Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:01,040 --> 00:02:03,520
Don't ask me, I have no idea.
2
00:02:10,000 --> 00:02:11,560
You are from Shangyi?
3
00:02:12,000 --> 00:02:12,960
Crown prince.
4
00:02:13,480 --> 00:02:17,000
Ten years ago, I hid under your robe,
5
00:02:17,000 --> 00:02:19,920
you held my hands and took me to the Shangyi division.
6
00:02:20,280 --> 00:02:21,240
You told me.
7
00:02:21,480 --> 00:02:22,960
The girl is too little to die.
8
00:02:23,200 --> 00:02:26,600
I never forget it, so I am here to kowtow to show my gratitude.
9
00:02:28,560 --> 00:02:29,760
You are an adult now.
10
00:02:30,375 --> 00:02:34,315
I almost forget it.
11
00:02:34,320 --> 00:02:36,680
I never repaid your help.
12
00:02:37,200 --> 00:02:41,320
So I want to serve you for my entire life.
13
00:02:41,600 --> 00:02:43,120
I am happy to be at your service.
14
00:02:46,880 --> 00:02:48,080
Stand up.
15
00:02:48,680 --> 00:02:49,600
Stand up.
16
00:03:08,080 --> 00:03:10,880
You are from Shangyi division.
17
00:03:13,400 --> 00:03:16,160
You don't need to be at my service.
18
00:03:18,720 --> 00:03:20,560
But look at me.
19
00:03:21,440 --> 00:03:23,640
I am old and fat.
20
00:03:24,400 --> 00:03:25,320
I
21
00:03:29,040 --> 00:03:33,050
Actually they doesn't mind my new concubine.
22
00:03:39,240 --> 00:03:43,130
But I am not energetic anymore.
23
00:03:45,040 --> 00:03:48,600
I have no interest in this.
24
00:03:48,840 --> 00:03:52,360
Well, my princess has the final say.
25
00:03:54,680 --> 00:03:56,080
You know it.
26
00:03:56,480 --> 00:03:59,980
I am afraid you will be aggrieved in the future.
27
00:04:01,520 --> 00:04:02,800
Crown prince, I...
28
00:04:02,840 --> 00:04:04,280
Enough.
29
00:04:05,040 --> 00:04:05,960
Stand up.
30
00:04:06,480 --> 00:04:07,120
Go back.
31
00:04:07,360 --> 00:04:10,080
I will forget all this.
32
00:04:10,600 --> 00:04:12,400
Crown prince, I mean, I want to...
33
00:04:13,200 --> 00:04:13,920
I know.
34
00:04:14,640 --> 00:04:16,280
I know what you are thinking about.
35
00:04:21,120 --> 00:04:22,320
I know it too.
36
00:04:22,550 --> 00:04:26,680
I am benevolent.
37
00:04:27,375 --> 00:04:30,235
So many women want to be with me.
38
00:04:31,560 --> 00:04:33,800
But what a pity.
39
00:04:34,040 --> 00:04:36,560
I am too old for that.
40
00:04:38,200 --> 00:04:48,180
I will tell your aunt to give you a pay rise.
41
00:04:49,880 --> 00:04:53,700
Crown prince, I want to serve your son.
42
00:04:57,320 --> 00:04:58,160
You...
43
00:04:59,600 --> 00:05:00,640
You...
44
00:05:08,200 --> 00:05:09,400
Ok.
45
00:05:11,760 --> 00:05:15,240
But I don't have a say in this.
46
00:05:15,750 --> 00:05:19,160
He will choose himself.
47
00:05:19,700 --> 00:05:23,780
And my wife and your aunt will take care of this.
48
00:05:25,080 --> 00:05:27,160
You should go back.
49
00:05:28,640 --> 00:05:31,720
I beg your leave.
50
00:06:02,200 --> 00:06:02,960
Lord Huangfu.
51
00:06:04,000 --> 00:06:04,800
Xu Bin.
52
00:06:05,560 --> 00:06:06,400
You should go back to Fujian.
53
00:06:07,175 --> 00:06:10,035
You should stay out of her.
54
00:06:11,800 --> 00:06:12,760
Kill her.
55
00:06:13,000 --> 00:06:13,720
And make it clean.
56
00:06:14,125 --> 00:06:15,795
Stop using here again.
57
00:06:15,960 --> 00:06:16,680
Wait.
58
00:06:19,840 --> 00:06:24,950
You need to go over my dead body before you kill her.
59
00:06:28,240 --> 00:06:29,640
I didn't kill people for ten years.
60
00:06:31,080 --> 00:06:32,400
But I am still good at it.
61
00:06:34,520 --> 00:06:35,480
Mr. Huangfu.
62
00:06:36,560 --> 00:06:39,000
She is just an innocent girl.
63
00:06:39,280 --> 00:06:40,950
Just let her go.
64
00:06:42,600 --> 00:06:43,360
I promise you.
65
00:06:43,640 --> 00:06:45,200
She won't say anything.
66
00:06:45,920 --> 00:06:47,360
I will give you my life.
67
00:06:47,950 --> 00:06:52,280
What did lord Huang promise you?
68
00:06:53,160 --> 00:06:55,240
I promised her father.
69
00:06:55,920 --> 00:06:58,000
So I need to protect her with my life.
70
00:06:59,840 --> 00:07:02,000
Today I can't stand by.
71
00:07:02,600 --> 00:07:03,320
Come.
72
00:07:05,120 --> 00:07:07,700
Actually antique shop was exposed for a long time.
73
00:07:09,680 --> 00:07:12,250
Asked me to drink wine in tavern.
74
00:07:12,750 --> 00:07:17,480
the imperial guards were waiting there.
75
00:07:17,960 --> 00:07:21,580
They know if we take action,
76
00:07:23,920 --> 00:07:25,120
we will die here.
77
00:07:26,000 --> 00:07:26,360
Father.
78
00:07:26,560 --> 00:07:27,840
Do you remember the key?
79
00:07:29,520 --> 00:07:31,080
Sire gives us the key.
80
00:07:31,800 --> 00:07:34,000
It's the key to imperial prison.
81
00:07:35,440 --> 00:07:37,900
Actually, sire knows this all along.
82
00:07:41,440 --> 00:07:47,560
If lord Huang is Zhu Zhanji, you know who the sire is.
83
00:07:49,600 --> 00:07:51,120
He knows our every move.
84
00:07:52,350 --> 00:07:54,640
He is gambling with our lives.
85
00:07:56,640 --> 00:07:58,160
Fair enough.
86
00:07:59,200 --> 00:08:00,240
So smart.
87
00:08:00,320 --> 00:08:00,840
Xu Bin
88
00:08:05,040 --> 00:08:09,180
If you lay a finger on her, I will stand on her side.
89
00:08:10,475 --> 00:08:13,755
We want to disrupt Zhu Di's family by seizing power.
90
00:08:14,720 --> 00:08:15,680
It sounds feasible.
91
00:08:15,925 --> 00:08:18,315
But we will be taken advantage of.
92
00:08:18,960 --> 00:08:25,330
If sire becomes the emperor, he can destroy us so easily.
93
00:08:27,160 --> 00:08:29,880
We have ways to kill Zhu Zhanji.
94
00:08:30,640 --> 00:08:31,600
Go.
95
00:08:32,799 --> 00:08:33,719
All ears.
96
00:08:35,720 --> 00:08:39,040
He thinks he fools around you.
97
00:08:40,159 --> 00:08:42,329
You should approach him again and kill him.
98
00:08:44,120 --> 00:08:46,200
In the the crown prince's son ceremony,
99
00:08:46,680 --> 00:08:48,440
the seizure of power won't happen.
100
00:08:48,680 --> 00:08:49,480
It's a good chance.
101
00:08:54,720 --> 00:08:58,680
We sent the two kids from Zhejiang there.
102
00:08:58,680 --> 00:08:59,880
But they are homesick.
103
00:09:00,120 --> 00:09:01,160
The maids tried to persuade her.
104
00:09:01,400 --> 00:09:02,800
But she slapped them.
105
00:09:04,440 --> 00:09:05,520
So short-tempered.
106
00:09:05,960 --> 00:09:06,440
Yes.
107
00:09:07,080 --> 00:09:09,080
I think the grandson is virile.
108
00:09:09,080 --> 00:09:11,160
He is not a man to coax the capricious woman.
109
00:09:11,960 --> 00:09:12,480
Yes.
110
00:09:13,240 --> 00:09:16,360
My daughter-in-law slaps others.
111
00:09:16,360 --> 00:09:18,120
She lacks decency.
112
00:09:19,400 --> 00:09:22,200
Girls from Anhui and Shandong will come soon.
113
00:09:23,160 --> 00:09:26,040
Is there any rumor recently?
114
00:09:28,760 --> 00:09:30,600
The crown prince just agreed on the campaign.
115
00:09:31,600 --> 00:09:33,360
Other princes don't care.
116
00:09:34,575 --> 00:09:37,915
So no one recommend girls for us?
117
00:09:39,500 --> 00:09:41,930
So they despise the crown prince
118
00:09:41,925 --> 00:09:44,725
when is the emperor not doing well with him?
119
00:09:46,440 --> 00:09:50,050
Actually, Zhanji's marriage is not a big deal.
120
00:09:51,175 --> 00:09:55,675
He is just an imperial grandson without a title.
121
00:09:57,360 --> 00:10:00,960
If the emperor is happy about the campaign,
122
00:10:00,960 --> 00:10:05,330
the crown prince's status will be secured with the grandson's title.
123
00:10:07,600 --> 00:10:08,600
Lady.
124
00:10:09,200 --> 00:10:10,760
You're close to the emperor.
125
00:10:11,400 --> 00:10:13,080
You should say some nice words for him.
126
00:10:13,075 --> 00:10:15,835
We won't forget you until that day.
127
00:10:17,760 --> 00:10:19,280
All because of the emperor's favor.
128
00:10:20,680 --> 00:10:21,880
and the crown prince's promotion.
129
00:10:22,650 --> 00:10:25,640
I am flattered.
130
00:10:27,440 --> 00:10:28,840
You should take your words back.
131
00:10:29,120 --> 00:10:31,000
Otherwise, I won't dare to speak.
132
00:10:32,080 --> 00:10:33,080
Sister.
133
00:10:33,500 --> 00:10:38,680
You are so upright.
134
00:10:39,880 --> 00:10:40,800
No.
135
00:10:42,000 --> 00:10:46,630
Grandson's title and girl campaign are the foundation of the country.
136
00:10:47,120 --> 00:10:49,280
Who are we?
137
00:10:49,775 --> 00:10:51,995
We can't intervene in these things.
138
00:10:52,200 --> 00:10:53,000
No one.
139
00:11:17,450 --> 00:11:23,160
I think people around you know better than you.
140
00:11:36,225 --> 00:11:42,695
Now you are fully winged, you think you deserve it?
141
00:11:44,560 --> 00:11:45,560
Stop it.
142
00:11:45,920 --> 00:11:47,160
Why I can't deserve it?
143
00:11:47,440 --> 00:11:48,560
Talk back?
144
00:11:49,000 --> 00:11:50,520
You are fully winged, right?
145
00:11:50,720 --> 00:11:52,200
If you have the capability, you should die outside.
146
00:11:53,120 --> 00:11:53,680
Go.
147
00:12:02,480 --> 00:12:03,280
No.
148
00:12:04,360 --> 00:12:05,760
I am flattered.
149
00:12:06,650 --> 00:12:12,040
If you become the grandson's concubine, I need to kiss your ass.
150
00:12:12,275 --> 00:12:15,195
Maybe I will die in your hands.
151
00:12:15,440 --> 00:12:17,080
Come, sit here.
152
00:12:17,280 --> 00:12:17,520
Come.
153
00:12:18,050 --> 00:12:20,560
I will kowtow to you.
154
00:12:20,960 --> 00:12:21,600
Come
155
00:12:23,000 --> 00:12:23,680
Mother.
156
00:12:25,440 --> 00:12:26,280
What did you call me?
157
00:12:26,520 --> 00:12:27,440
You are my mother.
158
00:12:28,160 --> 00:12:29,840
I have been here since I was four years old.
159
00:12:30,200 --> 00:12:32,040
You raised me up.
160
00:12:32,400 --> 00:12:36,750
Even if you want me to die, I won't say a thing.
161
00:12:37,080 --> 00:12:38,360
Well.
162
00:12:39,280 --> 00:12:40,800
You are my mother.
163
00:12:41,600 --> 00:12:44,730
You need to help me even if you kill me.
164
00:12:58,120 --> 00:12:59,880
You think I didn't think of you?
165
00:13:00,400 --> 00:13:01,560
I have no children.
166
00:13:01,880 --> 00:13:03,320
I don't need too much money.
167
00:13:04,920 --> 00:13:09,230
I planned to save these for your dowry.
168
00:13:11,000 --> 00:13:13,400
Anyway, now you have grown up.
169
00:13:13,640 --> 00:13:14,600
You are fully winged.
170
00:13:14,840 --> 00:13:16,120
Just take it and leave.
171
00:13:21,600 --> 00:13:23,400
I don't go.
172
00:13:24,280 --> 00:13:26,280
I don't need them.
173
00:13:29,080 --> 00:13:30,760
I'm not going anywhere.
174
00:13:31,200 --> 00:13:33,600
We will be together forever.
175
00:13:34,200 --> 00:13:35,320
I'm not going anywhere.
176
00:13:35,600 --> 00:13:37,440
We will be together forever.
177
00:13:37,600 --> 00:13:38,200
Ok?
178
00:13:39,480 --> 00:13:40,840
You are fully winged right?
179
00:13:42,840 --> 00:13:46,000
I don't allow you to go to the girl campaign, so you hate me?
180
00:13:46,000 --> 00:13:46,840
You are mad at me?
181
00:13:47,960 --> 00:13:49,520
Then I won't stop you.
182
00:13:49,800 --> 00:13:50,840
No.
183
00:13:51,240 --> 00:13:54,400
Aunt, I didn't say that.
184
00:13:55,000 --> 00:13:57,520
Please.
185
00:13:57,920 --> 00:13:59,960
I don't go.
186
00:14:00,000 --> 00:14:01,360
Don't leave me.
187
00:14:01,840 --> 00:14:03,120
I don't go.
188
00:14:04,760 --> 00:14:06,440
I don't go.
189
00:14:18,920 --> 00:14:20,360
I told you to pick shallots.
190
00:14:24,120 --> 00:14:24,720
Sister.
191
00:14:25,350 --> 00:14:29,120
Why it's not like what they said?
192
00:14:29,480 --> 00:14:30,240
Why?
193
00:14:30,560 --> 00:14:35,390
They told me you would be the concubine here with a wealthy life.
194
00:14:36,525 --> 00:14:38,755
You have a meal with singers and dancers.
195
00:14:39,225 --> 00:14:42,595
They even say you don't need to do the laundry.
196
00:14:42,925 --> 00:14:45,235
You just need to throw the clothes away when they get dirty.
197
00:14:45,920 --> 00:14:46,640
They say...
198
00:14:48,600 --> 00:14:50,000
Is that true?
199
00:14:51,360 --> 00:14:53,080
Well, you don't want to live here?
200
00:14:54,320 --> 00:14:56,830
They didn't tell you the Ming dynasty's rules?
201
00:15:04,760 --> 00:15:06,160
The emperor likes my cuisine.
202
00:15:06,480 --> 00:15:07,840
You need to learn from me.
203
00:15:08,440 --> 00:15:10,880
If one day he is happy and keeps you,
204
00:15:11,300 --> 00:15:14,720
that's your way out.
205
00:15:15,680 --> 00:15:16,600
What about you?
206
00:15:18,040 --> 00:15:18,760
I
207
00:15:19,520 --> 00:15:21,160
I have served him for ten years.
208
00:15:21,840 --> 00:15:23,320
I never see him.
209
00:15:24,150 --> 00:15:26,040
So today, I will have a try.
210
00:15:27,000 --> 00:15:28,080
You can go there.
211
00:15:28,400 --> 00:15:29,520
Don't forget me.
212
00:15:44,000 --> 00:15:44,480
Imperial concubine.
213
00:16:07,640 --> 00:16:08,320
Lady.
214
00:16:09,680 --> 00:16:11,200
It's my sister's first time to cook.
215
00:16:11,650 --> 00:16:14,000
Can she get in and kowtow to the emperor?
216
00:16:25,560 --> 00:16:27,520
I think this time Alutai attacked Liaodong
217
00:16:27,520 --> 00:16:30,720
because of the support of Wala and Wuliangwei.
218
00:16:30,920 --> 00:16:32,120
Otherwise, he won't be so audacious.
219
00:16:32,360 --> 00:16:34,040
I have been telling you that Wala is unstable.
220
00:16:35,440 --> 00:16:36,600
They are insatiable wolves.
221
00:16:37,680 --> 00:16:41,800
I told you to fix Wala last time.
222
00:16:41,800 --> 00:16:43,560
Now we won't have so much trouble.
223
00:16:45,225 --> 00:16:49,525
So the emperor wants to live peacefully with all tribes on grassland
224
00:16:49,880 --> 00:16:50,960
For tranquility.
225
00:16:52,100 --> 00:16:54,800
You fix Wala for no good reason.
226
00:16:55,040 --> 00:16:56,960
You are such a troublemaker.
227
00:16:57,240 --> 00:16:59,950
The grandson of the chief of tribe Wala, Yexian.
228
00:17:00,440 --> 00:17:02,000
People say he is atrocious.
229
00:17:02,000 --> 00:17:05,840
Mahamu found him a fortuneteller from the capital.
230
00:17:07,280 --> 00:17:09,040
Do you know what fortune-telling is?
231
00:17:09,839 --> 00:17:12,849
Fortuneteller said he was going to be an emperor.
232
00:17:13,160 --> 00:17:14,080
Outrageous.
233
00:17:14,775 --> 00:17:17,515
We should eliminate them just because of this.
234
00:17:17,839 --> 00:17:18,319
Yes.
235
00:17:18,920 --> 00:17:19,960
Just rumors.
236
00:17:19,960 --> 00:17:23,800
Just like the role-playing.
237
00:17:24,920 --> 00:17:27,450
A swindler is not trustworthy.
238
00:17:27,760 --> 00:17:28,400
Your Majesty.
239
00:17:28,640 --> 00:17:30,200
It means he is going to be a rebel.
240
00:17:30,440 --> 00:17:30,840
Yes.
241
00:17:31,275 --> 00:17:34,555
You need to be benevolent if you don't want to see others become rebels.
242
00:17:34,800 --> 00:17:35,240
Again.
243
00:17:35,520 --> 00:17:36,400
Benevolence...
244
00:17:36,640 --> 00:17:37,840
Just because of your benevolence.
245
00:17:38,650 --> 00:17:40,520
They put a knife to our throat now.
246
00:17:40,680 --> 00:17:41,560
Benevolence...
247
00:17:48,920 --> 00:17:49,880
Go on saying.
248
00:17:49,920 --> 00:17:51,750
All ears.
249
00:17:52,240 --> 00:17:52,840
Your Majesty.
250
00:17:53,080 --> 00:17:55,240
This time we will send troops from Hebei.
251
00:17:55,560 --> 00:17:57,850
And we will go straight to Alutai through Zhangjiakou.
252
00:17:58,120 --> 00:18:00,320
Now we should send the letter to tell Wuliangwen to station 30,000 soldiers.
253
00:18:00,320 --> 00:18:01,200
I just want to see if he comes.
254
00:18:01,700 --> 00:18:03,880
If not, we should eliminate Wu Liangwei first.
255
00:18:04,000 --> 00:18:04,480
Yes.
256
00:18:10,720 --> 00:18:11,600
Don't stop. Go on.
257
00:18:13,400 --> 00:18:14,920
No money, father.
258
00:18:15,160 --> 00:18:18,040
This time we should chase them to the Woman river.
259
00:18:18,040 --> 00:18:18,440
Correct.
260
00:18:18,680 --> 00:18:19,160
No money.
261
00:18:19,400 --> 00:18:20,080
Sweep Liting.
262
00:18:20,320 --> 00:18:20,440
Correct.
263
00:18:20,760 --> 00:18:21,400
No money.
264
00:18:22,840 --> 00:18:24,040
Don't interrupt me.
265
00:18:24,040 --> 00:18:26,160
I am not interrupting.
266
00:18:26,400 --> 00:18:27,480
The emperor will go in person this time.
267
00:18:28,120 --> 00:18:28,680
No money.
268
00:18:30,320 --> 00:18:31,080
OK, eldest brother.
269
00:18:31,280 --> 00:18:32,120
You should go home for dinner.
270
00:18:32,640 --> 00:18:33,320
No money.
271
00:18:34,120 --> 00:18:35,520
You have no money for dinner?
272
00:18:39,000 --> 00:18:42,300
I am not rich like you.
273
00:18:42,560 --> 00:18:46,320
I can have a good meal with every golden bean you give me.
274
00:18:46,320 --> 00:18:47,280
Eldest brother. -Look.
275
00:18:48,560 --> 00:18:50,160
You can't do this.
276
00:18:52,360 --> 00:18:53,640
Go to have a meal with me one day.
277
00:18:53,840 --> 00:18:55,080
I will give you a feast.
278
00:19:12,080 --> 00:19:13,120
I have a task for you.
279
00:19:14,040 --> 00:19:14,520
As your command.
280
00:19:14,600 --> 00:19:15,520
Voice down.
281
00:19:18,200 --> 00:19:21,000
Go to the imperial doctor.
282
00:19:21,840 --> 00:19:23,160
Are you sick?
283
00:19:33,800 --> 00:19:34,880
Still don't understand?
284
00:19:35,400 --> 00:19:36,480
Understand what?
285
00:19:37,000 --> 00:19:38,120
Stinky boy.
286
00:19:39,440 --> 00:19:41,880
Grandfather, you mean it?
287
00:19:43,400 --> 00:19:45,040
I have been fighting for so many years.
288
00:19:48,040 --> 00:19:49,120
I need more.
289
00:19:50,280 --> 00:19:51,920
See they three brothers.
290
00:19:52,250 --> 00:19:56,640
I should give them harsh slaps.
291
00:19:57,040 --> 00:19:58,000
Give me the lip service.
292
00:19:58,760 --> 00:20:00,160
Grandfather, you heard all.
293
00:20:02,275 --> 00:20:05,375
People say you can hardly be the head of a family
294
00:20:05,375 --> 00:20:07,375
unless you show yourself both stupid and deaf.
295
00:20:07,925 --> 00:20:11,715
If I don't play dumb, I will be so pissed off.
296
00:20:15,080 --> 00:20:16,920
This time I will...
297
00:20:19,550 --> 00:20:22,320
I will exterminate Alutai.
298
00:20:23,360 --> 00:20:25,720
They looted civilians in Liaodong.
299
00:20:26,320 --> 00:20:27,160
What do they want?
300
00:20:28,880 --> 00:20:30,680
It's the time for the change of defense of Liaoyang.
301
00:20:30,880 --> 00:20:31,920
All annihilated.
302
00:20:32,360 --> 00:20:34,040
All my good soldiers.
303
00:20:36,520 --> 00:20:37,800
They are all killed.
304
00:20:38,480 --> 00:20:39,480
They live up to me.
305
00:20:40,480 --> 00:20:43,900
I'm so stupid to listen to your uncle's nonsense here?
306
00:20:45,440 --> 00:20:45,840
Grandfather.
307
00:20:46,120 --> 00:20:47,720
You are the wisest.
308
00:20:51,160 --> 00:20:52,680
You need to get married before I go on an expedition.
309
00:20:53,080 --> 00:20:54,720
I already told them to find girls for you.
310
00:20:55,000 --> 00:20:57,480
You can take the girls you like here and live here for days.
311
00:20:58,000 --> 00:20:59,000
Not now.
312
00:20:59,200 --> 00:21:00,120
I'll go get your medicine.
313
00:21:00,280 --> 00:21:00,720
Come back.
314
00:21:01,480 --> 00:21:03,380
Why do you go so quickly?
315
00:21:16,560 --> 00:21:17,520
It's...
316
00:21:17,760 --> 00:21:18,920
Don't say I want...
317
00:21:38,640 --> 00:21:40,280
The emperor will sleep with you today.
318
00:21:41,080 --> 00:21:42,560
Go take a shower with me.
319
00:21:58,280 --> 00:21:58,920
Don't panic.
320
00:22:00,360 --> 00:22:01,800
Remember today
321
00:22:03,080 --> 00:22:06,150
From now on, it's your birthday.
322
00:22:28,680 --> 00:22:29,560
Ok?
323
00:22:30,880 --> 00:22:31,600
Don't be distracted.
324
00:22:32,160 --> 00:22:34,530
In ancient times, people shot the first arrow after 3-month learning.
325
00:22:35,880 --> 00:22:37,000
You are so impatient.
326
00:22:39,800 --> 00:22:40,360
Impatient?
327
00:22:42,840 --> 00:22:44,600
Your back waist is as hard as iron.
328
00:22:44,800 --> 00:22:45,960
You don't think you are impatient?
329
00:22:46,600 --> 00:22:49,800
If you want to kill with one shot,
330
00:22:49,800 --> 00:22:50,640
you need to know where the target is.
331
00:22:54,800 --> 00:22:58,730
When I learned archery in childhood, my grandfather told me to lie in bed,
332
00:22:59,960 --> 00:23:01,680
and stare at a spider all day.
333
00:23:03,160 --> 00:23:04,120
As a statue.
334
00:23:04,760 --> 00:23:06,080
I did this for half a year.
335
00:23:06,520 --> 00:23:10,930
Half a year later, in my eyes, the spider is as big as a pot cover.
336
00:23:12,280 --> 00:23:13,360
Brag.
337
00:23:14,640 --> 00:23:16,360
My grandfather never brags.
338
00:23:17,640 --> 00:23:18,160
Shoot.
339
00:23:21,080 --> 00:23:21,800
Come again.
340
00:23:23,720 --> 00:23:24,640
Come again.
341
00:23:38,450 --> 00:23:41,440
According to the imperial decree, I investigate the orphans of a campaign of Jingnan,
342
00:23:41,640 --> 00:23:43,320
And the assassination in the capital.
343
00:23:43,840 --> 00:23:44,480
Miss.
344
00:23:44,720 --> 00:23:46,320
You really think I am so stupid?
345
00:23:46,560 --> 00:23:47,400
So patient?
346
00:23:47,950 --> 00:23:51,040
I play around with you for the convenience of investigation.
347
00:23:51,900 --> 00:23:54,400
I keep an eye on your store for a long time.
348
00:23:55,320 --> 00:24:00,230
I know where the released prisoners are, their doctors, and their medicine.
349
00:24:04,800 --> 00:24:06,680
You are such a bad actress.
350
00:24:09,120 --> 00:24:10,120
I teach you archery.
351
00:24:10,880 --> 00:24:13,820
You should tell me where Jianwen is in return.
352
00:24:17,440 --> 00:24:18,600
You monsters.
353
00:24:19,080 --> 00:24:20,800
You still want to kill people?
354
00:24:21,160 --> 00:24:22,400
You have killed so many people.
355
00:24:23,000 --> 00:24:23,800
Ok, I can tell you.
356
00:24:33,080 --> 00:24:33,800
You.
357
00:24:40,000 --> 00:24:41,760
Ungrateful.
358
00:24:42,480 --> 00:24:46,380
Did you forget I saved Nie Xing and other prisoners?
359
00:24:46,640 --> 00:24:47,880
You are taking advantage of me.
360
00:24:49,160 --> 00:24:50,160
You can take advantage of me for once.
361
00:24:50,400 --> 00:24:51,560
Then you should release me.
362
00:24:52,880 --> 00:24:54,040
I need to kill you according to the instructions.
363
00:24:55,400 --> 00:24:56,040
Wait.
364
00:24:56,840 --> 00:24:57,640
I have last words.
365
00:25:03,120 --> 00:25:04,080
Are you married?
366
00:25:04,840 --> 00:25:05,480
No.
367
00:25:06,640 --> 00:25:07,280
One more sentence.
368
00:25:07,520 --> 00:25:08,160
Be quick.
369
00:25:12,240 --> 00:25:13,160
I'm single too.
370
00:25:15,080 --> 00:25:15,960
Put the arrow down.
371
00:25:16,800 --> 00:25:17,880
We can have a good talk.
372
00:25:55,240 --> 00:25:56,440
You have such a good archery.
373
00:25:56,825 --> 00:25:58,555
So I am not your first teacher.
374
00:25:59,480 --> 00:26:00,720
Imperial grandson.
375
00:26:04,600 --> 00:26:05,320
Lord Huang.
376
00:26:05,600 --> 00:26:06,760
You overestimate yourself.
377
00:26:09,560 --> 00:26:10,520
You know me?
378
00:26:10,960 --> 00:26:12,000
Just now.
379
00:26:32,760 --> 00:26:34,480
You need to think over.
380
00:26:34,960 --> 00:26:38,800
If you lift your finger, your brothers will lose their heads.
381
00:26:42,040 --> 00:26:43,240
You should find your enemy.
382
00:26:44,075 --> 00:26:46,275
I was just a kid like you in the campaign of Jingnan.
383
00:26:46,760 --> 00:26:48,280
I didn't kill your parents.
384
00:26:50,175 --> 00:26:52,115
I think you know this, right?
385
00:26:53,320 --> 00:26:54,960
I am here not for your lessons.
386
00:27:05,525 --> 00:27:10,995
If you could kill me so easily, I will be such a waste.
387
00:27:19,440 --> 00:27:21,680
The arrow is made up of gagates.
388
00:27:22,350 --> 00:27:24,200
You can't kill people with it.
389
00:27:28,200 --> 00:27:32,790
Before we enter, all of them change everything here.
390
00:27:36,480 --> 00:27:37,040
Great.
391
00:27:37,525 --> 00:27:40,755
We find a female rebel who assassinates the imperial grandson.
392
00:27:41,040 --> 00:27:41,760
Arrest her.
393
00:27:41,920 --> 00:27:42,400
Yes...
394
00:27:53,080 --> 00:27:53,480
Ok.
395
00:27:53,680 --> 00:27:54,440
Be a good boy.
396
00:27:55,960 --> 00:27:56,480
Don't move.
397
00:28:01,680 --> 00:28:06,000
If you expose him again, you won't have the golden beans.
398
00:28:07,720 --> 00:28:08,720
What do you mean?
399
00:28:09,840 --> 00:28:10,800
Who said it?
400
00:28:11,100 --> 00:28:13,400
People are talking about it before you come back.
401
00:28:14,320 --> 00:28:19,080
The crown prince tells everyone that the second prince is so rich.
402
00:28:19,400 --> 00:28:20,880
He gives golden beans whoever he sees.
403
00:28:21,425 --> 00:28:23,595
You irritate him.
404
00:28:24,750 --> 00:28:27,320
You are right.
405
00:28:27,760 --> 00:28:28,920
Anything else?
406
00:28:29,440 --> 00:28:31,520
The crown prince is in charge of the country's finance.
407
00:28:31,760 --> 00:28:33,840
He doesn't give the emperor a penny.
408
00:28:34,400 --> 00:28:36,120
He holds all the money in his hands.
409
00:28:36,120 --> 00:28:38,560
The emperor is so furious to eat anything.
410
00:28:39,450 --> 00:28:41,630
The treasury money is not mine ok?
411
00:28:43,325 --> 00:28:45,675
The emperor is so furious to eat anything.
412
00:28:46,680 --> 00:28:49,500
he gate all the steamed buns.
413
00:28:50,075 --> 00:28:51,595
We three brothers starved.
414
00:28:53,675 --> 00:28:58,235
My second brother is such a troublemaker.
415
00:28:58,520 --> 00:29:01,280
You block his way; of course, you are his eyesore.
416
00:29:01,960 --> 00:29:04,480
Days ago, the emperor told them to go to their fief.
417
00:29:04,480 --> 00:29:05,520
Now they need to have a war.
418
00:29:06,075 --> 00:29:08,075
Now they need to exploit the advantage.
419
00:29:08,900 --> 00:29:13,320
So now they won't need to go to their fief.
420
00:29:14,360 --> 00:29:15,440
I know.
421
00:29:15,840 --> 00:29:18,440
Anyway, the doer will get scolded.
422
00:29:19,700 --> 00:29:24,120
I have been the regent for so many years. Now I am tired and worn out.
423
00:29:24,640 --> 00:29:29,030
Now the emperor doesn't like me either way.
424
00:29:29,840 --> 00:29:31,400
I don't want to be the crown prince.
425
00:29:31,600 --> 00:29:32,360
No way.
426
00:29:32,920 --> 00:29:33,680
I...
427
00:29:34,840 --> 00:29:36,320
Hear me out.
428
00:29:36,560 --> 00:29:37,480
Stop playing with your cat.
429
00:29:37,800 --> 00:29:38,160
You.
430
00:29:38,760 --> 00:29:39,200
Fine.
431
00:29:39,475 --> 00:29:43,595
When my second brother becomes the crown prince, I'll feed the cat with you.
432
00:29:44,400 --> 00:29:48,380
After he becomes the crown prince, we won't be as lucky as the cat
433
00:29:48,920 --> 00:29:51,730
Who knows the dethroned crown prince can live well?
434
00:29:52,360 --> 00:29:53,560
I don't have any benefit from you.
435
00:29:54,560 --> 00:29:55,760
I don't want to ruin my son.
436
00:29:56,320 --> 00:29:57,000
Zhu.
437
00:29:57,240 --> 00:29:58,520
You should figure a way out.
438
00:29:58,975 --> 00:30:00,995
Otherwise, I will make you suffer in the afterlife.
439
00:30:01,800 --> 00:30:02,600
Look at you.
440
00:30:02,800 --> 00:30:04,520
So ridiculous.
441
00:30:04,840 --> 00:30:05,400
Gosh.
442
00:30:30,800 --> 00:30:33,200
You have no way to go now.
443
00:30:35,640 --> 00:30:36,560
I have a way to go.
444
00:30:37,520 --> 00:30:38,600
Still deny it.
445
00:30:39,520 --> 00:30:40,600
I can't defeat you.
446
00:30:42,360 --> 00:30:46,400
I was caught by the imperial guards and locked in prison.
447
00:30:46,400 --> 00:30:49,230
Even if I die, I have nothing to say.
448
00:30:49,960 --> 00:30:51,480
I won't get anyone implicated.
449
00:30:52,160 --> 00:30:59,750
No matter how powerful you are, I can still control my life.
450
00:31:01,240 --> 00:31:02,600
This is your dream.
451
00:31:03,480 --> 00:31:06,730
If we imperial guards arrest people,
452
00:31:06,725 --> 00:31:08,315
we will have a say whether people can live or not.
453
00:31:11,040 --> 00:31:11,600
Don't worry.
454
00:31:12,040 --> 00:31:13,400
Go back with me.
455
00:31:14,000 --> 00:31:16,800
Remove my grandfather's concern.
456
00:31:17,080 --> 00:31:20,580
I won't kill you, and I will reward you.
457
00:31:26,600 --> 00:31:27,720
My grandpa is old.
458
00:31:28,840 --> 00:31:31,480
He is afraid that one day he is too ashamed
459
00:31:31,475 --> 00:31:34,545
to see the ancestors in the underground.
460
00:31:35,950 --> 00:31:38,960
He really wants to have a nice talk with Jianwen.
461
00:31:39,320 --> 00:31:40,520
He wants to resolve the hatred.
462
00:31:42,520 --> 00:31:44,480
Your familyรขโฌโขs resentment is resolved.
463
00:31:44,840 --> 00:31:46,080
What about ours?
464
00:31:46,400 --> 00:31:48,730
Our parents' lives are so insignificant?
465
00:31:49,960 --> 00:31:50,760
Tell me.
466
00:31:51,640 --> 00:31:52,920
How to resolve it?
467
00:31:56,025 --> 00:31:58,475
So this is your way to avenge them?
468
00:31:59,600 --> 00:32:00,640
You are taken advantage of.
469
00:32:02,575 --> 00:32:04,835
You are nothing but your master's broken sword.
470
00:32:06,925 --> 00:32:10,595
I don't think you know who is taking advantage of you.
471
00:32:12,900 --> 00:32:16,080
I didn't thank you for your poem.
472
00:32:16,760 --> 00:32:19,650
So this time I won't send you in prison.
473
00:32:21,200 --> 00:32:22,360
I will take you home.
474
00:32:26,200 --> 00:32:29,280
Did you think over what I told you at the shooting range?
475
00:32:31,200 --> 00:32:32,520
You are really single?
476
00:32:37,000 --> 00:32:38,200
So great to be the civilians.
477
00:32:38,650 --> 00:32:41,080
They have the final say for their marriage.
478
00:32:43,520 --> 00:32:46,000
What kind of man do you like?
479
00:32:49,200 --> 00:32:50,520
I will say my ideal lady first.
480
00:32:50,760 --> 00:32:52,480
I hate the coquettes most.
481
00:32:53,720 --> 00:32:57,000
I like girls like you, so quiet.
482
00:32:59,000 --> 00:33:02,100
Be a good girl, I will take care of you.
483
00:33:03,440 --> 00:33:05,840
Of course, Mr. Huang.
484
00:33:07,880 --> 00:33:09,640
You are so obedient now.
485
00:33:12,040 --> 00:33:13,440
Mr. Huang, we have arrived.
486
00:33:13,880 --> 00:33:17,700
How should I introduce you to my parents?
487
00:33:40,680 --> 00:33:43,280
I am so glad to see you here.
488
00:33:46,120 --> 00:33:46,680
Where are my men?
489
00:33:48,480 --> 00:33:50,600
We knocked them out, in the rear of the carriage.
490
00:34:00,760 --> 00:34:01,240
Please.
491
00:34:14,080 --> 00:34:17,900
From the Great Wall through Duolun, to river Wona.
492
00:34:18,920 --> 00:34:22,500
Along the way, it's Alutai's nest.
493
00:34:23,480 --> 00:34:24,880
He escapes north.
494
00:34:25,639 --> 00:34:28,479
The tribes over there won't shelter him.
495
00:34:30,159 --> 00:34:33,349
Will Wu Liangwei play tricks behind?
496
00:34:33,679 --> 00:34:35,879
I have written to Wu Liangwei.
497
00:34:36,250 --> 00:34:39,040
I have wrapped all his troops.
498
00:34:39,400 --> 00:34:42,400
He will fully support us.
499
00:34:43,120 --> 00:34:45,720
The trouble is Wala.
500
00:34:46,199 --> 00:34:46,679
Wala.
501
00:34:49,280 --> 00:34:51,040
Wala has less than 10,000 soldiers.
502
00:34:51,400 --> 00:34:53,200
With less than a hundred armors.
503
00:34:54,280 --> 00:34:55,560
Don't make a fuss.
504
00:35:07,360 --> 00:35:10,130
Wala has a hero, Mahamu.
505
00:35:11,025 --> 00:35:15,045
He rampages wildly on the prairie with 10 horses alone.
506
00:35:16,320 --> 00:35:22,130
Fengtuotuo is neck and neck with Wu Liangwei in strength.
507
00:35:22,720 --> 00:35:26,390
Heroes on the prairie after receiving Mahamu's bow and arrow,
508
00:35:27,120 --> 00:35:28,280
no matter how far,
509
00:35:28,720 --> 00:35:30,560
will come to be loyal to him.
510
00:35:33,075 --> 00:35:37,595
The lad should be our shepherd.
511
00:35:43,560 --> 00:35:44,960
My eldest son told me not to have war.
512
00:35:47,200 --> 00:35:48,480
I am determined.
513
00:35:49,360 --> 00:35:52,200
I'm not old. I can still have sons.
514
00:35:53,680 --> 00:35:56,450
He takes credit in front of me just because
515
00:35:56,450 --> 00:35:58,450
he runs the country on my behalf.
516
00:35:58,960 --> 00:36:00,480
Push in.
517
00:36:01,800 --> 00:36:02,440
Know nothing but cry.
518
00:36:02,800 --> 00:36:03,400
Cry...
519
00:36:03,720 --> 00:36:04,440
So spineless.
520
00:36:09,680 --> 00:36:10,560
Don't be nervous.
521
00:36:12,720 --> 00:36:17,600
I know you are the crown prince's subordinate.
522
00:36:19,975 --> 00:36:25,995
So who should be my successor?
523
00:36:28,160 --> 00:36:29,040
Your Majesty.
524
00:36:30,040 --> 00:36:32,280
The crown prince is the eldest and virtuous.
525
00:36:32,840 --> 00:36:34,240
The crown prince is determined.
526
00:36:34,240 --> 00:36:39,560
So you should give your throne to the crown prince.
527
00:36:42,880 --> 00:36:44,760
No wonder you are his subordinate.
528
00:36:46,400 --> 00:36:50,650
All because the crown prince has faith in me.
529
00:36:51,400 --> 00:36:53,280
Are you different from them?
530
00:36:53,280 --> 00:36:54,160
You think I am old?
531
00:36:57,520 --> 00:36:58,280
You don't want to see me have a war?
532
00:36:59,760 --> 00:37:01,800
I don't know.
533
00:37:02,560 --> 00:37:04,000
I work in the ministry of war.
534
00:37:04,320 --> 00:37:06,320
I know things about the ministry of war.
535
00:37:06,900 --> 00:37:10,840
For other things, I don't know.
536
00:37:14,120 --> 00:37:15,160
Boring.
537
00:37:25,920 --> 00:37:26,760
Why don't you go?
538
00:37:27,840 --> 00:37:28,720
You have no meal here today.
539
00:37:31,920 --> 00:37:33,920
Your Majesty.
540
00:37:51,280 --> 00:37:53,240
Pug nose.
541
00:37:53,640 --> 00:37:54,160
Your Majesty.
542
00:37:55,100 --> 00:37:56,540
Your Majesty.
543
00:37:57,360 --> 00:37:57,800
Your Majesty.
544
00:37:58,640 --> 00:37:59,560
Where is he?
545
00:38:00,240 --> 00:38:00,640
It's...
546
00:38:02,160 --> 00:38:03,080
Go find him.
547
00:38:03,920 --> 00:38:04,360
Yes.
548
00:38:33,240 --> 00:38:34,160
Time to eat.
549
00:38:35,920 --> 00:38:36,640
Set the table.
550
00:38:55,480 --> 00:38:56,520
You made it?
551
00:39:07,400 --> 00:39:08,520
No wine.
552
00:39:09,280 --> 00:39:10,400
Still want to drink?
553
00:39:11,280 --> 00:39:12,200
Think too much.
554
00:39:14,200 --> 00:39:16,440
All people have wine before they are executed.
555
00:39:18,640 --> 00:39:20,600
This is my last meal.
556
00:39:21,625 --> 00:39:24,555
You think you are in the palace with maids around you now?
557
00:39:25,880 --> 00:39:28,120
Imperial grandson, forget it.
558
00:39:30,025 --> 00:39:33,275
You rebels have such a good life.
559
00:39:34,240 --> 00:39:34,920
Tastes good.
560
00:39:54,875 --> 00:39:57,275
You are in our hands, are you scared?
561
00:39:58,760 --> 00:40:01,950
If you feel upset and want to cry, just cry.
562
00:40:02,800 --> 00:40:04,750
I won't tell the people outside.
563
00:40:06,960 --> 00:40:07,360
Scared.
564
00:40:08,600 --> 00:40:09,400
I'm so scared.
565
00:40:13,520 --> 00:40:14,520
Let me tell you something.
566
00:40:17,000 --> 00:40:20,380
Next time you make the bittern chicken feet, add some vinegar.
567
00:40:20,840 --> 00:40:22,280
So it will be more crispy.
568
00:40:22,880 --> 00:40:24,560
Chicken feet are more chewy.
569
00:40:26,240 --> 00:40:26,920
That is your fingers.
570
00:40:27,040 --> 00:40:28,240
Not chicken feet.
571
00:40:30,360 --> 00:40:31,720
You even want to eat the palace food.
572
00:40:32,720 --> 00:40:34,160
This is the most I can do.
573
00:40:35,075 --> 00:40:38,295
When I was so sick in the imperial prison, did you care about me?
574
00:40:41,200 --> 00:40:45,200
When will your sire come to see me?
575
00:40:50,240 --> 00:40:52,760
As I know, he always hides in the dark.
576
00:40:53,240 --> 00:40:54,360
So mysterious.
577
00:40:54,700 --> 00:40:58,320
He helped you the orphans of a campaign of Jingnan come here in each way.
578
00:40:59,925 --> 00:41:01,875
And he knows so well about the imperial family.
579
00:41:02,280 --> 00:41:02,760
Who is he?
580
00:41:04,880 --> 00:41:07,680
You are here to see sire right?
581
00:41:09,400 --> 00:41:10,240
Teach you one thing.
582
00:41:11,275 --> 00:41:14,555
If someone tells you the imperial guards lose someone's track,
583
00:41:15,000 --> 00:41:16,120
don't trust him.
584
00:41:43,320 --> 00:41:44,280
Hurry, go in there.
585
00:41:45,440 --> 00:41:46,360
Go...
586
00:41:46,840 --> 00:41:48,120
Hurry.
587
00:41:48,240 --> 00:41:48,600
Hurry.
588
00:41:48,960 --> 00:41:49,320
Hurry.
589
00:41:49,680 --> 00:41:50,640
Hurry.
590
00:41:50,800 --> 00:41:51,560
Hurry.
591
00:41:51,640 --> 00:41:52,200
Go.
592
00:41:52,200 --> 00:41:52,760
Hurry.
593
00:41:53,200 --> 00:41:53,560
Follow me.
594
00:41:54,280 --> 00:41:54,840
Yes.
595
00:42:04,640 --> 00:42:06,720
Father, the imperial guards are outside.
596
00:42:06,960 --> 00:42:08,240
We are shadowed.
597
00:42:12,640 --> 00:42:14,770
I was suspicious after you caught the imperial grandson.
598
00:42:15,280 --> 00:42:17,040
We fall into their trap.
599
00:42:17,800 --> 00:42:18,680
I'll go tell Xu Bin to prepare a carriage.
600
00:42:18,680 --> 00:42:19,160
No.
601
00:42:20,400 --> 00:42:21,280
It's useless to escape.
602
00:42:21,680 --> 00:42:24,840
You have the imperial grandson, so we can survive.
603
00:42:32,280 --> 00:42:33,200
Bastard.
604
00:42:34,280 --> 00:42:35,800
I am in his trap again.
605
00:42:37,240 --> 00:42:38,520
I have the superior command.
606
00:42:39,240 --> 00:42:42,950
Even if we are annihilated, I can't go.
607
00:42:45,080 --> 00:42:45,840
You have to go.
608
00:42:49,600 --> 00:42:51,320
Go, release Zhu Zhanji.
609
00:42:52,880 --> 00:42:53,880
You can survive.
610
00:42:54,160 --> 00:42:54,720
No, father.
611
00:42:55,440 --> 00:42:57,000
What will you and Xu Bin do if I leave?
612
00:42:58,080 --> 00:42:58,600
Girl.
613
00:42:59,160 --> 00:43:00,520
It's not free to be the emperor's running dog,
614
00:43:00,520 --> 00:43:02,600
So you think it's free to be a rebel?
615
00:43:03,000 --> 00:43:04,600
You should survive, go.
616
00:43:04,960 --> 00:43:06,640
Stop thinking about revenge.
617
00:43:07,050 --> 00:43:08,640
If not, what are we doing here?
618
00:43:11,480 --> 00:43:12,160
Girl.
619
00:43:12,960 --> 00:43:16,780
Usually, I scold you for mischievousness. Actually, you are right.
620
00:43:17,200 --> 00:43:20,280
Your parents died under the usurper Zhu's knife.
621
00:43:20,560 --> 00:43:21,520
You can't die.
622
00:43:21,680 --> 00:43:22,480
You can't...
623
00:43:22,800 --> 00:43:23,760
Go...
624
00:43:23,840 --> 00:43:24,600
Go...
41785
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.