Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:14,799 --> 00:01:22,699
[ Ming Dynasty ] EP12
2
00:01:36,360 --> 00:01:39,380
You returned from the grave.
3
00:01:42,760 --> 00:01:44,640
God bless you.
4
00:01:48,960 --> 00:01:49,960
I want to talk to you.
5
00:01:50,960 --> 00:01:54,430
If you fall asleep, I won't blame you.
6
00:01:56,040 --> 00:01:57,400
Where are you from?
7
00:01:58,240 --> 00:02:00,080
Zouping, Shandong.
8
00:02:02,680 --> 00:02:03,680
I know it.
9
00:02:05,520 --> 00:02:07,720
How is life there?
10
00:02:10,880 --> 00:02:12,080
It was fine.
11
00:02:12,480 --> 00:02:14,480
It was?
12
00:02:16,760 --> 00:02:18,000
So it's bad now?
13
00:02:18,600 --> 00:02:22,650
In my childhood, I could see the buskers,
14
00:02:22,650 --> 00:02:27,380
refugees from Anhui, perform on the street.
15
00:02:29,760 --> 00:02:31,160
They have a song.
16
00:02:32,120 --> 00:02:33,640
It sings about now.
17
00:02:34,040 --> 00:02:37,240
Great, I want to hear it.
18
00:02:41,720 --> 00:02:46,930
People talk a lot about Fengyang.
19
00:02:48,160 --> 00:02:52,800
Fengyang was a good place.
20
00:02:53,650 --> 00:03:03,000
After we have emperor Zhu, we have nine years of famine out of ten.
21
00:03:04,000 --> 00:03:09,400
There are many disputes among the uncles and nephews.
22
00:03:09,840 --> 00:03:13,400
The people are suffering.
23
00:03:13,640 --> 00:03:14,600
Stop it.
24
00:03:30,000 --> 00:03:32,640
The lyrics really great.
25
00:03:34,720 --> 00:03:38,440
Ever since we have emperor Zhu.
26
00:03:40,400 --> 00:03:43,930
You are offending all people surnamed Zhu.
27
00:03:45,600 --> 00:03:48,460
I have wars for the frontiers and tribes.
28
00:03:48,840 --> 00:03:50,200
They plunder our people.
29
00:03:51,600 --> 00:03:52,440
We repair the canal.
30
00:03:53,025 --> 00:03:55,635
I want to make full use of water transport from north to south.
31
00:03:56,520 --> 00:03:59,160
Why are the people suffering?
32
00:04:00,200 --> 00:04:01,440
Ridiculous.
33
00:04:02,560 --> 00:04:04,240
It's so unfair that you do so.
34
00:04:04,400 --> 00:04:05,360
It's not fair even for the emperor.
35
00:04:05,560 --> 00:04:08,320
Let alone the civilians.
36
00:04:08,320 --> 00:04:10,000
The generations to come will know me.
37
00:04:11,760 --> 00:04:13,520
I never kill time all day.
38
00:04:13,760 --> 00:04:15,360
I never ask anything for myself.
39
00:04:15,720 --> 00:04:17,280
All the people will know in the future.
40
00:04:25,200 --> 00:04:28,320
Why am I shouting at a little girl? So ridiculous.
41
00:04:32,440 --> 00:04:33,440
Go on singing.
42
00:04:33,840 --> 00:04:34,800
I still need to sing?
43
00:04:37,520 --> 00:04:38,840
Better not.
44
00:04:46,280 --> 00:04:50,240
What a girl.
45
00:04:56,320 --> 00:04:56,960
Prince.
46
00:04:57,280 --> 00:05:01,090
Crown prince is setting up a stall to sell the furniture at the west gate.
47
00:05:02,760 --> 00:05:03,400
What?
48
00:05:03,720 --> 00:05:04,840
I know this from others.
49
00:05:05,325 --> 00:05:10,195
I went to check it. And it's true.
50
00:05:12,320 --> 00:05:14,360
Such a face-losing guy.
51
00:05:15,640 --> 00:05:17,440
He is slapping my face.
52
00:05:18,800 --> 00:05:20,950
Tell prince III to go to Jiming Temple with me.
53
00:05:21,520 --> 00:05:22,240
Yes.
54
00:05:24,280 --> 00:05:25,200
Wait.
55
00:05:27,400 --> 00:05:28,200
Don't go.
56
00:05:29,360 --> 00:05:30,360
Yes.
57
00:05:32,500 --> 00:05:36,080
We should let the crown prince sell his furniture.
58
00:05:37,000 --> 00:05:39,810
He is losing the court's face.
59
00:05:41,280 --> 00:05:42,960
Others will teach him a lesson.
60
00:05:46,720 --> 00:05:47,680
The treasures from the palace.
61
00:05:48,560 --> 00:05:50,360
Sister, let me give you a palmistry.
62
00:05:50,760 --> 00:05:51,360
Great.
63
00:05:52,040 --> 00:05:53,280
Let me look here.
64
00:05:54,200 --> 00:05:55,200
You are so rude.
65
00:05:55,400 --> 00:05:56,000
Sorry...
66
00:05:56,280 --> 00:05:57,200
Come, let me rub for you.
67
00:05:57,360 --> 00:05:57,920
Rub.
68
00:05:58,360 --> 00:05:59,560
Let me see...
69
00:05:59,760 --> 00:06:00,720
Take a good look.
70
00:06:01,520 --> 00:06:02,880
Your have a good palm.
71
00:06:03,240 --> 00:06:04,200
You are destined to live a rich life.
72
00:06:05,650 --> 00:06:08,870
Mate, you are a man of taste.
73
00:06:09,300 --> 00:06:11,920
The stool is from the palace.
74
00:06:12,120 --> 00:06:13,520
The good mortise and tenon joint.
75
00:06:14,120 --> 00:06:15,160
5 liang, you can take the pair.
76
00:06:15,160 --> 00:06:15,960
How about it?
77
00:06:16,080 --> 00:06:16,960
It's too expensive.
78
00:06:17,400 --> 00:06:18,360
See.
79
00:06:18,560 --> 00:06:20,560
It's the fine piece, right?
80
00:06:21,025 --> 00:06:23,355
I am selling you the fine pieces.
81
00:06:23,640 --> 00:06:24,200
Sir.
82
00:06:24,560 --> 00:06:25,240
This one
83
00:06:25,600 --> 00:06:26,480
This one.
84
00:06:26,840 --> 00:06:27,840
Woman of taste.
85
00:06:28,440 --> 00:06:29,200
From the west.
86
00:06:29,550 --> 00:06:32,600
It's the tribute from Sumatra.
87
00:06:33,080 --> 00:06:34,560
Zheng, He goes to the west, you know?
88
00:06:34,880 --> 00:06:36,000
He brought back from the west.
89
00:06:36,200 --> 00:06:36,920
How much?
90
00:06:37,240 --> 00:06:38,160
Three liang, a pair.
91
00:06:38,440 --> 00:06:39,200
One is there.
92
00:06:39,360 --> 00:06:39,960
A pair.
93
00:06:41,360 --> 00:06:42,360
Don't roll your eyes.
94
00:06:42,560 --> 00:06:43,640
Help me.
95
00:06:45,480 --> 00:06:46,520
Let me see.
96
00:07:03,450 --> 00:07:06,320
I know how many people come to the capital,
97
00:07:06,800 --> 00:07:11,300
how many moles and how many people escaped.
98
00:07:12,640 --> 00:07:14,700
The antique shop is paper-like,
99
00:07:14,700 --> 00:07:16,310
in my eyes.
100
00:07:18,040 --> 00:07:20,360
People can't make a career through assassination.
101
00:07:20,775 --> 00:07:25,325
You are nothing but a breathing corpse with your foolhardiness.
102
00:07:28,600 --> 00:07:32,280
Why don't you do it earlier?
103
00:07:32,840 --> 00:07:34,680
What do you want?
104
00:07:35,720 --> 00:07:36,920
Good question.
105
00:07:38,680 --> 00:07:42,280
Someone of the court wants to spend money just to kill you.
106
00:07:42,800 --> 00:07:44,200
Play chess with the emperor.
107
00:07:44,520 --> 00:07:46,640
Pour dirty water on the crown prince.
108
00:07:47,040 --> 00:07:51,280
The emperor treats the orphans of a campaign of Jingnan differently from others.
109
00:07:51,280 --> 00:07:52,200
The emperor said.
110
00:07:52,450 --> 00:07:55,400
He would pardon all orphans of a campaign of Jingnan.
111
00:07:55,950 --> 00:08:00,760
Any of you who would like to serve the court are preferred.
112
00:08:00,760 --> 00:08:04,840
All he wants is just to see Jianwen and resolve the misunderstanding.
113
00:08:06,480 --> 00:08:08,800
You are still so brazen-faced to pardon us?
114
00:08:09,400 --> 00:08:11,160
You are so brazen-faced...
115
00:08:13,720 --> 00:08:15,560
I can promise you another condition.
116
00:08:16,120 --> 00:08:19,350
After it's over, I will reallocate nearly 30,000 officials
117
00:08:19,350 --> 00:08:22,410
of a campaign of Jingnan outside pass in the capital.
118
00:08:22,800 --> 00:08:24,280
I can uphold justice for them and restore their fame.
119
00:08:24,480 --> 00:08:25,920
Their wives and children can be well treated.
120
00:08:26,360 --> 00:08:27,240
How about it?
121
00:08:38,520 --> 00:08:40,120
You can?
122
00:08:41,640 --> 00:08:43,120
So who else can?
123
00:08:43,919 --> 00:08:46,959
The imperial families are bad at keeping promise since ancient times.
124
00:08:47,240 --> 00:08:48,480
I don't believe you.
125
00:08:48,760 --> 00:08:50,160
Give my daughter back.
126
00:08:51,120 --> 00:08:53,760
For other things, we can talk about another day.
127
00:08:58,480 --> 00:09:00,000
Ruowei is severely injured.
128
00:09:00,900 --> 00:09:03,960
She blocked the arrow for the emperor in the garden.
129
00:09:04,320 --> 00:09:04,920
She...
130
00:09:05,200 --> 00:09:06,360
How is she now?
131
00:09:06,840 --> 00:09:08,400
Ruowei is awake.
132
00:09:09,360 --> 00:09:12,630
She blocked the arrow to save us.
133
00:09:13,320 --> 00:09:15,160
If you die in Beizhen imperial guard department.
134
00:09:15,920 --> 00:09:17,680
she will suffer for nothing.
135
00:09:18,520 --> 00:09:23,780
I am here today just because she blocked the arrow.
136
00:09:24,680 --> 00:09:26,400
She can't suffer for nothing.
137
00:09:26,675 --> 00:09:29,495
Let's get down to business calmly.
138
00:09:40,760 --> 00:09:42,920
What did you tell my uncle?
139
00:09:43,680 --> 00:09:45,640
Why did he promise to release them?
140
00:09:51,520 --> 00:09:52,920
Really want to know?
141
00:09:55,080 --> 00:09:57,530
I hate the things I don't know.
142
00:09:57,960 --> 00:10:01,980
If you don't tell me, we can't cooperate this time.
143
00:10:03,240 --> 00:10:05,400
Tonight, you need to get out of the palace.
144
00:10:05,400 --> 00:10:06,760
Never come back.
145
00:10:07,720 --> 00:10:10,440
The orphans of the campaign of Jingnan have nothing to do with you.
146
00:10:11,080 --> 00:10:12,560
The emperor just asked casually.
147
00:10:13,400 --> 00:10:16,080
You really want to get involved?
148
00:10:17,080 --> 00:10:18,440
How can you be sure,
149
00:10:18,875 --> 00:10:21,555
my third uncle has nothing to do with the orphans of the campaign of Jingnan?
150
00:10:22,280 --> 00:10:23,120
Just my speculation.
151
00:10:23,920 --> 00:10:28,180
If prince Han and prince Zhao were together in this,
152
00:10:29,160 --> 00:10:31,440
we wouldn't live to tell the story.
153
00:10:34,160 --> 00:10:37,200
Prince Han and prince Zhao are so close.
154
00:10:37,200 --> 00:10:40,650
If it's true, how can the emperor give
155
00:10:40,750 --> 00:10:43,200
Beizhen guard imperial department to him?
156
00:10:45,700 --> 00:10:52,430
It's the emperor's tactic to benefit from sowing discord between them.
157
00:10:56,925 --> 00:10:59,915
Pretty impressive.
158
00:11:02,480 --> 00:11:04,560
Please take a good care of Ruowei.
159
00:11:04,900 --> 00:11:08,400
I am sorry for what I did.
160
00:11:13,480 --> 00:11:16,280
I want to have a competition of swordplay with you.
161
00:11:22,225 --> 00:11:25,155
Tell my men your answer.
162
00:11:25,480 --> 00:11:27,550
They will take you to see me at Jiming Temple.
163
00:11:53,360 --> 00:11:53,880
Prince.
164
00:11:54,160 --> 00:11:55,440
Imperial grandson has left.
165
00:11:55,760 --> 00:11:58,480
All three rebels are inside.
166
00:12:00,240 --> 00:12:02,320
Kill them all tonight.
167
00:12:02,675 --> 00:12:06,555
Otherwise, you will pay the price.
168
00:12:07,200 --> 00:12:07,800
Yes
169
00:12:10,680 --> 00:12:11,520
Go.
170
00:12:55,440 --> 00:12:56,600
Duck down.
171
00:13:14,840 --> 00:13:17,500
I know he won't let us go.
172
00:13:34,520 --> 00:13:36,320
This instrument is extraordinary.
173
00:13:37,240 --> 00:13:39,440
It's the heritage from Jianwen's times.
174
00:13:40,150 --> 00:13:41,710
It's in imperial college.
175
00:13:42,160 --> 00:13:45,650
Fang Xiaoru preaches all the music knowledge with it.
176
00:13:49,680 --> 00:13:50,600
What a pity!
177
00:13:51,000 --> 00:13:53,960
People who used it died.
178
00:13:56,920 --> 00:13:59,350
The old monk is insightful that he knows it dates back Tang dynasty.
179
00:14:00,025 --> 00:14:02,915
So I put it in his room.
180
00:14:03,160 --> 00:14:07,560
I think you are the right one to play it.
181
00:14:17,720 --> 00:14:19,120
What do you want to hear?
182
00:14:19,560 --> 00:14:21,240
Where do you come from?
183
00:14:22,720 --> 00:14:24,880
Where are you going?
184
00:17:05,800 --> 00:17:10,310
I swear, I will crush the mountains of swords and lances.
185
00:17:18,400 --> 00:17:20,400
We stopped and went.
186
00:17:21,280 --> 00:17:24,880
From time to time, more people were arrested in.
187
00:17:25,839 --> 00:17:34,549
Sometimes the senior would cook for us and teach us about I-ching.
188
00:17:35,625 --> 00:17:40,275
I learnt how to read at that time.
189
00:17:41,360 --> 00:17:46,750
Besides hatred, in this world, there are many beautiful things.
190
00:17:47,840 --> 00:17:52,650
Sometimes when I am reading, I think everything is in the world.
191
00:17:53,440 --> 00:17:56,560
Sometimes I feel I gain nothing.
192
00:17:58,000 --> 00:18:03,560
Sometimes I think I am living between demons and saints.
193
00:18:33,880 --> 00:18:34,360
Sir.
194
00:18:34,880 --> 00:18:35,480
Sir.
195
00:18:35,800 --> 00:18:36,680
Sir.
196
00:18:37,920 --> 00:18:41,950
Sir, take us out and kill the bloody emperor.
197
00:18:44,240 --> 00:18:45,840
Brother Nie Xing
198
00:18:53,280 --> 00:18:54,000
Ruowei.
199
00:18:54,440 --> 00:18:56,120
Do you want to avenge your parents?
200
00:18:56,400 --> 00:18:57,920
Do you have the courage?
201
00:18:58,320 --> 00:18:59,560
She is still young.
202
00:19:02,650 --> 00:19:04,450
Maybe you will die.
203
00:19:05,440 --> 00:19:07,550
But you will never suffer.
204
00:19:08,120 --> 00:19:10,800
Tell me...
205
00:19:14,400 --> 00:19:15,240
She is a child.
206
00:19:15,480 --> 00:19:16,160
Why do you make her?
207
00:19:16,360 --> 00:19:17,680
She needs to tell me.
208
00:19:24,500 --> 00:19:24,920
Go.
209
00:19:25,280 --> 00:19:25,880
Go...
210
00:19:26,080 --> 00:19:26,680
Sir. -Go.
211
00:19:27,240 --> 00:19:28,080
Mr. Sun
212
00:19:29,280 --> 00:19:30,940
Among us, only you were a soldier.
213
00:19:31,400 --> 00:19:33,080
We all want to follow you.
214
00:19:35,040 --> 00:19:36,240
Let me tell you
215
00:19:36,520 --> 00:19:37,720
I don't hate the emperor.
216
00:19:38,120 --> 00:19:38,760
Mr. Sun
217
00:19:39,240 --> 00:19:41,120
Go...
218
00:19:41,480 --> 00:19:42,520
Go back.
219
00:20:01,120 --> 00:20:04,640
Dad, I want to go.
220
00:20:10,640 --> 00:20:12,640
I don't want to die on the way.
221
00:20:26,680 --> 00:20:33,630
My grandpa told me more than 30,000 people take the service in Nurgandos.
222
00:20:35,600 --> 00:20:37,280
How are they doing now?
223
00:20:39,720 --> 00:20:42,000
I don't know.
224
00:20:42,600 --> 00:20:46,900
It's a taboo to talk about this.
225
00:20:56,525 --> 00:21:00,435
For what you have done, I am a little...
226
00:21:02,520 --> 00:21:06,980
Then, after you recover, I will let you go.
227
00:21:08,040 --> 00:21:09,080
You can go everywhere.
228
00:21:09,560 --> 00:21:11,360
But don't go back.
229
00:21:22,240 --> 00:21:23,200
Well.
230
00:21:24,400 --> 00:21:28,800
You don't want to see emperor Jianwen?
231
00:21:32,050 --> 00:21:38,380
My dad and uncles all know my grandpa's concern.
232
00:21:39,050 --> 00:21:42,480
Your lives are in my second uncle's hands.
233
00:21:42,825 --> 00:21:45,955
Sometimes he adds insult to my grandfather's injury.
234
00:21:46,240 --> 00:21:48,240
My third uncle is even more sinister.
235
00:21:48,520 --> 00:21:52,450
I still don't know what he is thinking about till today.
236
00:21:53,440 --> 00:21:54,640
I...
237
00:21:57,200 --> 00:22:00,120
I wish I could fight hard with my grandfather on the battlefield.
238
00:22:00,120 --> 00:22:01,440
I don't want to be judged by the generations to come.
239
00:22:01,925 --> 00:22:05,915
They will say I am a deposed imperial grandson.
240
00:22:11,560 --> 00:22:15,150
After I fulfill my task for my grandfather, I will let you go.
241
00:22:16,360 --> 00:22:17,840
You don't want to make contributions?
242
00:22:18,280 --> 00:22:20,880
So what if I can get Jianwen back?
243
00:22:20,880 --> 00:22:21,520
Kill him?
244
00:22:21,760 --> 00:22:23,120
No, my grandfather won't do that.
245
00:22:23,360 --> 00:22:26,400
But if we don't kill him, how to...
246
00:22:28,920 --> 00:22:32,850
I searched for him everywhere just to make some contributions.
247
00:22:34,840 --> 00:22:38,350
I wish one day I can report my second uncle in front of my grandfather.
248
00:22:39,675 --> 00:22:45,625
Now, I think I am a cockfight, just like my second uncle.
249
00:22:49,160 --> 00:22:50,320
Take a rest.
250
00:22:56,600 --> 00:22:57,680
Where are my dad and my friends?
251
00:22:58,040 --> 00:23:00,120
I send them back to antique shop.
252
00:23:00,640 --> 00:23:01,840
And my men are protecting them.
253
00:23:02,300 --> 00:23:06,960
It's a spur of the moment?
254
00:23:08,080 --> 00:23:11,900
Will you arrest them back after tomorrow?
255
00:23:12,560 --> 00:23:14,120
And torture them to know the whereabouts of emperor Jianwen?
256
00:23:16,880 --> 00:23:18,280
I told them,
257
00:23:19,920 --> 00:23:21,960
If they can find Jianwen
258
00:23:23,800 --> 00:23:27,830
I can pardon over 30,000 orphans of campaign of Jingnan.
259
00:23:29,440 --> 00:23:31,360
And they will come back.
260
00:23:35,920 --> 00:23:37,560
Really?
261
00:23:40,000 --> 00:23:41,560
It's my lie.
262
00:23:55,760 --> 00:23:56,720
Where are they?
263
00:23:58,375 --> 00:24:00,115
Even no corpse?
264
00:24:00,520 --> 00:24:02,480
Imperial grandson, I can smell a rat.
265
00:24:02,880 --> 00:24:05,560
It's not revenge. It's massacre.
266
00:24:06,760 --> 00:24:07,920
Massacre?
267
00:24:08,280 --> 00:24:09,360
There is no corpse inside.
268
00:24:09,760 --> 00:24:11,480
But there are signs of fighting and blood.
269
00:24:12,175 --> 00:24:14,355
Our men who guarded here were killed in one shot.
270
00:24:14,875 --> 00:24:16,475
Our three men are tough guys.
271
00:24:16,840 --> 00:24:19,030
Dozens of men can take them down.
272
00:24:19,025 --> 00:24:21,395
But no one knew about this.
273
00:24:22,000 --> 00:24:24,400
I don't think they are the wild outlaws.
274
00:24:47,200 --> 00:24:47,720
Who?
275
00:24:48,120 --> 00:24:49,680
I brought them. They have blood.
276
00:24:49,920 --> 00:24:50,960
I don't want to offend the god's tranquility.
277
00:24:51,240 --> 00:24:52,560
They are in the prison wagon outside.
278
00:24:52,760 --> 00:24:54,080
Do you want to take a look?
279
00:24:55,000 --> 00:24:56,040
Ok.
280
00:25:09,480 --> 00:25:10,400
Where is it from?
281
00:25:10,840 --> 00:25:11,640
We are investigating.
282
00:25:12,080 --> 00:25:14,160
Find out their accomplice.
283
00:25:15,440 --> 00:25:18,400
Find out what they are going to do.
284
00:25:18,760 --> 00:25:19,520
And if they have any mole.
285
00:25:19,920 --> 00:25:20,640
Yes.
286
00:25:21,080 --> 00:25:22,440
Is my second son involved?
287
00:25:22,720 --> 00:25:24,240
No, I am sure.
288
00:25:24,640 --> 00:25:25,520
He dares not.
289
00:25:26,400 --> 00:25:27,280
Great.
290
00:25:29,280 --> 00:25:30,400
Who else knows this?
291
00:25:31,200 --> 00:25:32,120
No one knows.
292
00:25:32,840 --> 00:25:34,950
I separated the arresters and interrogators.
293
00:25:35,680 --> 00:25:37,280
I didn't go to see my second brother.
294
00:25:37,920 --> 00:25:41,180
He does not know I find out the truth according to your instruction.
295
00:25:47,200 --> 00:25:48,320
My second son thinks himself clever.
296
00:25:49,375 --> 00:25:53,475
He thinks he can manipulate others.
297
00:25:54,840 --> 00:25:56,040
He takes after me for everything only except for this.
298
00:25:56,475 --> 00:25:59,835
For some things, he really crossed the bottom line.
299
00:26:00,440 --> 00:26:04,440
But recently why my nephew gets involved too?
300
00:26:04,440 --> 00:26:07,300
He even has your pass and shows off everywhere.
301
00:26:07,600 --> 00:26:10,480
The entire capital knows he works for the emperor.
302
00:26:10,960 --> 00:26:12,000
Don't provoke.
303
00:26:12,440 --> 00:26:13,560
I won't.
304
00:26:13,920 --> 00:26:15,680
I love my nephew most.
305
00:26:16,480 --> 00:26:18,800
Dad, I am at your service.
306
00:26:22,400 --> 00:26:24,980
How's your eldest brother's selling going?
307
00:26:25,475 --> 00:26:28,045
My sister in law is so bean-counting.
308
00:26:28,450 --> 00:26:31,720
All they sell are out of use in the palace.
309
00:26:32,150 --> 00:26:35,000
Brother is so ridiculous on the street.
310
00:26:35,240 --> 00:26:36,680
He calls everyone brother and sister on the street.
311
00:26:36,880 --> 00:26:38,760
The second brother is so angry.
312
00:26:44,280 --> 00:26:44,720
Uncle
313
00:26:45,040 --> 00:26:45,920
Nephew.
314
00:26:50,160 --> 00:26:51,280
Why in such a hurry?
315
00:26:53,040 --> 00:26:54,120
Suffer from excessive internal heat?
316
00:26:54,800 --> 00:26:56,320
Look at your red eyes.
317
00:26:58,720 --> 00:27:00,560
Yeah, suffer from excessive internal heat.
318
00:27:02,080 --> 00:27:05,030
Today my men go missing.
319
00:27:06,600 --> 00:27:09,000
Recently, so many envoys from across the world come. It's a bit chaotic.
320
00:27:09,320 --> 00:27:11,840
Some people even assassinate the emperor.
321
00:27:12,520 --> 00:27:14,200
I was scolded just now.
322
00:27:14,320 --> 00:27:15,880
You should stay away.
323
00:27:16,080 --> 00:27:17,640
Stay at home and don't run around.
324
00:27:18,875 --> 00:27:21,955
What are your men's names?
325
00:27:22,480 --> 00:27:23,680
I can help you find them.
326
00:27:25,520 --> 00:27:26,960
No.
327
00:27:27,960 --> 00:27:29,160
They are back in Beizhen imperial guard department.
328
00:27:31,600 --> 00:27:32,760
God is above.
329
00:27:33,125 --> 00:27:34,915
Go back to Beizhen imperial guard department with me now.
330
00:27:34,920 --> 00:27:38,000
If we find them, you can slap my face as you want.
331
00:27:38,760 --> 00:27:39,280
No.
332
00:27:41,720 --> 00:27:42,520
Nephew.
333
00:27:43,700 --> 00:27:45,960
I want to advise you on behalf of your second uncle.
334
00:27:46,760 --> 00:27:48,440
Don't play around with your father.
335
00:27:48,875 --> 00:27:52,115
You need to leave a way out for yourselves.
336
00:27:52,640 --> 00:27:54,080
Do you really have to sell furniture on the street?
337
00:27:54,400 --> 00:27:57,240
The emperor will lose the face.
338
00:27:58,880 --> 00:27:59,920
Take your dad home.
339
00:28:00,240 --> 00:28:01,840
The emperor will be happy.
340
00:28:04,320 --> 00:28:06,240
I love you most.
341
00:28:06,550 --> 00:28:08,720
I won't tell this to others.
342
00:28:21,200 --> 00:28:22,120
No one can disturb the emperor.
343
00:28:27,275 --> 00:28:31,195
The emperor said you need to hand over the pass.
344
00:28:32,500 --> 00:28:35,320
And go to sell furniture with your father.
345
00:28:54,480 --> 00:28:55,480
Hot buns.
346
00:28:55,600 --> 00:28:57,120
Ok, you want one too.
347
00:28:57,200 --> 00:28:57,920
Ok.
348
00:28:58,200 --> 00:28:59,400
Come, I will give you one.
349
00:29:00,000 --> 00:29:00,920
50 liang.
350
00:29:06,880 --> 00:29:07,320
Don't worry.
351
00:29:08,720 --> 00:29:09,680
Ok...
352
00:29:11,920 --> 00:29:12,480
What are you doing?
353
00:29:12,560 --> 00:29:12,920
Sorry.
354
00:29:13,040 --> 00:29:14,480
I'll change it for you...
355
00:29:16,120 --> 00:29:17,040
Come...
356
00:29:18,480 --> 00:29:19,400
What are you doing?
357
00:29:19,520 --> 00:29:20,240
Go.
358
00:29:20,480 --> 00:29:20,960
You...
359
00:29:23,160 --> 00:29:23,600
You...
360
00:29:24,280 --> 00:29:25,120
Don't go...
361
00:29:26,080 --> 00:29:27,640
Zhanji, what are you doing?
362
00:29:27,760 --> 00:29:28,760
What are you doing?
363
00:29:29,300 --> 00:29:31,560
Your brothers ask me for money, where can I get so much money?
364
00:29:31,640 --> 00:29:33,160
So selling is the only way out.
365
00:29:33,320 --> 00:29:34,000
Why are you?
366
00:29:35,200 --> 00:29:35,880
Pack things back.
367
00:29:35,880 --> 00:29:37,240
I am going home with my dad now.
368
00:29:37,560 --> 00:29:37,800
Ok.
369
00:29:38,520 --> 00:29:38,960
Don't...
370
00:29:45,000 --> 00:29:45,440
You.
371
00:29:47,040 --> 00:29:47,640
You are back?
372
00:29:51,280 --> 00:29:52,040
Did you pack up your stall?
373
00:29:52,800 --> 00:29:54,280
Don't lose a thing outside.
374
00:30:02,680 --> 00:30:03,760
Do you know what you are doing?
375
00:30:04,840 --> 00:30:05,720
So mortifying.
376
00:30:05,760 --> 00:30:07,360
Voice down.
377
00:30:09,440 --> 00:30:11,240
Grandpa is mad, do you know?
378
00:30:11,720 --> 00:30:12,760
Why's he mad?
379
00:30:13,320 --> 00:30:16,350
I sell my own things, none of his business.
380
00:30:19,320 --> 00:30:20,880
Third uncle reported you.
381
00:30:21,500 --> 00:30:24,240
They think you are doing this on purpose for the emperor.
382
00:30:25,440 --> 00:30:27,400
No, I don’t understand.
383
00:30:27,920 --> 00:30:30,150
Why can't you man up?
384
00:30:30,475 --> 00:30:33,155
You are a yesman all day.
385
00:30:34,440 --> 00:30:39,150
If one day you are the emperor, will your brothers, thank you?
386
00:30:41,250 --> 00:30:45,280
You are teaching me a lesson.
387
00:30:45,280 --> 00:30:47,550
So you should give me 10,000 liang.
388
00:30:49,160 --> 00:30:49,600
I...
389
00:30:50,320 --> 00:30:51,920
No, I won't even if I have.
390
00:30:53,080 --> 00:30:54,520
Have a bad temper, like your mother.
391
00:30:55,800 --> 00:30:57,680
Dad, tell them
392
00:30:57,800 --> 00:30:58,920
We have no money.
393
00:30:59,920 --> 00:31:00,680
That's all.
394
00:31:00,960 --> 00:31:01,480
Not all.
395
00:31:05,480 --> 00:31:09,880
All the seniors worked for you here.
396
00:31:10,920 --> 00:31:13,440
You don't care after they are arrested.
397
00:31:13,440 --> 00:31:15,280
Do you know the rumors about you?
398
00:31:16,480 --> 00:31:19,100
They all are emperor Yongle's officials.
399
00:31:19,640 --> 00:31:21,080
They are not my officials.
400
00:31:21,720 --> 00:31:26,480
If they break the law, the emperor will punish them.
401
00:31:27,275 --> 00:31:30,515
If I get involved, I will make it worse for them.
402
00:31:30,840 --> 00:31:32,520
Ridiculous.
403
00:31:33,880 --> 00:31:34,320
Well.
404
00:31:34,700 --> 00:31:38,920
Why do you care about me today?
405
00:31:42,000 --> 00:31:43,880
The emperor thinks I am so incompetent.
406
00:31:45,400 --> 00:31:47,440
So he tells me to sell furniture with you.
407
00:31:50,520 --> 00:31:52,640
Nonsense.
408
00:31:53,160 --> 00:31:55,520
You tell me to come back.
409
00:31:55,775 --> 00:31:58,115
At most, you will help me feed dogs.
410
00:31:58,120 --> 00:31:58,560
You...
411
00:32:04,480 --> 00:32:06,160
Well, if you want to play around.
412
00:32:06,840 --> 00:32:09,160
Ok, come. Go...
413
00:32:09,560 --> 00:32:10,200
Go...
414
00:32:10,520 --> 00:32:11,000
Have fun yourself.
415
00:32:12,280 --> 00:32:14,720
I open the door for you, go.
416
00:32:14,880 --> 00:32:15,200
You...
417
00:32:26,125 --> 00:32:30,115
Now you can't see the emperor, right?
418
00:32:32,120 --> 00:32:32,600
Son.
419
00:32:33,480 --> 00:32:37,630
Don't overestimate yourself just because your grandfather spoils you.
420
00:32:38,280 --> 00:32:45,000
Sometimes, people can take away what they give you.
421
00:32:45,600 --> 00:32:47,200
You lost your official rank.
422
00:32:47,400 --> 00:32:49,360
Your title is useless.
423
00:32:49,925 --> 00:32:55,245
Your grandfather appoints his horse in a campaign of Jingnan as general.
424
00:32:56,400 --> 00:32:56,880
You?
425
00:32:57,240 --> 00:32:58,720
Are you a general?
426
00:33:02,375 --> 00:33:05,115
So you are happy that I am a pencil neck like you?
427
00:33:08,120 --> 00:33:10,780
Your grandfather spoils you so.
428
00:33:11,600 --> 00:33:14,520
You are so obstinate.
429
00:33:16,120 --> 00:33:16,520
Look.
430
00:33:17,250 --> 00:33:20,440
Days ago, you were dressed so well.
431
00:33:22,925 --> 00:33:26,915
People are eaten up with pride.
432
00:33:27,640 --> 00:33:30,040
I am right, huh?
433
00:33:30,575 --> 00:33:35,845
You want me to feed dogs with you all day?
434
00:33:40,350 --> 00:33:48,830
When I was your age, I thought your grandfather was like a manic.
435
00:33:50,840 --> 00:33:57,600
After I grew up, I began to realize your grandfather was so sophisticated.
436
00:34:02,280 --> 00:34:09,180
Do you know where they made the weapons for the campaign of Jingnan?
437
00:34:09,825 --> 00:34:12,155
At home.
438
00:34:13,425 --> 00:34:16,635
Your grandfather raised many ducks and geese.
439
00:34:17,575 --> 00:34:19,815
The arsena was just under the ground.
440
00:34:21,040 --> 00:34:22,200
Ducks, geese.
441
00:34:22,520 --> 00:34:25,200
Quack all day.
442
00:34:25,920 --> 00:34:30,680
So people won't hear the sound of tinkering with iron.
443
00:34:30,679 --> 00:34:36,349
Emperor Jianwen's idiots walked around above the arsenal.
444
00:34:38,000 --> 00:34:47,430
But they didn't know, from that time, they were destined to die.
445
00:34:48,300 --> 00:34:51,040
It's just not the time.
446
00:34:58,000 --> 00:35:02,070
At that time, I was ordered to handle prince Yan's affair.
447
00:35:03,675 --> 00:35:07,395
All the lunatics and executioners were in there.
448
00:35:07,975 --> 00:35:11,995
Only I know the truth.
449
00:35:13,325 --> 00:35:22,595
From that moment, I knew people's hearts are so formidable.
450
00:35:25,360 --> 00:35:31,930
Now, I think your grandfather aims high, and I can't ask him too much.
451
00:35:35,960 --> 00:35:39,920
As for your uncles, leave them be.
452
00:35:40,975 --> 00:35:44,675
All I need to keep you and your mom safe.
453
00:35:45,720 --> 00:35:47,120
We can't afford tossing over.
454
00:35:48,200 --> 00:35:51,960
As for the pencil neck.
455
00:35:54,880 --> 00:35:55,520
Take a look.
456
00:36:00,680 --> 00:36:04,000
I am old and losing my teeth now.
457
00:36:04,680 --> 00:36:05,480
But this
458
00:36:06,120 --> 00:36:06,800
Look.
459
00:36:07,280 --> 00:36:08,280
I still have my tongue.
460
00:36:09,480 --> 00:36:12,640
A pencil neck can live longer.
461
00:36:25,240 --> 00:36:27,000
Brother, why are you here in person?
462
00:36:27,240 --> 00:36:30,200
Just let your man take the message. He will go.
463
00:36:30,200 --> 00:36:30,640
Yes.
464
00:36:30,975 --> 00:36:35,955
I can't be careful enough with it.
465
00:36:36,640 --> 00:36:38,240
I envy him so.
466
00:36:39,550 --> 00:36:42,320
All the regents are so polite with words.
467
00:36:42,675 --> 00:36:45,875
I think one day we should swift our work.
468
00:36:46,400 --> 00:36:47,480
No.
469
00:36:47,775 --> 00:36:53,715
If you use your old tactic, the minister will rebel against you.
470
00:36:55,520 --> 00:36:56,920
Don't take nonsense here.
471
00:36:57,160 --> 00:36:59,800
Go, tell them to prepare the food.
472
00:37:00,200 --> 00:37:01,680
Brother, excuse me.
473
00:37:01,720 --> 00:37:02,160
Ok. -Come.
474
00:37:03,960 --> 00:37:05,200
Brother, come and sit.
475
00:37:06,920 --> 00:37:07,320
Sit.
476
00:37:08,680 --> 00:37:09,840
How's the eldest brother doing?
477
00:37:10,525 --> 00:37:14,075
Did he give you 10,000 liang?
478
00:37:21,440 --> 00:37:22,200
Brother.
479
00:37:23,800 --> 00:37:25,160
I underestimated you.
480
00:37:29,440 --> 00:37:30,640
No, brother.
481
00:37:32,325 --> 00:37:33,835
Are you all right?
482
00:37:33,960 --> 00:37:35,120
Of course not.
483
00:37:36,440 --> 00:37:38,120
You are scheming me.
484
00:37:38,775 --> 00:37:41,995
I am so busy with my work.
485
00:37:42,850 --> 00:37:45,480
As busy as bee.
486
00:37:46,560 --> 00:37:48,600
You and eldest brother are idling around.
487
00:37:49,720 --> 00:37:50,440
Brother.
488
00:37:51,200 --> 00:37:52,680
This is your fault.
489
00:37:53,450 --> 00:37:54,810
I have followed you since childhood.
490
00:37:55,640 --> 00:37:57,440
I are not eligible for the emperor.
491
00:37:57,880 --> 00:37:59,200
You should take the throne.
492
00:37:59,200 --> 00:38:02,200
People all know I am on your side.
493
00:38:06,760 --> 00:38:09,120
The regency is the first step to be the crown prince.
494
00:38:10,040 --> 00:38:11,480
I know you want to keep a low profile.
495
00:38:11,600 --> 00:38:13,080
So I didn't send the congratulations.
496
00:38:13,720 --> 00:38:14,760
If you feel tired now.
497
00:38:15,025 --> 00:38:19,295
You will be more tired to be the emperor.
498
00:38:19,550 --> 00:38:22,480
If it's true, I think we should go to fief now.
499
00:38:23,325 --> 00:38:26,235
We will be the seigniors, no one is more comfortable than us.
500
00:38:26,625 --> 00:38:28,915
I want to quit for a long time.
501
00:38:29,120 --> 00:38:31,360
It's so unnerving to catch the assassins.
502
00:38:31,360 --> 00:38:32,920
Till now, we still can't find out the truth.
503
00:38:33,720 --> 00:38:34,920
Can't find out the truth?
504
00:38:36,125 --> 00:38:39,875
How do you explain that you go to Jiming Temple for so many times?
505
00:38:41,880 --> 00:38:46,900
Brother, we both know each other.
506
00:38:47,800 --> 00:38:50,920
Tell me, what's the emperor's decision?
507
00:38:52,880 --> 00:38:53,500
I?
508
00:38:54,600 --> 00:38:55,800
I tell you?
509
00:38:56,250 --> 00:38:59,560
I went there to blame. I have nothing to tell you.
510
00:38:59,680 --> 00:39:00,160
Brother.
511
00:39:00,920 --> 00:39:02,280
Brother, it's ready.
512
00:39:02,520 --> 00:39:03,480
Come, drink the wine.
513
00:39:04,800 --> 00:39:05,320
Drink wine.
514
00:39:06,240 --> 00:39:06,720
Drink wine.
515
00:39:17,600 --> 00:39:20,480
You are absent-minded.
516
00:39:20,760 --> 00:39:22,120
What are you thinking about?
517
00:39:24,080 --> 00:39:24,640
You.
518
00:39:25,720 --> 00:39:28,130
I am thinking how you. the descendants,
519
00:39:28,375 --> 00:39:30,945
and the generation to come judge me.
520
00:39:31,840 --> 00:39:37,000
My farthest expedition is onon river.
521
00:39:37,675 --> 00:39:39,755
I almost doubled my territory.
522
00:39:40,300 --> 00:39:45,000
So throughout Chinese history, any emperor outperforms me?
523
00:39:45,625 --> 00:39:49,635
Yes, no one outperforms you.
524
00:39:51,200 --> 00:39:54,880
But you have so many achievements alone.
525
00:39:54,875 --> 00:39:56,875
Over numerous skeletons and bones.
526
00:39:57,680 --> 00:39:59,800
So many tears of orphans and widows.
527
00:40:04,760 --> 00:40:08,440
You say this to me, so you are not afraid at all?
528
00:40:11,920 --> 00:40:13,400
I have died once.
529
00:40:15,900 --> 00:40:17,060
I have nothing to fear.
530
00:40:19,480 --> 00:40:21,200
Days ago, I dreamt that I went back home.
531
00:40:22,520 --> 00:40:23,640
I saw my mother.
532
00:40:24,800 --> 00:40:34,030
I didn't know it's my best wish to serve her until she died.
533
00:40:36,360 --> 00:40:40,730
But I can't do it anymore.
534
00:40:52,320 --> 00:40:53,880
You have something to tell your mother.
535
00:40:56,320 --> 00:40:59,750
I don't know what to say after I die.
536
00:41:03,000 --> 00:41:04,800
Do you know what the campaign of Jingnan is?
537
00:41:08,320 --> 00:41:09,120
I have heard of it.
538
00:41:15,125 --> 00:41:25,235
I wish I could compensate for all this.
539
00:41:31,680 --> 00:41:33,640
I am done playing it. So boring.
540
00:41:39,575 --> 00:41:42,315
Last time the emperor told you to recommend girls.
541
00:41:42,625 --> 00:41:45,235
I am so curious about your recommendation.
542
00:41:45,800 --> 00:41:47,320
None of my business.
543
00:41:47,760 --> 00:41:49,040
You can't say like that.
544
00:41:49,640 --> 00:41:50,720
The crown prince is not dethroned.
545
00:41:50,975 --> 00:41:53,315
So the grandson's marriage is a serious matter.
546
00:41:53,775 --> 00:41:56,035
The emperor ordered us to recommend girls.
547
00:41:56,560 --> 00:41:58,520
We don't mind the eldest brother.
548
00:41:59,040 --> 00:42:03,450
But we can't take the imperial decree enough.
549
00:42:04,120 --> 00:42:05,480
I find some girls.
550
00:42:06,050 --> 00:42:09,760
If he likes one of them, I am his half mother-in-law.
551
00:42:10,040 --> 00:42:10,600
Go...
552
00:42:11,520 --> 00:42:13,080
Nonsense.
553
00:42:13,280 --> 00:42:14,320
Stop it.
554
00:42:14,840 --> 00:42:15,240
Go.
555
00:42:20,200 --> 00:42:21,280
Come, brother.
556
00:42:25,160 --> 00:42:26,800
Tell you a good news.
38269
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.