Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,480 --> 00:02:04,040
Sire?
2
00:02:07,080 --> 00:02:10,080
Did you kill the brat?
3
00:02:11,800 --> 00:02:13,480
Not yet.
4
00:02:16,880 --> 00:02:20,030
They dare not kill, or release.
5
00:02:20,520 --> 00:02:22,040
They are good for nothing.
6
00:02:22,675 --> 00:02:26,375
I'm afraid they will be skeptical if I force them.
7
00:02:30,000 --> 00:02:31,360
Be skeptical?
8
00:02:32,440 --> 00:02:34,080
Their lives are in my hands.
9
00:02:34,875 --> 00:02:36,475
How did they come to the capital?
10
00:02:36,800 --> 00:02:38,000
Who gives them money?
11
00:02:38,160 --> 00:02:39,240
They don't know?
12
00:02:43,520 --> 00:02:46,180
It took me ten years to hide them.
13
00:02:47,525 --> 00:02:49,645
I give them money and train them.
14
00:02:51,200 --> 00:02:54,300
When it's about to start, they become skeptical.
15
00:02:56,875 --> 00:03:00,035
So all my efforts are ruined.
16
00:03:00,900 --> 00:03:07,050
It's not easy to deceive all the orphans of the campaign of Jingnan.
17
00:03:09,680 --> 00:03:10,480
Please have mercy.
18
00:03:12,000 --> 00:03:15,450
As long as he gets married and the coming of age ceremony,
19
00:03:16,640 --> 00:03:19,400
crown prince's status will be stronger.
20
00:03:20,475 --> 00:03:23,795
Till then, we stand little chance.
21
00:03:24,720 --> 00:03:27,400
I will take the risk.
22
00:03:28,920 --> 00:03:31,300
Only the dead won't be obstacles for the living people.
23
00:03:32,320 --> 00:03:32,920
Sire.
24
00:03:39,560 --> 00:03:40,160
Scared.
25
00:03:47,675 --> 00:03:48,395
Your hands are so cold.
26
00:03:48,800 --> 00:03:49,680
What did you see?
27
00:03:53,640 --> 00:03:56,200
Don't worry, take your time.
28
00:03:58,120 --> 00:03:58,880
What are you doing?
29
00:03:59,120 --> 00:03:59,520
We don't have all day.
30
00:03:59,640 --> 00:04:00,400
I will take him away.
31
00:04:02,225 --> 00:04:04,355
You are so impulsive.
32
00:04:04,800 --> 00:04:06,040
I was impulsive.
33
00:04:06,480 --> 00:04:07,920
But not this time.
34
00:04:08,760 --> 00:04:09,600
You.
35
00:04:10,480 --> 00:04:13,830
If you let him go, I will die.
36
00:04:14,200 --> 00:04:15,680
You and your father won't live either.
37
00:04:15,920 --> 00:04:17,600
Yeah, but do you know why?
38
00:04:18,160 --> 00:04:20,350
Because they don't need us anymore.
39
00:04:21,325 --> 00:04:23,195
I knew it the moment we arrived in the capital.
40
00:04:23,525 --> 00:04:25,675
We are just their pawns.
41
00:04:26,525 --> 00:04:30,075
Family Zhu's conquering the country has nothing to do with us, ok?
42
00:04:31,000 --> 00:04:36,250
Those dead brothers are the victims for nothing.
43
00:04:37,000 --> 00:04:38,080
She is smarter than you.
44
00:04:38,440 --> 00:04:39,000
Shut up.
45
00:04:40,360 --> 00:04:42,200
I save you because I want to keep everyone safe.
46
00:04:47,840 --> 00:04:51,060
If you think I'm wrong, go ahead.
47
00:04:52,200 --> 00:04:52,840
Go.
48
00:04:53,960 --> 00:04:55,000
Run.
49
00:04:55,440 --> 00:04:56,640
I won't run away.
50
00:04:58,480 --> 00:04:59,880
No one will die today.
51
00:05:01,640 --> 00:05:03,430
Lord Huangfu and sire will come soon.
52
00:05:03,680 --> 00:05:06,080
I am afraid they won't come.
53
00:05:09,040 --> 00:05:12,650
No one can go out without my order today.
54
00:05:33,760 --> 00:05:34,520
Out of my way. Go.
55
00:05:36,575 --> 00:05:37,135
Go.
56
00:05:38,320 --> 00:05:38,840
How's it?
57
00:05:38,840 --> 00:05:40,680
Imperial grandson is in No.77, Ya'e Lane.
58
00:05:40,760 --> 00:05:41,920
We have them surrounded.
59
00:05:42,160 --> 00:05:43,480
The surrounding houses are empty now.
60
00:05:43,600 --> 00:05:44,560
Great, go.
61
00:06:21,840 --> 00:06:24,030
Your Grace...
62
00:06:26,640 --> 00:06:28,120
Where is sire?
63
00:06:29,150 --> 00:06:30,710
Go past the bell tower.
64
00:06:34,800 --> 00:06:35,880
Tell brothers.
65
00:06:36,200 --> 00:06:37,400
No retreat.
66
00:06:38,040 --> 00:06:39,080
I'm waiting for him here.
67
00:06:39,440 --> 00:06:39,880
Yes
68
00:07:29,120 --> 00:07:29,640
Prince.
69
00:07:30,840 --> 00:07:31,360
What happened?
70
00:07:32,120 --> 00:07:33,000
Prince Zhao wants to tell you,
71
00:07:33,000 --> 00:07:34,990
imperial grandson comes out without imperial guards.
72
00:07:40,560 --> 00:07:41,120
No.
73
00:07:42,000 --> 00:07:44,630
Xu Bin killed the imperial guards and
74
00:07:44,675 --> 00:07:46,395
arrested the grandson back with some elite guards.
75
00:07:48,240 --> 00:07:48,960
Stop.
76
00:07:53,240 --> 00:07:55,240
He is acting a play.
77
00:07:56,400 --> 00:07:57,440
He is not arrested.
78
00:07:59,050 --> 00:08:00,290
He wants to see me.
79
00:08:02,360 --> 00:08:02,800
Go back.
80
00:08:06,560 --> 00:08:07,200
Your Grace.
81
00:08:09,040 --> 00:08:09,550
Say it.
82
00:08:20,520 --> 00:08:21,400
Great.
83
00:08:40,400 --> 00:08:40,960
Protect me.
84
00:08:41,679 --> 00:08:42,799
Kill the way out together.
85
00:08:49,080 --> 00:08:50,520
Imperial grandson's men.
86
00:09:10,160 --> 00:09:11,120
Prince ran away.
87
00:09:11,560 --> 00:09:14,440
Who can I get even with today?
88
00:09:28,800 --> 00:09:29,720
I will go back with you.
89
00:09:31,500 --> 00:09:33,060
That won't be necessary.
90
00:09:35,625 --> 00:09:37,825
Ms. Sun, go back with me.
91
00:09:39,525 --> 00:09:41,395
Just kill me.
92
00:09:53,675 --> 00:09:55,275
I untied you.
93
00:09:57,700 --> 00:09:59,500
Don't worry, I remember it.
94
00:10:00,640 --> 00:10:02,120
I have said, I would take you home.
95
00:10:02,360 --> 00:10:03,400
I have to keep promise.
96
00:10:04,160 --> 00:10:05,520
I have so many men today.
97
00:10:05,520 --> 00:10:08,200
If I can't take you back, I will be so ashamed.
98
00:10:09,200 --> 00:10:09,680
Father.
99
00:10:10,880 --> 00:10:12,240
Remember what I said.
100
00:10:14,000 --> 00:10:14,920
Go with him.
101
00:10:16,360 --> 00:10:18,000
Don't die like your father and mother.
102
00:10:18,320 --> 00:10:19,080
It's not worthwhile.
103
00:10:30,840 --> 00:10:31,480
Take them away.
104
00:10:52,160 --> 00:10:54,400
The emperor sent out the guards of the imperial palace.
105
00:10:55,700 --> 00:10:59,520
No wonder he has no us in his eyes.
106
00:11:00,200 --> 00:11:01,880
The emperor gives him the power.
107
00:11:02,200 --> 00:11:04,440
Will he have us monitored?
108
00:11:09,450 --> 00:11:12,790
That will be so ridiculous.
109
00:11:13,760 --> 00:11:16,780
I am worried if he knows everything about me.
110
00:11:21,920 --> 00:11:23,080
He is not so smart.
111
00:11:25,440 --> 00:11:26,960
We are not fighting against him.
112
00:11:27,760 --> 00:11:29,240
We are fighting against the emperor.
113
00:11:32,440 --> 00:11:32,840
Bye.
114
00:11:43,520 --> 00:11:44,200
So lovely.
115
00:12:08,920 --> 00:12:09,800
So beautiful.
116
00:12:12,680 --> 00:12:13,920
Here are the clothes you want.
117
00:12:17,800 --> 00:12:20,960
This clothes is tailored for concubine Piao.
118
00:12:21,575 --> 00:12:24,435
The underwear is made from 70% Bailuo and 30% cotton.
119
00:12:24,680 --> 00:12:28,640
The embroidery's material is the satins from Jiangnan.
120
00:12:30,480 --> 00:12:32,400
And one double-knotted silver hairpin.
121
00:12:32,840 --> 00:12:34,440
A silver hairpin with blue handle.
122
00:12:35,120 --> 00:12:36,560
And emerald phoenix crown's accessory.
123
00:12:36,560 --> 00:12:38,080
Sixty-four pearl tassel.
124
00:12:38,480 --> 00:12:39,160
You should check it.
125
00:12:39,160 --> 00:12:41,440
You need to sign it if it's ok.
126
00:12:46,640 --> 00:12:48,120
Concubine Piao is so lucky.
127
00:12:48,280 --> 00:12:49,960
The emperor slept with her the moment she came.
128
00:12:50,200 --> 00:12:53,280
If she has a son, he will be a prince.
129
00:12:53,640 --> 00:12:55,040
She will be rich forever.
130
00:12:55,760 --> 00:12:56,440
Imperial concubine is here.
131
00:13:23,760 --> 00:13:24,800
I want to attend the beauty election.
132
00:13:25,800 --> 00:13:26,760
Ok?
133
00:13:29,280 --> 00:13:30,000
You.
134
00:13:31,520 --> 00:13:32,840
Will Lady agree?
135
00:13:34,200 --> 00:13:35,440
You have been in the palace for so many years.
136
00:13:35,800 --> 00:13:37,040
But I never see your parents.
137
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
You have a clean family?
138
00:13:40,400 --> 00:13:43,780
If you are a chosen one, it's ok for us to give you courtesy.
139
00:13:45,080 --> 00:13:46,680
If I can't be a chosen one?
140
00:13:47,600 --> 00:13:49,120
We can't even be sisters.
141
00:13:49,425 --> 00:13:52,695
I don't want to make friends with the one who wants to be my master.
142
00:14:00,050 --> 00:14:04,680
It's your luck to be chosen by the emperor.
143
00:14:05,560 --> 00:14:06,160
Don't be afraid.
144
00:14:07,080 --> 00:14:08,440
Don't be panic-stricken.
145
00:14:09,200 --> 00:14:11,640
Just be natural.
146
00:14:14,360 --> 00:14:15,280
Thank you, sister.
147
00:14:15,920 --> 00:14:17,560
Thank you for telling me this.
148
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Don't call me sister.
149
00:14:20,480 --> 00:14:23,000
You are the master, I am the servant.
150
00:14:24,120 --> 00:14:26,200
We have strict code of conduct.
151
00:14:27,450 --> 00:14:30,240
It's a taboo if you misbehave.
152
00:14:31,240 --> 00:14:32,080
Sorry, I
153
00:14:34,040 --> 00:14:35,080
Why the panic?
154
00:14:42,880 --> 00:14:44,400
Concubine Piao.
155
00:14:44,560 --> 00:14:46,400
Concubine Piao, wish you a good health.
156
00:14:46,560 --> 00:14:47,880
And stay young forever.
157
00:14:55,960 --> 00:14:56,480
Aunt.
158
00:14:56,900 --> 00:15:00,240
Imperial Yueqian department asks if concubine Piao is ready.
159
00:15:10,600 --> 00:15:11,280
Ok.
160
00:15:11,960 --> 00:15:13,280
Rise and get changed.
161
00:15:53,600 --> 00:15:54,240
Get out.
162
00:16:07,920 --> 00:16:09,800
You should hold your tongue in there.
163
00:16:10,325 --> 00:16:13,105
If they ask you, you should tell them you are my guest.
164
00:16:13,720 --> 00:16:15,040
But you should know,
165
00:16:15,480 --> 00:16:16,520
you are a prisoner.
166
00:16:17,640 --> 00:16:18,850
You don't have to go to imperial prison this time.
167
00:16:19,200 --> 00:16:20,640
My uncle keeps a close eye on me.
168
00:16:21,025 --> 00:16:23,355
If you are outside the palace, you won't live.
169
00:16:23,700 --> 00:16:27,180
Stay with me honestly, and you can survive.
170
00:16:28,360 --> 00:16:30,000
Such a big prison.
171
00:16:31,680 --> 00:16:32,320
Well said.
172
00:17:37,640 --> 00:17:39,280
What are you thinking about?
173
00:17:40,800 --> 00:17:43,280
The girl he brought here.
174
00:17:44,560 --> 00:17:46,680
Prank. Mischievous.
175
00:17:47,560 --> 00:17:48,720
How can he choose by himself?
176
00:17:49,480 --> 00:17:51,200
The emperor spoiled him.
177
00:17:52,960 --> 00:17:55,950
Why are you bringing me here?
178
00:17:56,680 --> 00:17:58,900
If you have any bad ideas, take all out.
179
00:18:00,075 --> 00:18:01,845
Don't be so hypocritical.
180
00:18:04,200 --> 00:18:05,240
You are a prisoner now.
181
00:18:05,640 --> 00:18:06,720
Eat whatever you have.
182
00:18:07,160 --> 00:18:07,920
Don't ask so much.
183
00:18:16,320 --> 00:18:17,560
Just kill me.
184
00:18:18,360 --> 00:18:19,560
I won't tell you anything.
185
00:18:25,550 --> 00:18:29,440
Your orphans of a campaign of Jingnan are so overconfident.
186
00:18:31,040 --> 00:18:34,000
You think you can topple the world with Jianwen?
187
00:18:35,080 --> 00:18:36,040
It's a daydream.
188
00:18:37,760 --> 00:18:39,560
But for one thing, you are right.
189
00:18:40,120 --> 00:18:43,040
All people surnamed Zhu want to be the emperor.
190
00:18:43,725 --> 00:18:45,395
How can you have anything to do with it?
191
00:18:46,280 --> 00:18:47,600
And your family's vengeance.
192
00:18:48,280 --> 00:18:50,630
Each temple has innocent ghosts.
193
00:18:51,880 --> 00:18:52,600
And me.
194
00:18:53,175 --> 00:18:56,395
I have been surrounded by guards since childhood.
195
00:18:56,920 --> 00:18:57,960
All Jianwen's guards.
196
00:18:58,700 --> 00:19:01,280
They will kill me once they think I am suspicious.
197
00:19:03,720 --> 00:19:05,640
So, do you think this is deep hatred?
198
00:19:07,720 --> 00:19:08,520
But...
199
00:19:10,000 --> 00:19:13,890
After so many years, my grandfather regrets now.
200
00:19:15,125 --> 00:19:17,995
He regretted that he was a little radical.
201
00:19:18,525 --> 00:19:20,915
He wants to have a good talk with Jianwen.
202
00:19:26,560 --> 00:19:28,120
Can you help me?
203
00:19:28,475 --> 00:19:30,155
I want to do something for my grandfather.
204
00:19:31,375 --> 00:19:34,695
Maybe I will release you.
205
00:19:35,760 --> 00:19:36,560
I don't believe you.
206
00:19:37,320 --> 00:19:38,920
If you don't believe me, who else do you believe?
207
00:19:39,560 --> 00:19:40,200
Believe sire?
208
00:19:40,440 --> 00:19:41,840
Believe the orphans?
209
00:19:43,525 --> 00:19:47,435
If you wheeler-dealer, they will be persecuted to death.
210
00:19:51,120 --> 00:19:52,680
All the beauties across the country are here?
211
00:19:54,160 --> 00:19:55,960
I don't like them.
212
00:19:57,240 --> 00:19:57,960
Do you want to see them?
213
00:19:58,000 --> 00:19:58,500
No...
214
00:19:58,975 --> 00:20:00,335
I don't want to.
215
00:20:00,760 --> 00:20:03,300
Anyway, in the end, it's the emperor's decision to make.
216
00:20:03,640 --> 00:20:04,960
Yeah.
217
00:20:05,840 --> 00:20:07,800
But at least he should take my opinion into account.
218
00:20:08,250 --> 00:20:12,920
If she is an eyesore, I will be so terrible.
219
00:20:13,120 --> 00:20:15,630
Ok. Whatever.
220
00:20:17,320 --> 00:20:22,050
But today the girl looks fine. I think she is a good option.
221
00:20:23,600 --> 00:20:25,040
If you don't cooperate,
222
00:20:25,040 --> 00:20:27,520
it won't be just the imprisonment.
223
00:20:28,080 --> 00:20:28,800
Have you heard of it?
224
00:20:29,225 --> 00:20:31,305
The criminal's kids will be banished.
225
00:20:32,450 --> 00:20:36,590
Actually, it means you will marry the soldiers.
226
00:20:37,175 --> 00:20:41,195
Till then, you won't have a say.
227
00:20:41,600 --> 00:20:42,320
A say.
228
00:20:43,635 --> 00:20:47,915
It's much better than being with you the hypocrites.
229
00:20:50,200 --> 00:20:53,740
Usually, people so arrogant as you will be beheaded.
230
00:20:54,500 --> 00:20:55,980
What's the difference?
231
00:20:57,640 --> 00:20:59,330
All kids' property will be confiscated.
232
00:20:59,325 --> 00:21:02,195
And all of you will be my servants.
233
00:21:02,200 --> 00:21:03,160
You are my slave.
234
00:21:03,360 --> 00:21:06,150
Then I will find you a husband.
235
00:21:06,950 --> 00:21:09,780
Your husband will be...
236
00:21:13,080 --> 00:21:14,520
The old eunuch outside the door.
237
00:21:15,080 --> 00:21:15,960
Do you like it?
238
00:21:15,960 --> 00:21:16,600
Ok?
239
00:21:17,800 --> 00:21:18,840
Are you happy?
240
00:21:31,480 --> 00:21:33,200
Son, rice on your face.
241
00:21:33,280 --> 00:21:33,840
I know.
242
00:21:37,960 --> 00:21:38,720
Anxious.
243
00:21:39,440 --> 00:21:40,960
He is anxious.
244
00:21:49,040 --> 00:21:52,030
Your Royal Highness.
245
00:21:54,000 --> 00:21:54,600
Get up.
246
00:21:58,320 --> 00:21:59,930
Where is the imperial grandson?
247
00:22:01,280 --> 00:22:03,120
He is not conferred with the title, right?
248
00:22:03,120 --> 00:22:03,640
Yes.
249
00:22:04,560 --> 00:22:05,880
What are you thinking about, crown prince?
250
00:22:06,285 --> 00:22:09,155
The emperor is impatient to see his grandson.
251
00:22:09,160 --> 00:22:10,480
I have the oral decree.
252
00:22:12,240 --> 00:22:13,280
Son...
253
00:22:13,960 --> 00:22:14,840
Hurry, come out.
254
00:22:15,040 --> 00:22:15,320
Hurry.
255
00:22:15,400 --> 00:22:16,920
Your grandfather has an oral decree for you.
256
00:22:19,720 --> 00:22:20,360
What's up?
257
00:22:21,040 --> 00:22:23,280
Here is the oral decree.
258
00:22:26,120 --> 00:22:28,500
The emperor said you two don't need the red tape.
259
00:22:31,120 --> 00:22:31,880
The emperor said,
260
00:22:32,200 --> 00:22:33,400
you are dog-headed.
261
00:22:33,640 --> 00:22:36,120
You forget all I told you.
262
00:22:36,120 --> 00:22:39,280
If you don't go back, I will kick your ass.
263
00:22:44,725 --> 00:22:46,395
It's...
264
00:22:47,680 --> 00:22:48,760
Kick my ass?
265
00:23:13,480 --> 00:23:15,160
Grandfather, good evening.
266
00:23:40,880 --> 00:23:41,840
Which family?
267
00:23:43,240 --> 00:23:44,040
What family?
268
00:23:46,000 --> 00:23:47,640
The girl from which family?
269
00:23:49,480 --> 00:23:51,360
Grandfather, you know everything?
270
00:23:53,480 --> 00:23:54,840
I want to see her.
271
00:23:55,680 --> 00:23:56,080
See.
272
00:23:56,400 --> 00:23:57,480
Not now ok?
273
00:23:57,840 --> 00:23:59,520
She will be so scared to see you.
274
00:23:59,840 --> 00:24:00,520
Give us a little time.
275
00:24:01,400 --> 00:24:02,720
You should get down to business.
276
00:24:17,525 --> 00:24:19,745
(Zhenhe goes to the court in 1412
277
00:24:19,800 --> 00:24:21,800
after his traveling to the west for the third time.)
278
00:24:55,300 --> 00:24:59,520
Zheng He, eunuch, director of the bureau for foreign shipping and
279
00:24:59,760 --> 00:25:05,250
admiral of ocean treasure fleet sees the emperor.
280
00:25:11,920 --> 00:25:17,880
Your Majesty.
281
00:25:20,320 --> 00:25:20,920
Rise.
282
00:25:37,320 --> 00:25:37,800
Your Majesty.
283
00:25:44,760 --> 00:25:45,400
Rise.
284
00:25:50,825 --> 00:25:54,145
You have been following me in Yunnan since childhood.
285
00:25:55,250 --> 00:25:57,870
You led the horse for me when I was prince Yan.
286
00:25:58,560 --> 00:25:59,640
During the campaign of Jingnan,
287
00:26:00,040 --> 00:26:01,320
you are my vanguard on the right side.
288
00:26:02,120 --> 00:26:03,280
Brave and battlewise.
289
00:26:04,240 --> 00:26:06,040
You are no less than the great soldier.
290
00:26:07,675 --> 00:26:13,195
These years, you lead the fleet to the west across the sea.
291
00:26:13,520 --> 00:26:14,400
Your achievement is so famous.
292
00:26:15,575 --> 00:26:17,455
You are such a go-getter.
293
00:26:19,760 --> 00:26:21,280
I am flattered.
294
00:26:21,280 --> 00:26:27,400
All because of your Majesty and the country's prosperity.
295
00:26:30,600 --> 00:26:33,520
I will see it as flattery if it's someone else.
296
00:26:37,025 --> 00:26:40,715
But I believe you.
297
00:26:45,640 --> 00:26:46,480
Prince II and prince III.
298
00:26:47,200 --> 00:26:48,040
Zheng He is back.
299
00:26:48,400 --> 00:26:49,360
Do you want to say anything?
300
00:26:53,100 --> 00:26:53,940
Brother Ma.
301
00:26:54,875 --> 00:26:56,115
We need to have a little talk.
302
00:26:56,800 --> 00:26:59,550
After the emperor's banquet, you should have a meal with us.
303
00:27:00,680 --> 00:27:02,400
We were talking about your days ago.
304
00:27:02,880 --> 00:27:06,300
If you don't come back, we have to see each other next spring.
305
00:27:07,025 --> 00:27:09,395
I will call all brothers here.
306
00:27:11,300 --> 00:27:12,860
Princes, excuse me.
307
00:27:18,200 --> 00:27:20,120
Crown prince, how are you doing?
308
00:27:22,625 --> 00:27:24,625
Rise.
309
00:27:25,425 --> 00:27:28,795
I want to say hello to you, but I can't cut in.
310
00:27:29,750 --> 00:27:32,270
Crown prince, wish you good health.
311
00:27:32,640 --> 00:27:33,600
Thank you.
312
00:27:40,225 --> 00:27:47,445
On September 7, 1409, I, as fleet admiral,
313
00:27:47,475 --> 00:27:49,695
set sail from Liujiagang, Taicang
314
00:27:50,125 --> 00:27:53,175
with deputy admirals Wang Jinghong and Houxian,
315
00:27:53,400 --> 00:27:57,050
27,000 officers and 48 ships.
316
00:27:57,560 --> 00:28:01,280
We have been to Champa Kingdom, Panduranga,
317
00:28:01,725 --> 00:28:05,245
Chenla, Siam, Karimata, Jiaolanshan
318
00:28:05,800 --> 00:28:09,320
Java, Karajan Janggala,
319
00:28:09,840 --> 00:28:16,080
Jilimendi, Kuri, Malacca, Pahang, Pulo Aor,
320
00:28:16,600 --> 00:28:19,000
Longyajiamiao, Tamiang,
321
00:28:19,400 --> 00:28:21,640
Sumatra, Huamian,
322
00:28:22,200 --> 00:28:25,440
Longxian island, Cuilan island, Aru, Ceylon,
323
00:28:25,920 --> 00:28:31,500
Kochi, Bangladesh, Brava
324
00:28:31,925 --> 00:28:36,745
Djubo, Mogadiscio, Sulu and so on.
325
00:28:37,925 --> 00:28:42,435
They all send the envoys here with tributes.
326
00:28:43,120 --> 00:28:46,080
And they are waiting outside now.
327
00:28:50,720 --> 00:28:52,960
I have never heard of Malacca.
328
00:28:55,280 --> 00:28:58,240
It's Siam's vassal state.
329
00:28:58,640 --> 00:28:59,400
They just found the nation for the first time.
330
00:28:59,500 --> 00:29:03,680
Now the king and his kids want to see you.
331
00:29:04,480 --> 00:29:09,030
The giltwood and Huangshuxiang have abounded in Malacca.
332
00:29:09,640 --> 00:29:11,560
They send you 9 agilawood trees.
333
00:29:11,840 --> 00:29:13,920
Ten liters of fine ambergris.
334
00:29:14,560 --> 00:29:16,960
And tributes from other countries.
335
00:29:30,760 --> 00:29:32,840
Here is the imperial decree.
336
00:29:33,240 --> 00:29:36,840
All the envoys should come in turn.
337
00:29:37,320 --> 00:29:39,280
Music.
338
00:29:57,080 --> 00:30:00,000
Your Majesty.
339
00:30:00,560 --> 00:30:01,160
Rise.
340
00:30:02,280 --> 00:30:04,800
Your Majesty.
341
00:30:05,480 --> 00:30:06,120
Rise.
342
00:30:10,040 --> 00:30:13,700
You still don't forget the red tape after sailing for so long.
343
00:30:13,960 --> 00:30:15,440
You just know to kowtow to the crown prince.
344
00:30:15,825 --> 00:30:17,515
But you have no time to talk with us.
345
00:30:19,640 --> 00:30:23,480
Prince Han has said, we will have a talk after this.
346
00:30:23,720 --> 00:30:24,800
I know the drill.
347
00:30:26,040 --> 00:30:28,240
Your Majesty.
348
00:30:48,960 --> 00:30:50,080
It's plum rain season.
349
00:30:50,360 --> 00:30:52,120
All palaces need to prepare some charcoals.
350
00:30:52,400 --> 00:30:54,400
We need to dry clothes in the sun.
351
00:30:54,525 --> 00:30:56,395
Otherwise it will mildew.
352
00:30:57,000 --> 00:30:58,000
I forgot it.
353
00:30:58,160 --> 00:30:59,560
Then I so regretted.
354
00:31:01,160 --> 00:31:04,000
What about the emperor and queen mother?
355
00:31:04,520 --> 00:31:06,000
Even their clothes need washing?
356
00:31:06,300 --> 00:31:09,160
Who told you the imperial robe would be washed?
357
00:31:09,520 --> 00:31:10,160
No way.
358
00:31:15,400 --> 00:31:15,920
Sister.
359
00:31:16,720 --> 00:31:17,280
Sister.
360
00:31:17,840 --> 00:31:20,000
Sister, it's true this time.
361
00:31:20,440 --> 00:31:22,440
Sister, it hurts.
362
00:31:24,560 --> 00:31:25,720
I am so clumsy.
363
00:31:26,040 --> 00:31:27,600
No wonder the emperor doesn't like me very much.
364
00:31:29,840 --> 00:31:31,760
Let's talk inside.
365
00:31:32,720 --> 00:31:33,160
Go.
366
00:31:43,400 --> 00:31:44,600
I fell asleep last night while waiting for you.
367
00:31:44,840 --> 00:31:47,080
I know this morning, you move to the new room.
368
00:31:49,240 --> 00:31:50,600
I don't want to live here.
369
00:31:51,080 --> 00:31:52,000
I want to move back.
370
00:31:53,600 --> 00:31:54,680
Don't act like a child.
371
00:31:55,425 --> 00:31:57,435
Do you know how many people so jealous?
372
00:31:57,560 --> 00:31:58,600
They are not as lucky as you.
373
00:31:59,400 --> 00:32:00,080
But...
374
00:32:01,920 --> 00:32:02,680
But...
375
00:32:03,850 --> 00:32:06,530
But I don't like the food here.
376
00:32:13,680 --> 00:32:14,920
My little devil.
377
00:32:15,800 --> 00:32:17,200
Tell me what you want to eat.
378
00:32:17,920 --> 00:32:19,600
I will tell Lady Hu to prepare for you.
379
00:32:20,600 --> 00:32:21,360
Let me tell you
380
00:32:21,700 --> 00:32:23,950
You will be recorded in the internal document
381
00:32:23,975 --> 00:32:25,225
after you sleep with the emperor.
382
00:32:25,400 --> 00:32:26,280
And you will move to a new room.
383
00:32:26,500 --> 00:32:28,880
If you have no period in one month,
384
00:32:28,975 --> 00:32:30,195
the doctor will take your pulse.
385
00:32:30,320 --> 00:32:31,880
Then you will move again.
386
00:32:32,760 --> 00:32:33,360
Sister.
387
00:32:34,025 --> 00:32:38,075
We will be so happy if you have any kids.
388
00:32:38,550 --> 00:32:40,960
Your clan will be rewarded.
389
00:32:41,960 --> 00:32:44,450
You will be an imperial concubine.
390
00:32:45,600 --> 00:32:47,160
Sister, you...
391
00:32:48,320 --> 00:32:48,960
Sister.
392
00:32:49,375 --> 00:32:51,515
You think too much.
393
00:32:53,480 --> 00:32:53,920
Sister.
394
00:32:54,440 --> 00:32:55,760
I don't have all day.
395
00:32:56,320 --> 00:32:59,400
Your distinguรยฉ will decided in this month.
396
00:33:04,000 --> 00:33:06,600
These days we treat the foreigners.
397
00:33:07,640 --> 00:33:10,120
Now I lose some weight, and my throat burns.
398
00:33:12,560 --> 00:33:14,630
I have some pear tea, do you want some?
399
00:33:15,000 --> 00:33:15,680
No.
400
00:33:15,800 --> 00:33:16,760
Drink it.
401
00:33:17,360 --> 00:33:19,960
These days, we are very rich.
402
00:33:20,520 --> 00:33:24,830
We have more cakes and pastries and fruits now.
403
00:33:25,920 --> 00:33:26,360
Take a seat.
404
00:33:28,840 --> 00:33:30,440
But I feel sorry for the crown prince.
405
00:33:31,640 --> 00:33:34,330
After keeping accounts, he needs to keep guard for the emperor.
406
00:33:34,920 --> 00:33:39,800
I am here to ask you what bylaw do you give concubine Piao.
407
00:33:40,400 --> 00:33:41,480
So I will know who I can do.
408
00:33:43,120 --> 00:33:44,360
What bylaws?
409
00:33:45,640 --> 00:33:46,680
Don't ask me.
410
00:33:47,200 --> 00:33:48,000
I don't know.
411
00:33:48,650 --> 00:33:52,680
The emperor is too old to have a baby.
412
00:33:53,425 --> 00:33:55,715
The crown prince told me as if it were good news.
413
00:33:56,125 --> 00:34:00,475
Then I responded, how much the emperor hates you, three brothers.
414
00:34:01,100 --> 00:34:05,430
If he has a new baby, I will tell the crown prince to resign.
415
00:34:06,250 --> 00:34:08,440
We have lived a jittery life for more than 20 years.
416
00:34:09,120 --> 00:34:11,640
But in the end, it belongs to someone else.
417
00:34:12,159 --> 00:34:13,399
What a joke!
418
00:34:15,760 --> 00:34:17,560
Aden is so bold.
419
00:34:18,520 --> 00:34:20,000
They dare to pretend to be pirates.
420
00:34:21,760 --> 00:34:23,120
I'm going to ask them for troubles.
421
00:34:23,960 --> 00:34:30,050
This time Hu from Aden killed king Chen Tianping.
422
00:34:30,840 --> 00:34:32,120
He even breaks our promise.
423
00:34:32,760 --> 00:34:33,920
He is a sow.
424
00:34:34,225 --> 00:34:36,475
I will make him pay.
425
00:34:39,199 --> 00:34:42,049
Chen of Aden sent the envoy.
426
00:34:42,760 --> 00:34:46,130
In the levee, he dodged there.
427
00:34:46,560 --> 00:34:48,280
He thinks Ming dynasty is old.
428
00:34:48,520 --> 00:34:49,800
And we won't be meddlesome any more.
429
00:34:50,760 --> 00:34:51,680
He is wrong.
430
00:34:53,075 --> 00:34:56,835
The place your ships pass is important for our country.
431
00:34:57,480 --> 00:34:59,180
As close as brothers.
432
00:35:00,575 --> 00:35:03,115
So I won't be standby for my brother.
433
00:35:03,520 --> 00:35:04,200
Yes, your Majesty.
434
00:35:04,680 --> 00:35:07,180
Ming dynasty is in the prime.
435
00:35:07,480 --> 00:35:09,080
We don't have a little twilight.
436
00:35:09,280 --> 00:35:10,080
Let me tell you
437
00:35:11,120 --> 00:35:12,840
I will have a baby.
438
00:35:13,680 --> 00:35:14,600
Surprise.
439
00:35:18,520 --> 00:35:19,880
Don't listen to my complaints.
440
00:35:21,120 --> 00:35:22,600
Tell me about yours.
441
00:35:24,320 --> 00:35:25,760
I am here for two matters.
442
00:35:26,520 --> 00:35:27,960
One is concubine Piao's diet.
443
00:35:28,440 --> 00:35:29,480
This is the bylaw.
444
00:35:29,600 --> 00:35:31,240
You should check it.
445
00:35:32,600 --> 00:35:33,600
And...
446
00:35:35,080 --> 00:35:41,580
Please spare some time, we need to go to see concubine Piao.
447
00:35:41,800 --> 00:35:42,720
We have no queen mother.
448
00:35:42,925 --> 00:35:46,235
So you are the head of the women in the palace.
449
00:35:46,725 --> 00:35:51,275
So you must see her.
450
00:35:58,840 --> 00:35:59,600
Aden's king said,
451
00:35:59,750 --> 00:36:02,240
He admires you.
452
00:36:03,000 --> 00:36:05,780
What happened to Chen Tianping is just a misunderstanding.
453
00:36:06,240 --> 00:36:08,520
So he sends me here to plead guilty.
454
00:36:09,000 --> 00:36:09,640
Shut up.
455
00:36:15,150 --> 00:36:18,920
Your Aden's king forced the king away.
456
00:36:19,920 --> 00:36:22,730
I send someone to mediate and send them back.
457
00:36:23,000 --> 00:36:26,600
But you killed them all.
458
00:36:28,240 --> 00:36:29,960
I am the emperor of Ming dynasty.
459
00:36:30,600 --> 00:36:33,000
They went back because they believed me.
460
00:36:33,320 --> 00:36:34,880
You agreed us to mediate.
461
00:36:38,200 --> 00:36:39,520
I believed you.
462
00:36:41,800 --> 00:36:44,350
You killed all my envoys.
463
00:36:44,640 --> 00:36:45,960
You still dare to come back.
464
00:36:47,960 --> 00:36:49,080
The minister killed the king.
465
00:36:49,360 --> 00:36:50,520
So greedy and shameless.
466
00:36:52,360 --> 00:36:56,800
Soon you will know what the righteous imperial troop is.
467
00:36:57,880 --> 00:37:00,240
What is consoling the people and punishing the wicked?
468
00:37:01,800 --> 00:37:06,250
I told all the people about the beauty nominations.
469
00:37:06,600 --> 00:37:08,360
This is the imperial decree.
470
00:37:11,240 --> 00:37:13,760
Do you have any other instructions?
471
00:37:14,600 --> 00:37:17,720
The emperor said, all the palace should make recommendations.
472
00:37:22,560 --> 00:37:24,840
He is mad at the uncle?
473
00:37:27,100 --> 00:37:32,200
The emperor hopes the crown prince could have a relationship with the uncle.
474
00:37:32,840 --> 00:37:33,600
We will see.
475
00:37:34,225 --> 00:37:36,715
He will be happy at whatever uncle recommends.
476
00:37:38,575 --> 00:37:41,035
You should keep a close eye on it for me.
477
00:37:46,480 --> 00:37:48,720
Your Majesty.
478
00:37:49,875 --> 00:37:52,875
Look, who is this?
479
00:37:54,560 --> 00:37:55,280
Princess.
480
00:37:56,040 --> 00:37:58,330
You remember this is Chen Tianping's daughter?
481
00:37:59,840 --> 00:38:01,360
I owe her a lot.
482
00:38:02,440 --> 00:38:05,900
Her father died in your hand because of my credulity in you.
483
00:38:06,825 --> 00:38:10,275
Our army will take the princess back to claim the throne.
484
00:38:11,825 --> 00:38:13,945
Aden will have a new queen.
485
00:38:14,440 --> 00:38:17,950
Aden's envoy, we have prepared the ship for you to go back.
486
00:38:18,280 --> 00:38:19,360
Take your tributes back.
487
00:38:19,920 --> 00:38:20,920
We don't accept them.
488
00:38:21,280 --> 00:38:22,280
No, your Majesty.
489
00:38:22,760 --> 00:38:24,040
Please believe me, your Majesty.
490
00:38:24,075 --> 00:38:26,345
Prepare him a carriage, and he will plead guilty.
491
00:38:26,400 --> 00:38:27,760
And we will take the princess back.
492
00:38:27,920 --> 00:38:29,440
Your Majesty, please believe me.
493
00:38:29,520 --> 00:38:30,960
Your Majesty
494
00:38:31,280 --> 00:38:32,840
Your Majesty, please believe me
495
00:38:33,000 --> 00:38:33,880
Your Majesty
496
00:38:35,520 --> 00:38:36,360
That's all.
497
00:38:36,640 --> 00:38:38,440
The emperor will give a garden party.
498
00:38:38,640 --> 00:38:39,800
I will go get changed.
499
00:38:41,480 --> 00:38:42,040
Wait.
500
00:38:44,360 --> 00:38:49,400
Have you heard we have a female guest?
501
00:38:51,960 --> 00:38:53,480
He brought one himself?
502
00:38:54,920 --> 00:38:56,480
I heard of it.
503
00:38:56,800 --> 00:38:58,240
But I didn't see her.
504
00:38:58,640 --> 00:39:00,920
I have faith in his taste.
505
00:39:01,075 --> 00:39:05,195
Please tell me all in advance.
506
00:39:05,440 --> 00:39:06,480
I will give you my congratulations.
507
00:39:06,800 --> 00:39:07,720
And I will prepare a gift.
508
00:39:08,440 --> 00:39:11,350
Bystander right?
509
00:39:12,120 --> 00:39:14,200
Zhanji says she is a female criminal.
510
00:39:14,450 --> 00:39:15,520
I can't see her.
511
00:39:16,000 --> 00:39:17,960
He even scares me with his grandfather.
512
00:39:18,760 --> 00:39:22,480
I am wondering why does he take the criminal to the crown prince's palace?
513
00:39:22,600 --> 00:39:24,720
We have imperial prisons ok?
514
00:39:26,600 --> 00:39:30,600
She has the same meal with us every day.
515
00:39:31,040 --> 00:39:32,760
Lest she will be starved.
516
00:39:34,600 --> 00:39:35,600
Do me a favor.
517
00:39:36,440 --> 00:39:37,360
Go see her.
518
00:39:38,040 --> 00:39:38,800
It's...
519
00:39:39,920 --> 00:39:41,480
You are in charge of the girls in the palace.
520
00:39:41,880 --> 00:39:43,600
We have a female guest in the crown prince's palace.
521
00:39:43,880 --> 00:39:45,800
It's incumbent on you to see her.
522
00:39:46,280 --> 00:39:46,760
It's...
523
00:39:47,200 --> 00:39:48,240
Go...
524
00:39:48,920 --> 00:39:51,550
See her appearance and manners.
525
00:39:52,040 --> 00:39:53,400
I will wait for you outside.
526
00:39:54,520 --> 00:39:56,520
The first room in the west chamber.
527
00:40:00,560 --> 00:40:04,100
I will fulfill my promise soon.
528
00:40:04,960 --> 00:40:06,600
I have something to tell you.
529
00:40:07,840 --> 00:40:09,240
All ears.
530
00:40:09,700 --> 00:40:12,000
Hu's usurping this time is because of
531
00:40:12,050 --> 00:40:16,180
your father's short temper and credulity.
532
00:40:17,650 --> 00:40:21,880
After all, he should be responsible for it.
533
00:40:23,800 --> 00:40:26,520
Now he died, so now we don't talk about him.
534
00:40:28,000 --> 00:40:30,400
Don't over-retaliate.
535
00:40:31,280 --> 00:40:35,780
In this world, there are less wicked people and more fence-sitters.
536
00:40:36,225 --> 00:40:38,915
Cracking down the rebel party, fertilizing our strength
537
00:40:39,080 --> 00:40:42,150
and gaining people's support is good for the people.
538
00:40:43,375 --> 00:40:46,315
They should read more sage's books.
539
00:40:47,120 --> 00:40:51,480
Besides, if you don't have enough teachers, you can send me a letter.
540
00:40:51,720 --> 00:40:54,830
Or send some students to our imperial college.
541
00:40:56,280 --> 00:40:58,560
We won't make the lip service of kindness.
542
00:40:58,925 --> 00:41:02,595
Kindness should be reciprocal.
543
00:41:03,320 --> 00:41:07,380
If your father is not benevolent, I won't send the troops afar to your Aden.
544
00:41:08,075 --> 00:41:10,755
To help your stabilility.
545
00:41:11,720 --> 00:41:15,200
If you have floods, free feel about telling me.
546
00:41:16,280 --> 00:41:18,040
I will try my best to help you.
547
00:41:20,120 --> 00:41:22,480
Thank you for your help, your Majesty.
548
00:41:22,720 --> 00:41:24,480
I will keep all in mind.
549
00:41:55,480 --> 00:41:56,120
Miss.
550
00:41:56,720 --> 00:41:58,840
I am Lady in the palace.
551
00:41:59,300 --> 00:42:02,240
As I know, you are the imperial grandson's guest here.
552
00:42:02,440 --> 00:42:03,880
We didn't give you a welcome.
553
00:42:04,160 --> 00:42:05,280
I am sorry.
554
00:42:08,760 --> 00:42:12,500
Have you seen the crown prince and princess?
555
00:42:13,000 --> 00:42:13,960
Not yet.
556
00:42:14,800 --> 00:42:16,040
They have me grounded.
557
00:42:16,160 --> 00:42:17,400
I can't go anywhere.
558
00:42:18,520 --> 00:42:20,000
Sorry for the trouble.
559
00:42:20,320 --> 00:42:21,840
It's ok.
560
00:42:22,560 --> 00:42:24,040
But I am so hungry.
561
00:42:26,240 --> 00:42:27,560
Where are you from?
562
00:42:28,000 --> 00:42:28,960
What should I call you?
563
00:42:29,280 --> 00:42:30,440
None of your business.
564
00:42:32,080 --> 00:42:33,800
Would you like some pastries?
565
00:42:34,960 --> 00:42:36,240
I brought it specifically.
566
00:42:48,275 --> 00:42:50,395
He locked me up here. And I am starved.
567
00:42:50,480 --> 00:42:51,120
He also lied to me.
568
00:42:51,240 --> 00:42:52,680
This is a comfortable place.
569
00:42:52,800 --> 00:42:54,160
I'm starving now.
570
00:42:55,675 --> 00:42:56,555
Well.
571
00:42:57,840 --> 00:42:58,380
Miss.
572
00:42:59,100 --> 00:43:01,980
It's the first time that the imperial grandson takes a girl back.
573
00:43:02,240 --> 00:43:03,160
I don't know.
574
00:43:05,120 --> 00:43:05,680
Where is he?
575
00:43:06,125 --> 00:43:09,515
I will tell him you are looking for him when I see him.
576
00:43:15,800 --> 00:43:16,800
I'm tired of here.
577
00:43:17,120 --> 00:43:19,500
He can behead me or skin me, whatever.
578
00:43:19,520 --> 00:43:21,000
Don't be so sissy.
579
00:43:28,800 --> 00:43:29,640
Who are you?
580
00:43:31,680 --> 00:43:33,280
Imperial grandson brought you back?
39534
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.