12:27,680 --> 00:12:28,880
Your wound is recovering.
178
00:12:29,475 --> 00:12:30,235
Imperial grandson.
179
00:12:31,350 --> 00:12:32,230
We need to talk in private.
180
00:12:50,725 --> 00:12:53,635
I want to make something clear in advance.
181
00:12:54,375 --> 00:12:57,395
I hope Ruowei will succeed.
182
00:12:58,700 --> 00:13:02,260
If you can save the army and government office of Nurgan,
183
00:13:03,425 --> 00:13:06,375
we are even.
184
00:13:06,900 --> 00:13:09,230
And I will do as you say.
185
00:13:09,700 --> 00:13:10,300
As your command.
186
00:13:14,525 --> 00:13:20,275
I think we should discuss the place and time they meet?
187
00:13:21,200 --> 00:13:22,000
Meet?
188
00:13:22,825 --> 00:13:23,945
Why?
189
00:13:25,875 --> 00:13:28,275
The death of emperor Jianwen is declared.
190
00:13:31,600 --> 00:13:33,120
It's just a hearsay.
191
00:13:34,950 --> 00:13:39,030
The uncle and nephew won't break up so easily.
192
00:13:39,275 --> 00:13:44,245
If they are going to see each other, what Zhu Di will think?
193
00:13:44,750 --> 00:13:46,550
You should tell me in advance.
194
00:13:53,375 --> 00:13:56,635
As I know, the two emperors never see each other.
195
00:13:57,625 --> 00:13:59,625
We should say it's uncle and nephew reunion.
196
00:14:00,300 --> 00:14:01,940
I will find a quiet place.
197
00:14:02,477 --> 00:14:05,797
I will leave the rest to you.
198
00:14:12,150 --> 00:14:14,670
Don't move around, or scream.
199
00:14:15,275 --> 00:14:16,755
There is nothing I can do if you die.
200
00:14:17,025 --> 00:14:17,795
Gosh.
201
00:14:18,625 --> 00:14:20,305
The doctor is experienced.
202
00:14:21,350 --> 00:14:24,170
Otherwise, you will be crippled.
203
00:14:25,575 --> 00:14:27,055
What's going on?
204
00:14:27,600 --> 00:14:30,120
I can tell you.
205
00:14:30,425 --> 00:14:33,405
But you can't jump or scream.
206
00:14:33,700 --> 00:14:35,620
Otherwise, we will worry about you.
207
00:14:35,875 --> 00:14:36,715
Father.
208
00:14:37,275 --> 00:14:38,555
Stop talking.
209
00:14:40,025 --> 00:14:41,865
We were arrested by prince Zhao.
210
00:14:42,275 --> 00:14:45,895
They released us
211
00:14:45,900 --> 00:14:45,920
because of an imperial grandson.
212
00:14:45,920 --> 00:14:47,700
You had a fever in the imperial prison.
213
00:14:48,000 --> 00:14:49,280
You are saved timely.
214
00:14:49,900 --> 00:14:51,980
Xu Bin and I are so worried about you.
215
00:14:53,350 --> 00:14:54,670
He is so kind.
216
00:14:55,275 --> 00:14:56,315
What does he want?
217
00:14:56,825 --> 00:14:57,785
Or...
218
00:14:57,785 --> 00:15:00,395
Four of us are imperial grandson's bonus.
219
00:15:01,025 --> 00:15:03,105
He wants to take the credit with our heads.
220
00:15:04,075 --> 00:15:07,945
Imperial grandson wants to make a deal with us.
221
00:15:09,700 --> 00:15:10,500
Deal?
222
00:15:11,500 --> 00:15:12,740
Make a deal with him?
223
00:15:12,950 --> 00:15:14,310
You really believe him?
224
00:15:15,950 --> 00:15:16,750
I believe.
225
00:15:18,075 --> 00:15:20,075
You are still a child.
226
00:15:21,675 --> 00:15:22,515
Nie Xing.
227
00:15:23,700 --> 00:15:29,330
After we arrive in the capital, he manipulates us all the time.
228
00:15:29,330 --> 00:15:33,920
Our brothers die or get severely injured.
229
00:15:34,475 --> 00:15:36,395
Even if they are rescued, they all
230
00:15:37,825 --> 00:15:40,265
die in Ya'e Lane.
231
00:15:40,625 --> 00:15:42,625
We can't go on like this.
232
00:15:43,075 --> 00:15:44,835
We have to do if we can't win?
233
00:15:45,625 --> 00:15:46,905
You should be dogs without me.
234
00:15:47,950 --> 00:15:52,280
I will be too ashamed to see my parents if I am a dog.
235
00:15:53,975 --> 00:15:58,855
To be honest, I don't hate Zhu Di.
236
00:15:59,675 --> 00:16:02,875
I was the vice general of the third camp of the capital.
237
00:16:03,275 --> 00:16:06,395
I should take some credit during the attack in Nanjing.
238
00:16:07,400 --> 00:16:08,800
I promised someone.
239
00:16:09,150 --> 00:16:13,200
I will follow her everywhere.
240
00:16:13,625 --> 00:16:14,625
Brother Nie Xing.
241
00:16:15,200 --> 00:16:16,520
You are a man.
242
00:16:17,150 --> 00:16:18,190
Take this from me.
243
00:16:18,675 --> 00:16:21,955
Just few of us can't outcompete them.
244
00:16:26,200 --> 00:16:30,880
So, you are determined to be dogs.
245
00:16:31,750 --> 00:16:32,710
Ruowei.
246
00:16:34,225 --> 00:16:39,175
I hope your parents will forgive you in the underground.
247
00:16:40,050 --> 00:16:44,630
I don't know if they will forgive me.
248
00:16:45,250 --> 00:16:48,290
But for 30,000 people in the army and government office of Nurgan,
249
00:16:48,290 --> 00:16:52,900
I will do that even if my parents will scold me or I bear infamy.
250
00:16:52,900 --> 00:16:52,920
Nie Xing,
251
00:16:52,920 --> 00:16:53,900
you think it's not worth it?
252
00:16:54,150 --> 00:16:55,070
Not worth it.
253
00:16:56,025 --> 00:16:58,305
I don't plan to live to tell the story.
254
00:16:58,550 --> 00:17:00,390
Neither do I.
255
00:17:00,675 --> 00:17:02,035
I have already died once.
256
00:17:02,225 --> 00:17:03,785
You blocked the arrow for the bloody emperor.
257
00:17:04,040 --> 00:17:05,830
I do not accept it.
258
00:17:10,575 --> 00:17:11,535
I don't care.
259
00:17:11,875 --> 00:17:13,305
But the bloody emperor will care.
260
00:17:13,314 --> 00:17:15,884
I need 30,000 people in the coldness of
261
00:17:15,875 --> 00:17:17,995
army and government office of Nurgan back.
262
00:17:18,280 --> 00:17:20,880
I need the reputation back and bury their parents.
263
00:17:21,150 --> 00:17:22,480
And worship ancestors.
264
00:17:22,725 --> 00:17:24,885
I don't want to let them live in hell on earth.
265
00:17:24,886 --> 00:17:26,526
And die in there.
266
00:17:35,350 --> 00:17:37,190
I made the decision.
267
00:17:37,725 --> 00:17:40,395
I want to fight for the living people.
268
00:17:40,640 --> 00:17:41,800
Brother Nie Xing.
269
00:17:43,675 --> 00:17:47,045
I will do it no matter what you say.
270
00:17:47,800 --> 00:17:49,280
What are you worried about?
271
00:17:50,025 --> 00:17:51,065
Just tell me.
272
00:17:51,625 --> 00:17:52,745
I understand Ruowei.
273
00:17:53,150 --> 00:17:54,680
But I don't believe you.
274
00:17:55,550 --> 00:17:59,450
If the emperor changes his mind, I will be guilty.
275
00:18:00,225 --> 00:18:01,225
Ok.
276
00:18:02,675 --> 00:18:03,915
I will be your hostage.
277
00:18:04,350 --> 00:18:09,050
You can take my head to the emperor if necessary.
278
00:18:11,150 --> 00:18:12,390
Are you overestimating yourself?
279
00:18:17,350 --> 00:18:22,430
The emperor won't ruin the future for the people who lose status.
280
00:18:23,800 --> 00:18:25,980
I am trying to help you sincerely.
281
00:18:26,625 --> 00:18:30,025
I will take all risks.
282
00:18:34,300 --> 00:18:35,380
Stop saving me.
283
00:18:36,150 --> 00:18:39,300
Let me go or kill me.
284
00:18:40,440 --> 00:18:40,950
Where are you going?
285
00:18:41,275 --> 00:18:42,635
Where do you want to go?
286
00:18:43,350 --> 00:18:44,270
I don't know.
287
00:18:45,500 --> 00:18:48,180
Maybe I will find a place to hide.
288
00:18:48,475 --> 00:18:49,475
Maybe...
289
00:18:51,100 --> 00:18:53,100
I will come back to kill him.
290
00:18:55,475 --> 00:19:00,095
If you let me go, we will be enemies forever.
291
00:19:01,000 --> 00:19:02,360
So you really want to do this?
292
00:19:02,750 --> 00:19:05,120
So next time you come back, you want...
293
00:19:07,475 --> 00:19:08,955
to kill me as well?
294
00:19:13,700 --> 00:19:14,320
I will.
295
00:19:28,750 --> 00:19:30,350
Imperial concubine.
296
00:19:32,000 --> 00:19:32,750
Where is my sister?
297
00:19:33,350 --> 00:19:35,350
She is sleeping after the meal.
298
00:19:37,700 --> 00:19:40,750
I want to see if my sister is still sleeping.
299
00:19:40,750 --> 00:19:42,750
Wait a moment.
300
00:19:47,200 --> 00:19:48,000
Younger sister.
301
00:19:48,950 --> 00:19:49,640
Younger sister.
302
00:19:51,360 --> 00:19:52,000
Where is she?
303
00:19:52,425 --> 00:19:53,475
She should sleep there. -Where is she?
304
00:19:53,950 --> 00:19:54,560
Hurry.
305
00:19:54,750 --> 00:19:55,630
Hurry, go find Lady Hu.
306
00:19:56,000 --> 00:19:56,840
Yes. -Hurry.
307
00:20:02,325 --> 00:20:03,605
Did you go to invite the crown princess?
308
00:20:03,875 --> 00:20:04,955
Yes.
309
00:20:11,800 --> 00:20:12,400
Lady Hu.
310
00:20:12,675 --> 00:20:13,595
Someone wants to kill my sister.
311
00:20:13,840 --> 00:20:14,900
You should do something.
312
00:20:16,000 --> 00:20:19,480
How can she disappear for no good reason?
313
00:20:20,775 --> 00:20:23,755
I live a frightening life all the time.
314
00:20:24,150 --> 00:20:25,470
She just disappears.
315
00:20:26,000 --> 00:20:26,600
Ok.
316
00:20:26,975 --> 00:20:30,355
So you are so fed up with living.
317
00:20:31,625 --> 00:20:33,955
Send him to the imperial guards department.
318
00:20:34,800 --> 00:20:36,000
Do it right away.
319
00:20:38,800 --> 00:20:39,920
Can you hear me?
320
00:20:40,550 --> 00:20:41,510
Yes.
321
00:20:42,725 --> 00:20:43,665
On her knees.
322
00:20:46,000 --> 00:20:50,080
I still don't understand what you are talking about.
323
00:20:50,275 --> 00:20:51,355
What's the matter?
324
00:20:51,625 --> 00:20:53,785
My sister is lost.
325
00:20:55,150 --> 00:20:56,870
Stand at the door. No one can approach.
326
00:20:58,950 --> 00:20:59,680
Lost?
327
00:21:00,575 --> 00:21:02,355
How could this happen?
328
00:21:02,800 --> 00:21:05,180
She was here when I brought lunch.
329
00:21:06,675 --> 00:21:08,555
You get her lost right?
330
00:21:10,350 --> 00:21:11,630
It's you.
331
00:21:13,200 --> 00:21:15,520
My sister is so pitiful.
332
00:21:15,825 --> 00:21:17,695
You even do this to her.
333
00:21:18,750 --> 00:21:20,950
The emperor wants a son.
334
00:21:22,075 --> 00:21:24,515
Crown prince, prince Zhao, prince Han.
335
00:21:24,700 --> 00:21:25,680
They won't agree.
336
00:21:26,225 --> 00:21:27,465
You. -Enough.
337
00:21:29,425 --> 00:21:32,315
How can you say it's the crown prince's fault?
338
00:21:33,840 --> 00:21:34,680
Who told you that?
339
00:21:34,825 --> 00:21:36,185
The emperor wants a son.
340
00:21:36,475 --> 00:21:38,575
Crown prince, prince Han, prince Zhao won't agree.
341
00:21:39,225 --> 00:21:40,755
Do you dare to go to Jiming Temple now?
342
00:21:40,760 --> 00:21:42,600
Make everything clear.
343
00:21:42,800 --> 00:21:43,440
Ok.
344
00:21:43,625 --> 00:21:44,665
I have nothing to fear.
345
00:21:44,900 --> 00:21:45,440
Ok.
346
00:21:45,700 --> 00:21:46,740
Lady Hu, you should go with her.
347
00:21:46,950 --> 00:21:47,710
You are the witness.
348
00:21:48,025 --> 00:21:48,705
Go.
349
00:21:49,500 --> 00:21:50,760
In accordance with the rules,
350
00:21:52,025 --> 00:21:55,845
The concubine favored by the emperor can't move within one month until
351
00:21:55,850 --> 00:21:59,350
the doctor takes the pulse.
352
00:22:01,150 --> 00:22:05,630
So no one can come here, except the crown princess and me.
353
00:22:07,300 --> 00:22:09,500
Imperial concubine An is an senior.
354
00:22:09,825 --> 00:22:11,585
You are sisters.
355
00:22:11,950 --> 00:22:16,150
So usually, the crown princess allows you to see each other.
356
00:22:17,650 --> 00:22:21,880
Now you make the fuss.
357
00:22:22,150 --> 00:22:25,900
People will think the crown princess doesn't tell you to behave yourself.
358
00:22:25,900 --> 00:22:25,920
She indulges your
359
00:22:25,920 --> 00:22:28,060
and breaks rules.
360
00:22:28,060 --> 00:22:34,480
So how will you explain it to the emperor?
361
00:22:38,225 --> 00:22:40,805
But where did my sister go?
362
00:22:41,100 --> 00:22:42,820
They have searched all over the palace.
363
00:22:43,300 --> 00:22:44,260
Searched all over?
364
00:22:45,350 --> 00:22:46,990
There are more than nine thousand rooms.
365
00:22:47,700 --> 00:22:48,980
They have searched all?
366
00:22:57,800 --> 00:23:00,080
Go to tell the laundry department.
367
00:23:00,475 --> 00:23:03,235
You should invite consort Piao back once you see her.
368
00:23:03,600 --> 00:23:04,480
Yes.
369
00:23:09,475 --> 00:23:12,575
I think it's not convenient for women to go out.
370
00:23:12,975 --> 00:23:17,075
I'll go find her.
371
00:23:19,400 --> 00:23:20,720
I go with you.
372
00:23:47,300 --> 00:23:49,150
Stop working.
373
00:23:50,075 --> 00:23:51,715
In one word.
374
00:23:52,400 --> 00:23:54,640
I need to see her, alive or dead.
375
00:23:54,875 --> 00:23:56,275
You should keep your eyes sharp.
376
00:23:56,950 --> 00:23:58,510
I really don't believe it.
377
00:23:59,000 --> 00:24:04,700
How can she disappear in the broad daylight?
378
00:24:05,225 --> 00:24:06,785
She is not a nobody.
379
00:24:07,250 --> 00:24:13,850
If something wrong happens to baby, all of you can't afford it.
380
00:24:14,920 --> 00:24:15,400
Go.
381
00:24:16,040 --> 00:24:16,960
Yes
382
00:24:26,160 --> 00:24:27,600
She can't die.
383
00:24:29,275 --> 00:24:31,315
Otherwise, we will be in big trouble.
384
00:24:32,550 --> 00:24:38,300
She is new here, where can she go?
385
00:24:39,850 --> 00:24:41,960
Didn't we take good care of her?
386
00:24:43,975 --> 00:24:47,235
I haven't met this before.
387
00:24:52,600 --> 00:24:53,280
Aunt
388
00:24:55,800 --> 00:24:57,120
The crown princess is here.
389
00:24:57,350 --> 00:24:59,110
How dare you talk to my ears? Are you blind?
390
00:25:03,880 --> 00:25:04,380
Say it.
391
00:25:04,600 --> 00:25:08,150
The guards of the city say no one goes out today.
392
00:25:08,675 --> 00:25:10,635
Other divisions don't see either.
393
00:25:14,225 --> 00:25:15,265
Lady.
394
00:25:16,950 --> 00:25:18,510
You need to help us.
395
00:25:19,150 --> 00:25:20,150
Yes.
396
00:25:20,800 --> 00:25:22,440
What if we can't find her?
397
00:25:31,525 --> 00:25:33,915
She has been lost for so many hours.
398
00:25:34,400 --> 00:25:35,800
It's nine thousand rooms.
399
00:25:35,800 --> 00:25:38,120
An imperial harem is not large.
400
00:25:39,400 --> 00:25:40,600
One girl was lost last time.
401
00:25:41,225 --> 00:25:42,825
I thought she was out of the palace.
402
00:25:44,275 --> 00:25:46,155
Finally, she was found in the well.
403
00:25:46,600 --> 00:25:48,200
She went crazy.
404
00:25:51,525 --> 00:25:56,955
The emperor takes the matter very seriously.
405
00:25:57,900 --> 00:26:00,180
What if he asks us for her?
406
00:26:08,825 --> 00:26:09,425
Hurry up.
407
00:26:11,275 --> 00:26:12,675
Hurry up.
408
00:26:13,225 --> 00:26:13,755
Over here.
409
00:26:13,825 --> 00:26:14,325
Hurry up.
410
00:26:25,200 --> 00:26:25,830
Your Majesty.
411
00:26:26,675 --> 00:26:30,125
Jianwen's former minister Xu Bin wants to see you.
412
00:26:36,075 --> 00:26:37,115
Your Majesty.
413
00:26:40,150 --> 00:26:40,870
Xu Bin.
414
00:26:41,300 --> 00:26:42,540
The emperor wants to ask you questions.
415
00:27:00,300 --> 00:27:01,340
Mr. Xu.
416
00:27:03,275 --> 00:27:10,995
If you arrange this well, you can be my official.
417
00:27:14,025 --> 00:27:15,065
Thank you, your Majesty.
418
00:27:15,600 --> 00:27:17,080
I have no intention of being an official.
419
00:27:20,225 --> 00:27:21,425
So strange.
420
00:27:23,550 --> 00:27:25,110
You can be Jianwen's official.
421
00:27:25,900 --> 00:27:27,620
But not mine?
422
00:27:31,800 --> 00:27:36,600
How can I know where Jianwen is without you?
423
00:27:41,225 --> 00:27:42,905
Your Majesty.
424
00:27:52,500 --> 00:27:56,080
We will discuss your official post another time.
425
00:27:57,425 --> 00:28:00,315
We need to talk about your plan.
426
00:28:02,000 --> 00:28:04,800
I walked a long road with my grandson.
427
00:28:05,025 --> 00:28:07,025
And we make it at Temple on Ling mountain in Wuxi.
428
00:28:07,075 --> 00:28:09,355
There are towers in the temple. Also, the temple is on the mountain top.
429
00:28:09,950 --> 00:28:11,710
It's very convenient.
430
00:28:12,150 --> 00:28:13,150
Great.
431
00:28:14,950 --> 00:28:16,600
Emperor Jianwen doesn't want to see you.
432
00:28:16,875 --> 00:28:18,595
He will go to the ninth floor.
433
00:28:19,000 --> 00:28:20,040
You will be on the first floor.
434
00:28:20,950 --> 00:28:24,920
I am afraid if you demand to see him blindly, you will sabotage it.
435
00:28:27,200 --> 00:28:28,200
Why?
436
00:28:30,800 --> 00:28:33,640
Emperor Jianwen has no face to see you.
437
00:28:33,825 --> 00:28:35,385
And he thinks it's not necessary to see each other again.
438
00:28:36,100 --> 00:28:40,280
If you doubt his identity, he can prove it.
439
00:28:40,825 --> 00:28:43,035
That's all I can do.
440
00:28:48,475 --> 00:28:49,475
He.
441
00:28:51,300 --> 00:28:55,180
How is my nephew doing?
442
00:28:57,000 --> 00:28:58,760
Emperor Jianwen is a monk now.
443
00:28:59,575 --> 00:29:04,515
He promises to see you because of the 30,000 orphans.
444
00:29:09,150 --> 00:29:09,910
Forge it.
445
00:29:11,425 --> 00:29:13,025
On second thought, I am ashamed to see him too.
446
00:29:14,225 --> 00:29:17,875
I have to identify him.
447
00:29:19,750 --> 00:29:22,960
As your command.
448
00:29:23,500 --> 00:29:24,260
Go on saying.
449
00:29:24,800 --> 00:29:28,700
After fifteen days, he will see you in the tower of Ling mountain at sunset.
450
00:29:29,025 --> 00:29:31,545
You can leave before dawn.
451
00:29:37,275 --> 00:29:39,315
Is he doing well?
452
00:29:41,075 --> 00:29:42,395
Where does he live?
453
00:29:43,900 --> 00:29:47,180
I want to build a palace for him.
454
00:29:47,950 --> 00:29:51,950
To express my apologies.
455
00:29:52,915 --> 00:29:55,625
Emperor Jianwen is a monk now.
456
00:29:56,025 --> 00:29:58,235
If you do this, he will come back to the secular world again.
457
00:30:01,275 --> 00:30:03,315
So you don't need to do that.
458
00:30:05,320 --> 00:30:06,400
Ok.
459
00:30:07,150 --> 00:30:11,730
After we see each other, he should disappear forever.
460
00:30:12,560 --> 00:30:13,440
Yes
461
00:30:28,200 --> 00:30:29,480
What are your odds?
462
00:30:35,950 --> 00:30:37,470
You go to see Jianwen.
463
00:30:37,470 --> 00:30:40,960
I will leave my head to Xu Bin.
464
00:30:41,480 --> 00:30:44,800
If Jianwen doesn't come back after sunrise,
465
00:30:45,500 --> 00:30:47,820
you will make a big trouble for me.
466
00:30:53,625 --> 00:30:54,745
Silly boy.
467
00:30:55,350 --> 00:30:56,590
You think the deceased.
468
00:30:57,075 --> 00:30:58,675
Will I have big trouble for you?
469
00:30:59,200 --> 00:31:00,320
I
470
00:31:01,600 --> 00:31:03,200
You made a great contribution.
471
00:31:04,825 --> 00:31:07,675
I have prepared a reward for you.
472
00:31:10,625 --> 00:31:12,065
I won't tell you now.
473
00:31:20,800 --> 00:31:22,320
I don't dare to ask for the reward.
474
00:31:23,500 --> 00:31:30,730
If you insist on rewarding me, I hope you could pardon all the orphans.
475
00:31:31,050 --> 00:31:34,240
You should let them come to the capital.
476
00:31:40,900 --> 00:31:43,740
I can stop their hard labor.
477
00:31:44,075 --> 00:31:45,435
Give them what they need for living.
478
00:31:45,800 --> 00:31:48,900
Send doctors and coffins.
479
00:31:50,325 --> 00:31:56,995
But I won't let them come.
480
00:32:00,825 --> 00:32:03,065
I don't regret for what I did.
481
00:32:04,625 --> 00:32:09,295
The generation can't think I am a fickle man.
482
00:32:15,160 --> 00:32:18,490
Throughout my life,
483
00:32:18,485 --> 00:32:19,915
I suppress prairie, move to Beijing,
484
00:32:19,920 --> 00:32:22,240
I can be compared to emperor Taizong of Tang and emperor Taizu of Song.
485
00:32:23,300 --> 00:32:29,150
I see emperor Jianwen, not for apology between emperors.
486
00:32:30,225 --> 00:32:32,265
But between uncle and nephew.
487
00:32:32,900 --> 00:32:33,980
You know me.
488
00:32:34,900 --> 00:32:38,200
I will leave the task
489
00:32:38,200 --> 00:32:38,480
of orphans of a campaign of Jingnan
490
00:32:38,475 --> 00:32:40,575
to my descents.
491
00:32:41,400 --> 00:32:41,720
After this,
492
00:32:41,720 --> 00:32:47,200
moving to Beijing and sending troops out of the pass,
493
00:32:49,075 --> 00:32:52,075
I have no worries anymore.
494
00:32:55,550 --> 00:32:57,230
The saint's fault will attract attention like the sun and the moon.
495
00:32:57,475 --> 00:32:57,975
Grandfather.
496
00:32:58,200 --> 00:32:59,800
I will try my best.
497
00:33:15,475 --> 00:33:16,475
Stop looking.
498
00:33:18,120 --> 00:33:18,830
Where is Nie Xing?
499
00:33:19,750 --> 00:33:20,400
He left.
500
00:33:22,675 --> 00:33:23,555
Left?
501
00:33:25,025 --> 00:33:25,905
Last night.
502
00:33:26,875 --> 00:33:28,435
I've tried to persuade him till dawn.
503
00:33:28,800 --> 00:33:30,120
He insists.
504
00:33:30,550 --> 00:33:32,430
Otherwise, he would rather die.
505
00:33:32,750 --> 00:33:33,390
Then...
506
00:33:36,300 --> 00:33:37,260
You just let him go?
507
00:33:37,475 --> 00:33:38,755
I can't tie him forever.
508
00:33:39,000 --> 00:33:40,280
And watch him die, right?
509
00:33:43,025 --> 00:33:44,105
Nie Xing.
510
00:33:45,025 --> 00:33:47,295
Jing Ye and Nie Zheng, they are of the same folk.
511
00:33:48,675 --> 00:33:50,075
He is an extremist.
512
00:33:50,300 --> 00:33:51,660
But he keeps his promise.
513
00:33:52,825 --> 00:33:54,905
I can't see him make a mistake and do nothing.
514
00:33:59,675 --> 00:34:01,925
So did he tell you where he would go?
515
00:34:03,950 --> 00:34:05,710
He already told you.
516
00:34:08,600 --> 00:34:12,500
He said he would find a place to get recovered.
517
00:34:13,000 --> 00:34:14,760
He will come back and assassinate after he recovers.
518
00:34:15,225 --> 00:34:17,105
Dad, you should have wakened me up.
519
00:34:17,425 --> 00:34:18,695
I want to persuade him.
520
00:34:19,000 --> 00:34:20,720
At least I should know where he is.
521
00:34:20,719 --> 00:34:26,439
He didn't want to wake you up.
522
00:34:30,475 --> 00:34:34,025
He said we would be the enemies after he left here.
523
00:34:36,550 --> 00:34:38,150
You are not in a dream.
524
00:34:39,625 --> 00:34:41,385
But he is.
525
00:35:09,000 --> 00:35:11,330
We have searched laundry department but in vain.
526
00:35:18,525 --> 00:35:20,835
We have searched the kitchen department.
527
00:35:21,025 --> 00:35:21,945
But in vain.
528
00:35:27,725 --> 00:35:28,315
How about you?
529
00:35:28,320 --> 00:35:31,040
We are searching for all the wells and rivers.
530
00:35:34,750 --> 00:35:35,350
Go out.
531
00:35:38,100 --> 00:35:39,180
Lady.
532
00:35:41,275 --> 00:35:42,315
We are doomed.
533
00:35:44,200 --> 00:35:45,320
Why?
534
00:35:45,900 --> 00:35:48,440
For what happens between the emperor and the young concubine,
535
00:35:49,100 --> 00:35:50,260
all the ministers says,
536
00:35:50,700 --> 00:35:52,580
the emperor is not pleased with the crown prince.
537
00:35:53,000 --> 00:35:55,640
He wants to have another crown prince.
538
00:35:56,750 --> 00:35:58,630
I don't care about what the ministers talk about.
539
00:35:59,200 --> 00:36:02,880
But now she disappeared.
540
00:36:03,400 --> 00:36:05,640
Now the other princes can take advantage.
541
00:36:06,025 --> 00:36:07,705
They will stir an uproar.
542
00:36:08,000 --> 00:36:10,960
She won't disappear for no good reason.
543
00:36:11,550 --> 00:36:15,530
I arranged her diet and daily life.
544
00:36:16,625 --> 00:36:19,265
So I will take all the responsibility.
545
00:36:19,625 --> 00:36:20,825
How?
546
00:36:30,000 --> 00:36:30,800
Lady.
547
00:36:31,525 --> 00:36:34,315
We have known each other for so many years.
548
00:36:35,075 --> 00:36:37,075
We manage the maids together.
549
00:36:37,900 --> 00:36:40,260
Do I see you as a servant?
550
00:36:40,675 --> 00:36:41,635
No.
551
00:36:42,000 --> 00:36:44,120
But it's different now.
552
00:36:46,500 --> 00:36:48,380
The crown prince has no power or influence now.
553
00:36:48,825 --> 00:36:49,745
I know.
554
00:36:50,775 --> 00:36:54,475
My department takes care of consort Piao's daily life.
555
00:36:55,575 --> 00:36:59,675
I will take the responsibility for this.
556
00:37:00,400 --> 00:37:03,400
Then how do you tell the emperor?
557
00:37:04,700 --> 00:37:06,420
The country has the national law.
558
00:37:06,700 --> 00:37:08,260
It's nothing to explain.
559
00:37:08,725 --> 00:37:13,075
We will find her, dead or alive.
560
00:37:13,300 --> 00:37:18,250
But now, you can't find a thing.
561
00:37:23,075 --> 00:37:24,315
Is it not hard to deal with.
562
00:37:30,600 --> 00:37:31,280
Why not difficult?
563
00:37:31,500 --> 00:37:33,580
It's not difficult to find a corpse.
564
00:37:34,225 --> 00:37:36,065
So smart.
565
00:37:37,625 --> 00:37:38,865
Great.
566
00:38:05,000 --> 00:38:07,840
You are so filial.
567
00:38:10,550 --> 00:38:11,830
The crown prince saved my life.
568
00:38:12,200 --> 00:38:13,920
So you are my second parents.
569
00:38:14,275 --> 00:38:15,555
My aunt raised me up.
570
00:38:15,555 --> 00:38:17,595
But I can't repay her.
571
00:38:18,475 --> 00:38:20,755
Find the same figure.
572
00:38:22,350 --> 00:38:23,510
Who will it be?
573
00:38:24,025 --> 00:38:24,995
I didn't find her.
574
00:38:25,500 --> 00:38:26,940
What if you can't find one till the daybreak?
575
00:38:27,275 --> 00:38:27,875
No.
576
00:38:29,300 --> 00:38:33,100
They are your sisters, you can do it?
577
00:38:33,500 --> 00:38:37,900
I often serve consort Piao with my aunt.
578
00:38:38,425 --> 00:38:41,025
I have her figure.
579
00:38:44,370 --> 00:38:48,050
I am glad to sacrifice myself
580
00:38:48,050 --> 00:38:49,450
if I can save you and my aunt out of the dilemma.
581
00:38:50,275 --> 00:38:52,915
I will poison myself before dawn.
582
00:38:53,350 --> 00:38:56,850
I hope you and my aunt safe.
583
00:39:14,350 --> 00:39:19,180
You will help me a lot with your filial piety.
584
00:39:20,275 --> 00:39:22,435
I won't let you die.
585
00:40:05,625 --> 00:40:06,425
Let her in.
586
00:40:07,550 --> 00:40:09,270
Ask her if she has found her.
587
00:40:09,625 --> 00:40:10,545
Please.
588
00:40:22,800 --> 00:40:24,560
Your Highness.
589
00:40:28,475 --> 00:40:29,545
You may leave now.
590
00:40:33,875 --> 00:40:35,355
Tell something new.
591
00:40:35,355 --> 00:40:38,435
I know as much as you do.
592
00:40:38,800 --> 00:40:41,880
Now all the people are searching for wells and rivers.
593
00:40:42,200 --> 00:40:44,640
Many people can't sleep tonight.
594
00:40:44,825 --> 00:40:46,385
Then I'll wait here till dawn.
595
00:40:46,800 --> 00:40:50,150
If I can't see her, I will go to see the emperor.
596
00:40:50,150 --> 00:40:52,320
Then you are mistaken.
597
00:40:52,675 --> 00:40:57,075
The doctor doesn't know whether she is pregnant.
598
00:40:57,300 --> 00:40:58,580
Even if she is not.
599
00:40:58,825 --> 00:40:59,905
She is the master.
600
00:41:00,150 --> 00:41:01,350
I am the maid.
601
00:41:01,550 --> 00:41:03,750
How can I forget the rules?
602
00:41:05,425 --> 00:41:07,385
Brilliant.
603
00:41:07,900 --> 00:41:09,220
Quite eloquent.
604
00:41:11,950 --> 00:41:14,960
If consort Piao runs with a baby, she will be more sinful.
605
00:41:14,960 --> 00:41:15,150
As a sister, don't you also need to take responsibility for convincing her to do so?
606
00:41:15,150 --> 00:41:16,200
You.
607
00:41:16,200 --> 00:41:16,230
You.
608
00:41:21,225 --> 00:41:22,825
Don't lose your temper now.
609
00:41:23,400 --> 00:41:26,530
The crown princess wants to tell you, she needs to see her,
610
00:41:26,550 --> 00:41:28,550
either alive or dead.
611
00:41:55,475 --> 00:41:56,475
Come with me.
612
00:42:24,900 --> 00:42:26,320
Choose now.
613
00:42:28,225 --> 00:42:29,185
Hang yourself or take the poison.
614
00:42:29,425 --> 00:42:30,825
Or I can help you.
615
00:42:32,550 --> 00:42:33,270
Aunt.
616
00:42:34,100 --> 00:42:36,020
Why are you so scary?
617
00:42:52,100 --> 00:42:57,030
I really want to see what's in your head.
618
00:42:57,400 --> 00:42:58,920
You don't need to get yourself involved.
619
00:42:59,200 --> 00:43:00,440
I can't see you kneeling.
620
00:43:00,700 --> 00:43:03,060
I will take the responsibility.
621
00:43:03,275 --> 00:43:04,355
You have me.
41872
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.