Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,000 --> 00:01:44,680
Don't move.
2
00:02:05,680 --> 00:02:07,600
Sorry.
3
00:02:29,440 --> 00:02:30,120
Miss.
4
00:02:31,280 --> 00:02:33,160
Well.
5
00:02:35,000 --> 00:02:36,640
You can be an empress.
6
00:02:40,120 --> 00:02:43,200
I am just a daughter of an antique store's boss.
7
00:02:44,000 --> 00:02:44,440
Master.
8
00:02:44,440 --> 00:02:46,440
You will give me big trouble if you say this.
9
00:02:48,040 --> 00:02:52,580
If I tell my dad, he will be so scared.
10
00:02:54,240 --> 00:02:56,240
Your parents died young.
11
00:02:56,520 --> 00:02:58,000
And you live a wandering life.
12
00:02:58,325 --> 00:03:04,575
Your destiny is connected with the capital.
13
00:03:15,360 --> 00:03:20,230
Divination is just recreational.
14
00:03:23,160 --> 00:03:26,570
If people know too much about life and death, it will be so boring.
15
00:03:29,480 --> 00:03:30,160
Ok, old monk.
16
00:03:30,520 --> 00:03:31,840
Thank you.
17
00:03:34,360 --> 00:03:35,120
Let's go.
18
00:03:50,600 --> 00:03:52,200
Your Royal Highness.
19
00:03:53,200 --> 00:03:54,280
Sister, no red tape.
20
00:03:55,050 --> 00:03:58,640
I respect people from Shangyi division.
21
00:04:02,920 --> 00:04:03,640
Sit.
22
00:04:03,960 --> 00:04:06,160
Tell me what you want.
23
00:04:07,280 --> 00:04:08,520
Thank you, princess.
24
00:04:15,480 --> 00:04:19,450
I am here to ask you when you will leave Yunnan.
25
00:04:20,475 --> 00:04:23,715
We want to arrange a farewell party for you.
26
00:04:40,240 --> 00:04:41,280
Your Royal Highness.
27
00:04:41,880 --> 00:04:44,800
Who told you about going to the fief?
28
00:04:45,080 --> 00:04:48,250
The emperor, your superior, or the crown prince?
29
00:04:49,950 --> 00:04:53,640
The crown princess.
30
00:04:58,640 --> 00:05:01,800
If you have nothing else to say, I will go now.
31
00:05:01,800 --> 00:05:03,640
I didn't say anything.
32
00:05:03,840 --> 00:05:05,280
How can you report your work?
33
00:05:06,120 --> 00:05:09,440
It's ok.
34
00:05:12,400 --> 00:05:13,440
Head up.
35
00:05:31,320 --> 00:05:32,440
Stand up.
36
00:05:34,320 --> 00:05:35,360
Thank you.
37
00:05:37,375 --> 00:05:39,795
As I know, the lady took you in.
38
00:05:40,700 --> 00:05:44,480
From your age, you are born in the campaign of Jingnan.
39
00:05:46,440 --> 00:05:50,050
I was with a lady before the campaign of Jingnan.
40
00:05:52,275 --> 00:05:55,925
Your mother is the leader, this is the most the female can do.
41
00:05:57,920 --> 00:06:04,030
If you don't get married, like your mother, your beauty will be wasted.
42
00:06:08,960 --> 00:06:11,520
In marrying wife and concubine,
43
00:06:11,920 --> 00:06:14,780
we have a rule since emperor Gao.
44
00:06:15,600 --> 00:06:17,880
Emperor Gao read the history of the Han dynasty.
45
00:06:18,120 --> 00:06:19,880
He thought the relative would be the usurpers.
46
00:06:20,960 --> 00:06:24,100
So he has a low threshold for the concubines.
47
00:06:25,240 --> 00:06:27,360
As long as they are inguilty.
48
00:06:29,240 --> 00:06:30,680
You have a decent background.
49
00:06:31,360 --> 00:06:34,100
If you want to strive forward, you should come here
50
00:06:35,500 --> 00:06:38,630
and have more talk with princess.
51
00:06:39,400 --> 00:06:41,000
She likes you.
52
00:06:42,000 --> 00:06:43,200
Thank you.
53
00:06:43,440 --> 00:06:45,480
I beg your leave.
54
00:07:03,850 --> 00:07:06,240
I will appreciate your help in the future.
55
00:07:14,120 --> 00:07:14,960
Lord Huang
56
00:07:15,280 --> 00:07:17,200
Have a cup of tea?
57
00:07:20,320 --> 00:07:21,240
No need
58
00:07:24,080 --> 00:07:25,920
Old monk's fortunetelling ability is accurate.
59
00:07:26,200 --> 00:07:29,640
I'm curious when I can see it.
60
00:07:33,760 --> 00:07:34,920
Actually you know.
61
00:07:35,400 --> 00:07:36,520
You don't believe it.
62
00:07:36,880 --> 00:07:39,080
Why are you joking me with it?
63
00:07:39,080 --> 00:07:40,000
My dad is alive.
64
00:07:40,240 --> 00:07:42,630
How can I be an empress?
65
00:07:42,950 --> 00:07:47,030
I am a humble woman.
66
00:07:48,675 --> 00:07:51,235
How can I be an empress?
67
00:07:51,600 --> 00:07:52,280
Unless...
68
00:07:52,840 --> 00:07:54,560
Unless I marry in the palace.
69
00:07:54,875 --> 00:07:59,655
But I don't want to go to the ghostly place.
70
00:08:00,875 --> 00:08:03,075
Why say so?
71
00:08:05,875 --> 00:08:09,755
It is so insidious to marry in the noble family.
72
00:08:10,040 --> 00:08:12,080
Everyone knows this, right?
73
00:08:14,000 --> 00:08:20,000
The palace will be worse than that.
74
00:08:20,240 --> 00:08:22,350
If you want to enter the palace, I can help you.
75
00:08:23,680 --> 00:08:24,800
I am a prodigal.
76
00:08:25,040 --> 00:08:26,120
I am sorry.
77
00:08:28,025 --> 00:08:31,255
Thank you for your care.
78
00:08:38,840 --> 00:08:43,400
If I can see you through it, it will be so boring.
79
00:09:14,960 --> 00:09:16,800
Brother, where is old monk?
80
00:09:18,360 --> 00:09:19,200
On the hill.
81
00:09:30,120 --> 00:09:32,200
Old monk, get down here.
82
00:09:32,400 --> 00:09:33,760
It's windy there.
83
00:09:35,760 --> 00:09:36,440
Come up here.
84
00:09:37,560 --> 00:09:40,080
Come down, I have something to tell you.
85
00:09:41,325 --> 00:09:44,515
You want to ask her destiny?
86
00:09:44,840 --> 00:09:46,400
I have already told you.
87
00:09:47,000 --> 00:09:48,440
That's not all.
88
00:09:49,200 --> 00:09:50,360
Tell me quickly.
89
00:09:50,920 --> 00:09:52,120
She is important to me.
90
00:09:53,080 --> 00:09:55,400
You talk about the destiny on Sansheng stone.
91
00:09:55,600 --> 00:09:57,160
Of course it's important.
92
00:09:59,280 --> 00:10:02,480
You mean she is my destiny?
93
00:10:03,575 --> 00:10:12,955
All things' destinies are entwined.
94
00:10:13,250 --> 00:10:16,840
It's destiny when you meet someone.
95
00:10:17,800 --> 00:10:19,640
And, what's more?
96
00:10:20,800 --> 00:10:22,200
You should go back.
97
00:10:22,440 --> 00:10:24,040
Don't come back.
98
00:10:24,560 --> 00:10:25,560
Old monk.
99
00:10:26,080 --> 00:10:27,800
Master, come down
100
00:10:28,440 --> 00:10:31,080
What do you mean by the completeness could be achieved?
101
00:10:32,120 --> 00:10:35,080
Completeness means death.
102
00:10:35,280 --> 00:10:40,430
This sentence means, when the completeness comes, I can die.
103
00:11:02,640 --> 00:11:03,520
Get up.
104
00:11:04,080 --> 00:11:05,360
Mealtime.
105
00:11:15,720 --> 00:11:16,560
Father.
106
00:11:18,480 --> 00:11:19,520
Mother.
107
00:11:24,440 --> 00:11:25,840
God bless.
108
00:11:27,975 --> 00:11:31,235
I saw our biggest enemy.
109
00:11:32,440 --> 00:11:36,000
Monk in black, Yao Guangxiao.
110
00:11:40,240 --> 00:11:41,720
He recognized me.
111
00:11:43,280 --> 00:11:46,630
And he talked nonsense.
112
00:11:48,240 --> 00:11:51,560
Self-deceited.
113
00:11:55,240 --> 00:11:56,440
I'm so happy.
114
00:11:57,600 --> 00:12:00,080
They still live so well.
115
00:12:23,720 --> 00:12:25,760
Father, mother.
116
00:12:27,075 --> 00:12:30,035
Please bless me on the heaven.
117
00:12:51,560 --> 00:12:53,640
I've been waiting for you.
118
00:12:54,200 --> 00:12:55,640
Come out.
119
00:13:16,000 --> 00:13:17,760
What do you want to say?
120
00:13:19,040 --> 00:13:20,640
Emperor Jianwen
121
00:13:21,400 --> 00:13:22,160
Is he alright?
122
00:13:22,400 --> 00:13:24,360
You should care about yourself more.
123
00:13:24,720 --> 00:13:25,960
Yeah.
124
00:13:28,800 --> 00:13:30,240
But...
125
00:13:31,400 --> 00:13:32,840
Who am I?
126
00:13:33,080 --> 00:13:34,280
You.
127
00:13:37,840 --> 00:13:40,630
You are the renegade No. 1 in the world
128
00:13:41,120 --> 00:13:43,900
You instigated the rebellion and killed so many people.
129
00:13:45,560 --> 00:13:47,160
You did so many evil things.
130
00:13:47,560 --> 00:13:51,600
Have you ever thought one day you would be killed?
131
00:13:54,720 --> 00:13:56,200
It's today.
132
00:14:01,120 --> 00:14:07,900
Today when I saw you, I knew you were Jingqing's daughter.
133
00:14:12,000 --> 00:14:16,120
Actually, he is a good official.
134
00:14:16,320 --> 00:14:18,200
But he was killed.
135
00:14:19,280 --> 00:14:21,160
I was only eight years old.
136
00:14:21,600 --> 00:14:27,100
But I can remember that scene clearly.
137
00:14:29,880 --> 00:14:33,680
If you didn't instigate prince Yan, he wouldn't rebel.
138
00:14:34,000 --> 00:14:35,800
My dad won't be killed.
139
00:14:42,480 --> 00:14:45,680
You are the culprit
140
00:14:49,120 --> 00:14:50,560
Yes
141
00:14:54,520 --> 00:14:56,640
Old monk, have you slept?
142
00:15:01,320 --> 00:15:01,960
Old monk
143
00:15:02,240 --> 00:15:03,280
Look at you.
144
00:15:03,560 --> 00:15:04,240
What are you doing?
145
00:15:04,560 --> 00:15:06,760
You broke my door bolts.
146
00:15:09,160 --> 00:15:10,560
You can't blame me all.
147
00:15:10,850 --> 00:15:13,080
All because your words were so weird in the daytime.
148
00:15:13,960 --> 00:15:15,880
You didn't answer me.
149
00:15:16,500 --> 00:15:19,240
I am so antsy.
150
00:15:22,360 --> 00:15:24,550
What do you want to ask?
151
00:15:26,760 --> 00:15:28,400
I want to ask her destiny.
152
00:15:29,120 --> 00:15:30,800
Why does she become the empress?
153
00:15:31,120 --> 00:15:32,200
I don't understand.
154
00:15:33,960 --> 00:15:38,330
Divination is against the nature.
155
00:15:38,880 --> 00:15:40,480
And we might fight with ghosts and gods.
156
00:15:41,400 --> 00:15:45,200
Providence is as fathomless as the water.
157
00:15:46,050 --> 00:15:49,440
How can we have the obvious answer?
158
00:15:52,200 --> 00:15:54,880
Whatever.
159
00:15:56,000 --> 00:15:57,200
To be honest.
160
00:15:57,925 --> 00:16:01,875
I think she is one of the rebels.
161
00:16:02,400 --> 00:16:03,880
She is the orphan of the campaign of Jingnan.
162
00:16:06,825 --> 00:16:08,915
I shouldn't believe her words.
163
00:16:09,280 --> 00:16:10,640
But I'm curious.
164
00:16:11,040 --> 00:16:13,450
I just want to know what she wants.
165
00:16:14,120 --> 00:16:15,480
Am I possessed?
166
00:16:19,440 --> 00:16:21,240
Possessed.
167
00:16:27,225 --> 00:16:29,795
We should light the lamp. We need a good talk.
168
00:16:29,800 --> 00:16:30,880
No.
169
00:16:31,880 --> 00:16:34,000
Go outside and wait for your grandfather.
170
00:16:34,200 --> 00:16:35,240
He is coming?
171
00:16:35,920 --> 00:16:37,520
The late night...
172
00:16:39,100 --> 00:16:41,420
The destiny is created by hearts.
173
00:16:42,120 --> 00:16:47,000
You and she write the destiny yourselves.
174
00:16:48,120 --> 00:16:51,440
God has nothing to do with it.
175
00:16:52,400 --> 00:16:53,520
Go out.
176
00:17:07,640 --> 00:17:08,920
Any military intelligence?
177
00:17:09,359 --> 00:17:11,079
Your Majesty, the world is peaceful.
178
00:17:11,240 --> 00:17:12,400
We have no military intelligence.
179
00:17:12,839 --> 00:17:14,079
Bullshit.
180
00:17:15,599 --> 00:17:16,559
I'm restless.
181
00:17:17,040 --> 00:17:18,400
Something will happen.
182
00:17:39,240 --> 00:17:41,720
Prepare a sedan chair, I'll go to Jiming Temple.
183
00:17:47,360 --> 00:17:51,450
If you want to be safe, you should leave the capital now.
184
00:17:51,720 --> 00:17:53,200
Hide yourself in mountain.
185
00:17:55,825 --> 00:18:00,395
Now the emperor wants to find his successor, the situation is getting weirder.
186
00:18:00,680 --> 00:18:03,600
And you shouldn't be a victim for nothing.
187
00:18:06,520 --> 00:18:08,520
Today my rosaries are broken.
188
00:18:08,720 --> 00:18:11,080
Because you think of killing.
189
00:18:12,920 --> 00:18:14,920
Now the emperor is coming
190
00:18:15,280 --> 00:18:17,360
The imperial army has surrounded the temple.
191
00:18:18,640 --> 00:18:20,800
If you kill me, you can't leave.
192
00:18:21,960 --> 00:18:25,100
Your brothers will be implicated
193
00:18:25,100 --> 00:18:27,280
Because of your recklessness.
194
00:18:31,080 --> 00:18:33,950
You want to stall me for rescue.
195
00:18:34,400 --> 00:18:35,360
Miss Jing.
196
00:18:35,400 --> 00:18:36,840
You are running out of time.
197
00:18:36,840 --> 00:18:39,240
You should leave from rear window.
198
00:18:43,280 --> 00:18:43,840
Old monk.
199
00:18:44,040 --> 00:18:45,160
My grandfather is really here.
200
00:19:47,360 --> 00:19:48,520
He is kind.
201
00:19:49,360 --> 00:19:50,760
He can maintain the achievements of the predecessors.
202
00:19:52,000 --> 00:19:56,320
He skimps on money.
203
00:19:58,175 --> 00:20:00,475
If my career falls into his hands,
204
00:20:02,040 --> 00:20:04,360
he would stop it.
205
00:20:04,880 --> 00:20:05,880
Your Majesty.
206
00:20:07,120 --> 00:20:08,760
You come late at night.
207
00:20:09,680 --> 00:20:11,600
Now you keep talking till the dawn.
208
00:20:11,920 --> 00:20:13,960
I still can't have a clue.
209
00:20:14,600 --> 00:20:19,240
Why are you so apprehensive?
210
00:20:27,080 --> 00:20:29,000
Lately I wake up with a start.
211
00:20:29,400 --> 00:20:31,160
I can't sleep well at midnight.
212
00:20:31,640 --> 00:20:33,600
I can hear my father's roar.
213
00:20:34,160 --> 00:20:36,840
I'm so scared.
214
00:20:38,080 --> 00:20:39,280
Old monk
215
00:20:41,125 --> 00:20:47,275
The achievements of my life can't wash my charges?
216
00:20:47,700 --> 00:20:53,980
Achievement and misdeed are different.
217
00:20:55,320 --> 00:20:57,280
If you want peace,
218
00:20:57,920 --> 00:21:00,040
promise me one thing.
219
00:21:00,760 --> 00:21:01,720
Say it.
220
00:21:02,240 --> 00:21:03,200
Ten things.
221
00:21:03,880 --> 00:21:07,780
Pardon all the subjects of the campaign of Jingnan.
222
00:21:08,240 --> 00:21:10,160
Pardon all the orphans.
223
00:21:10,400 --> 00:21:13,700
Take their wives from the penal colony.
224
00:21:14,440 --> 00:21:17,360
Start with the people, the meritorious people.
225
00:21:17,360 --> 00:21:19,640
Even the enemies.
226
00:21:20,200 --> 00:21:21,240
Tell them.
227
00:21:21,480 --> 00:21:23,120
The dynasty starts anew.
228
00:21:31,600 --> 00:21:34,960
So I have to admit I am wrong.
229
00:21:36,350 --> 00:21:39,200
I won't admit it.
230
00:21:40,240 --> 00:21:42,040
I have fought for my country for my whole life.
231
00:21:42,440 --> 00:21:43,800
I worked hard with all my life.
232
00:21:44,520 --> 00:21:45,360
I did nothing wrong.
233
00:21:46,320 --> 00:21:47,720
I don't admit it.
234
00:21:50,200 --> 00:21:51,120
No way.
235
00:21:56,520 --> 00:21:58,800
I don't admit it.
236
00:21:59,525 --> 00:22:02,355
Your family's killing won't stop.
237
00:22:03,040 --> 00:22:06,580
Your descendants will have the relatives' blood in hand.
238
00:22:07,440 --> 00:22:08,360
Nonsense.
239
00:22:08,600 --> 00:22:09,640
No.
240
00:22:10,120 --> 00:22:13,880
Your descendants will repeat it.
241
00:22:14,400 --> 00:22:17,160
Till the grudge stops.
242
00:22:17,760 --> 00:22:21,200
Now you are the emperor.
243
00:22:21,840 --> 00:22:23,880
As long as you can forget the hatred,
244
00:22:24,200 --> 00:22:24,960
I can guarantee you,
245
00:22:25,880 --> 00:22:28,720
you will be admired by all the people in the world.
246
00:22:28,760 --> 00:22:29,800
Nonsense.
247
00:22:31,040 --> 00:22:32,040
My family.
248
00:22:33,240 --> 00:22:34,880
My descendants
249
00:22:35,640 --> 00:22:38,120
They won't get blood in their hands.
250
00:22:47,920 --> 00:22:49,040
I'm coming
251
00:22:53,520 --> 00:22:54,320
What happened?
252
00:22:54,520 --> 00:22:55,200
Girl
253
00:22:55,640 --> 00:22:56,600
Girl
254
00:22:58,800 --> 00:23:01,000
The crown prince.
255
00:23:13,320 --> 00:23:14,080
No more.
256
00:23:17,520 --> 00:23:19,180
What happened?
257
00:23:19,440 --> 00:23:22,280
I don't know what the old monk told grandfather.
258
00:23:22,280 --> 00:23:23,440
He is having a cow.
259
00:23:24,640 --> 00:23:26,280
He is so fierce.
260
00:23:26,680 --> 00:23:27,440
I want nothing.
261
00:23:27,440 --> 00:23:28,400
Go
262
00:23:35,320 --> 00:23:36,040
Nothing.
263
00:23:40,160 --> 00:23:41,480
No.
264
00:23:41,480 --> 00:23:42,080
You have to come.
265
00:23:42,080 --> 00:23:42,960
It's...
266
00:23:43,120 --> 00:23:43,840
Come
267
00:23:44,040 --> 00:23:44,760
Hurry up
268
00:23:45,440 --> 00:23:46,200
Throw them all.
269
00:23:46,680 --> 00:23:47,440
I want nothing.
270
00:24:00,160 --> 00:24:00,600
You...
271
00:24:00,720 --> 00:24:01,240
You...
272
00:24:01,760 --> 00:24:02,400
Father.
273
00:24:02,520 --> 00:24:03,320
Son.
274
00:24:03,400 --> 00:24:04,000
Come.
275
00:24:04,080 --> 00:24:04,640
Father.
276
00:24:04,840 --> 00:24:05,560
Come... -Father.
277
00:24:06,200 --> 00:24:08,200
Father, come.
278
00:24:08,360 --> 00:24:09,680
Father. -Come.
279
00:24:10,760 --> 00:24:11,320
Grandson.
280
00:24:14,400 --> 00:24:15,240
Come
281
00:24:16,750 --> 00:24:17,670
Father. -On your knees.
282
00:24:31,000 --> 00:24:33,880
Do you know what the old monk said?
283
00:24:42,120 --> 00:24:43,600
Ten years ago
284
00:24:44,640 --> 00:24:46,280
I just captured the capital.
285
00:24:46,920 --> 00:24:48,920
I told him to predict the country's future.
286
00:24:55,560 --> 00:24:58,000
He told me till today.
287
00:24:59,760 --> 00:25:03,570
In the future, you will kill your family.
288
00:25:10,640 --> 00:25:11,720
No, I won't.
289
00:25:12,120 --> 00:25:13,800
Don't listen to him.
290
00:25:18,720 --> 00:25:20,000
I shouldn't have asked him.
291
00:25:22,975 --> 00:25:27,715
I shouldn't have asked him if I had known this.
292
00:25:30,960 --> 00:25:32,360
Grandfather.
293
00:25:34,000 --> 00:25:36,240
I won't harm my family.
294
00:25:37,120 --> 00:25:38,480
Trust me
295
00:25:47,880 --> 00:25:48,880
You promise?
296
00:25:50,440 --> 00:25:51,680
I
297
00:25:57,080 --> 00:25:59,440
Come, on your knees.
298
00:26:24,880 --> 00:26:26,360
Swear to the god.
299
00:26:27,650 --> 00:26:35,160
You won't have the blood of fellow brothers in your hand.
300
00:26:47,800 --> 00:26:49,160
Crown prince.
301
00:26:50,550 --> 00:26:54,040
I fought the world with your brothers.
302
00:26:56,000 --> 00:26:58,200
Huang Zicheng attacked the capital.
303
00:26:58,600 --> 00:27:03,650
Only you safeguarded the capital for half a year.
304
00:27:05,280 --> 00:27:07,360
So I had no fear of attacks from behind.
305
00:27:08,100 --> 00:27:12,880
I know you are benevolent.
306
00:27:13,520 --> 00:27:14,840
I scold you.
307
00:27:16,600 --> 00:27:19,640
Because I hope you can be better than me.
308
00:27:22,640 --> 00:27:24,000
When you were born,
309
00:27:25,440 --> 00:27:32,400
I fought hard with the enemy, and I didn't know if I would live to tell the story.
310
00:27:34,000 --> 00:27:39,150
When I knew I had a son, I drank a lot.
311
00:27:43,240 --> 00:27:45,920
I cries with joy.
312
00:27:51,840 --> 00:27:53,280
Son
313
00:27:57,080 --> 00:27:58,480
My son.
314
00:28:00,600 --> 00:28:02,480
You are the hardest.
315
00:28:06,440 --> 00:28:07,240
Father.
316
00:28:07,550 --> 00:28:10,960
I know you have grievance.
317
00:28:22,680 --> 00:28:23,800
Gaoxi.
318
00:28:25,800 --> 00:28:34,480
You fought hard with me when you were little.
319
00:28:37,400 --> 00:28:44,900
I know the times you got your scars.
320
00:28:48,840 --> 00:28:50,720
Thirty-seven scars.
321
00:28:52,440 --> 00:28:54,440
Sixteen arrow injuries.
322
00:28:58,200 --> 00:29:05,080
I promoted all your doctors.
323
00:29:11,650 --> 00:29:14,920
I just hope they could cure your wounds.
324
00:29:24,520 --> 00:29:25,440
Gaosui.
325
00:29:30,280 --> 00:29:32,280
You are not as competent as your brothers.
326
00:29:34,480 --> 00:29:36,680
But you are scrupulous.
327
00:29:39,040 --> 00:29:46,480
When you went on the expedition, you patrolled all night outside the camp.
328
00:29:47,520 --> 00:29:48,720
I know.
329
00:29:49,720 --> 00:29:50,800
I know.
330
00:29:52,600 --> 00:29:54,000
I can't say...
331
00:29:56,320 --> 00:30:03,200
If the emperor's son doesn't work hard, who will fight hard for our family?
332
00:30:06,880 --> 00:30:08,880
I can recognize your footstep.
333
00:30:10,960 --> 00:30:12,920
You have an arrow injury on your leg.
334
00:30:18,040 --> 00:30:22,080
You should help your eldest brother in the future
335
00:30:24,680 --> 00:30:26,080
Don't make any troubles.
336
00:30:28,080 --> 00:30:29,400
I got it, father.
337
00:30:35,600 --> 00:30:39,640
The kid takes after me in each way.
338
00:30:39,960 --> 00:30:45,200
If he is not surnamed Zhu, I will kill him today.
339
00:30:51,475 --> 00:30:54,195
I have done all I can.
340
00:30:56,975 --> 00:31:01,715
I hope you won't have fights.
341
00:31:03,200 --> 00:31:05,400
Stop making troubles.
342
00:31:07,200 --> 00:31:08,520
I wish you all good.
343
00:31:13,400 --> 00:31:19,790
In the future, I Zhu Di is wicked in the history book.
344
00:31:24,800 --> 00:31:29,610
My sons and grandsons are kind.
345
00:31:42,300 --> 00:31:47,480
I am happy to be punished in hell.
346
00:31:49,320 --> 00:31:50,360
Do you understand?
347
00:31:55,280 --> 00:31:56,640
Take an oath.
348
00:32:12,080 --> 00:32:13,880
Heaven above.
349
00:32:14,625 --> 00:32:18,555
If my descendants kill the family,
350
00:32:19,040 --> 00:32:21,920
god should let him die young.
351
00:32:22,840 --> 00:32:24,440
Without a peaceful end.
352
00:32:24,800 --> 00:32:25,960
Say it.
353
00:32:26,520 --> 00:32:28,600
Heaven above.
354
00:32:28,920 --> 00:32:31,480
If I kill the descendants of family Zhu,
355
00:32:31,800 --> 00:32:33,880
Let me die young.
356
00:32:34,280 --> 00:32:36,200
Without a peaceful end.
357
00:32:57,920 --> 00:32:59,160
Brother Xu Bin
358
00:33:00,880 --> 00:33:02,240
I detoured from Taizhou.
359
00:33:03,040 --> 00:33:04,400
Maybe I strolled along the way.
360
00:33:05,520 --> 00:33:07,080
But it's just a few days.
361
00:33:07,350 --> 00:33:09,520
You just become like this.
362
00:33:09,600 --> 00:33:10,560
I
363
00:33:11,200 --> 00:33:12,240
What's wrong with me?
364
00:33:12,880 --> 00:33:14,320
You trade with the imperial guard.
365
00:33:14,800 --> 00:33:16,360
The superior wants to punish you.
366
00:33:16,640 --> 00:33:17,760
What punishment?
367
00:33:18,520 --> 00:33:19,960
Catastrophic.
368
00:33:23,160 --> 00:33:24,320
What do they say?
369
00:33:24,825 --> 00:33:28,595
They are discussing if we should kill you
370
00:34:11,040 --> 00:34:14,200
Your Royal Highness.
371
00:34:17,650 --> 00:34:20,550
Sorry for the long ride from home.
372
00:34:20,960 --> 00:34:22,960
Your parents are worried about you.
373
00:34:23,239 --> 00:34:24,959
The crown prince is on the court.
374
00:34:25,920 --> 00:34:27,560
I am here to welcome you.
375
00:34:28,040 --> 00:34:28,880
Stand up.
376
00:34:29,679 --> 00:34:31,599
Thank you.
377
00:34:38,840 --> 00:34:40,960
We are selecting girls.
378
00:34:41,325 --> 00:34:43,225
The family background comes first,
379
00:34:43,350 --> 00:34:45,350
either from a scholarly family or a peasant family.
380
00:34:45,760 --> 00:34:50,630
As long as girls are innocent for three generations, they can come as they want.
381
00:34:51,040 --> 00:34:54,280
But all of you need to stay here for days.
382
00:34:54,280 --> 00:35:00,180
If you can't be the chosen ones, we will send you back, well rewarded.
383
00:35:33,450 --> 00:35:36,360
All fruit wine for the female.
384
00:35:37,160 --> 00:35:39,210
Made up of roses and kumquats.
385
00:35:39,880 --> 00:35:41,080
Anti fatigue.
386
00:35:42,440 --> 00:35:43,360
Please.
387
00:35:51,680 --> 00:35:54,910
This bowl of rice is red rice from Liaodong.
388
00:35:56,450 --> 00:35:58,880
And they are well- elected by the imperial kitchen.
389
00:35:59,400 --> 00:36:00,240
You should have a try.
390
00:36:00,840 --> 00:36:02,440
Then you can eat and drink as you want.
391
00:36:10,240 --> 00:36:14,000
Your family backgrounds are written on the screen behind you.
392
00:36:14,520 --> 00:36:18,780
You should turn around and check if it's right.
393
00:37:00,560 --> 00:37:04,180
Check all girls' bedrooms later.
394
00:37:04,750 --> 00:37:07,480
Check if all of them can get used to the climate here.
395
00:37:08,225 --> 00:37:11,835
Make sure that they have enough quilt and rouge.
396
00:37:12,080 --> 00:37:14,320
You can't delay it.
397
00:37:19,960 --> 00:37:20,720
Aunt
398
00:37:21,600 --> 00:37:22,240
I
399
00:37:25,440 --> 00:37:26,840
I want to join them.
400
00:37:33,440 --> 00:37:34,600
Girl campaign.
401
00:37:36,800 --> 00:37:37,960
Do you understand it?
402
00:37:40,280 --> 00:37:41,640
Today these eight girls.
403
00:37:42,200 --> 00:37:43,720
No one can stay.
404
00:37:44,320 --> 00:37:45,960
The appearance doesn't matter.
405
00:37:45,960 --> 00:37:47,520
But the deportment and disposition matter.
406
00:37:47,880 --> 00:37:52,980
Behind every girl's screen, we have a delicate eunuch.
407
00:37:53,480 --> 00:37:54,560
They are observant.
408
00:37:54,875 --> 00:37:59,995
We need to see their wrists and fingers when they are drinking.
409
00:38:00,825 --> 00:38:06,645
The hand pattern and fingers.
410
00:38:09,160 --> 00:38:10,840
Nod and shake heads.
411
00:38:12,920 --> 00:38:14,680
Shake head, we need to see the family background.
412
00:38:15,100 --> 00:38:21,530
And their eating manners.
413
00:38:22,375 --> 00:38:27,715
We need to see if their necks are slender.
414
00:38:29,360 --> 00:38:30,840
That's not all.
415
00:38:31,720 --> 00:38:34,280
We still need horoscope.
416
00:38:35,240 --> 00:38:38,320
And ask the professional to see the ancestral tomb
417
00:38:38,600 --> 00:38:39,480
Aunt
418
00:38:39,825 --> 00:38:42,955
You have to help me, no matter what.
419
00:38:43,440 --> 00:38:45,160
They are not as beautiful as me.
420
00:38:45,550 --> 00:38:47,960
They are not as good at dressing up as me.
421
00:38:48,200 --> 00:38:49,600
They never see the jewelry.
422
00:38:50,840 --> 00:38:53,000
The crown prince rescued me and gave me to you.
423
00:38:53,520 --> 00:38:56,600
The crown prince's son helped me stand from the ground.
424
00:38:56,600 --> 00:38:57,800
I remember it clearly.
425
00:38:58,000 --> 00:38:59,640
They are so kind to me.
426
00:38:59,720 --> 00:39:00,320
I want to repay...
427
00:39:00,640 --> 00:39:01,600
Repay them?
428
00:39:02,520 --> 00:39:03,320
Anyway
429
00:39:03,560 --> 00:39:05,040
I don't want to live like this forever.
430
00:39:05,760 --> 00:39:07,880
You want to be my master?
431
00:39:08,160 --> 00:39:10,120
I will respect you and support you.
432
00:39:10,800 --> 00:39:13,880
If I were a concubine,
433
00:39:13,875 --> 00:39:17,675
the queen in the future, I would support you for the whole life.
434
00:39:17,840 --> 00:39:19,120
You are my aunt
435
00:39:19,440 --> 00:39:20,680
My mother.
436
00:39:23,680 --> 00:39:24,440
What did you say?
437
00:39:26,160 --> 00:39:27,200
Who is your mother?
438
00:39:28,000 --> 00:39:29,680
You are a criminal's girl.
439
00:39:29,920 --> 00:39:30,880
Wolf pup.
440
00:39:31,640 --> 00:39:33,480
How dare you!
441
00:39:33,720 --> 00:39:34,360
What a daydream.
442
00:39:35,040 --> 00:39:36,240
I know.
443
00:39:39,000 --> 00:39:41,630
My parents and my sister are killed.
444
00:39:42,080 --> 00:39:43,160
I am a wolf pup.
445
00:39:44,200 --> 00:39:47,310
In this world, I have only you.
446
00:39:47,900 --> 00:39:51,160
I could live till now because of you.
447
00:39:51,640 --> 00:39:53,560
I can't repay you with my whole life.
448
00:39:53,560 --> 00:39:54,360
But aunt
449
00:39:54,560 --> 00:39:56,240
I really don't want to live like this.
450
00:39:57,240 --> 00:39:57,720
Aunt
451
00:39:57,760 --> 00:39:59,440
I can't live like this forever.
452
00:40:00,480 --> 00:40:01,160
Aunt
453
00:40:01,440 --> 00:40:05,180
The maids of my age are looking for my mates.
454
00:40:06,240 --> 00:40:08,280
I don't want to live with the eunuch forever.
455
00:40:08,850 --> 00:40:11,320
I don't want to play cards in Nansansuo when I am old.
456
00:40:11,640 --> 00:40:12,520
Aunt
457
00:40:12,520 --> 00:40:14,520
Help me.
458
00:40:16,240 --> 00:40:16,920
Let go.
459
00:40:18,600 --> 00:40:19,240
Let go.
460
00:40:46,760 --> 00:40:50,800
If you spill one drop, you need to wash clothes in the laundry department.
461
00:40:51,840 --> 00:40:53,280
The water is hot.
462
00:40:53,680 --> 00:40:56,520
If you spill it, you will get burnt.
463
00:41:00,080 --> 00:41:06,030
Do you know, someone can rescue people from the imperial prison?
464
00:41:09,450 --> 00:41:13,520
And your daughter did it.
465
00:41:16,520 --> 00:41:18,160
Who is lord Huang?
466
00:41:18,760 --> 00:41:19,840
Did he tell you?
467
00:41:24,120 --> 00:41:25,480
The commander of imperial guards.
468
00:41:25,585 --> 00:41:26,595
Official rank.
469
00:41:26,600 --> 00:41:27,040
4th.
470
00:41:27,480 --> 00:41:28,760
What responsibility?
471
00:41:29,000 --> 00:41:30,240
Picket the serious case.
472
00:41:30,640 --> 00:41:31,280
Where is he?
473
00:41:31,480 --> 00:41:32,480
East of Wu gate.
474
00:41:32,640 --> 00:41:34,600
Then why don't you kill him?
475
00:41:34,800 --> 00:41:36,800
He did nothing wrong for me.
476
00:41:37,440 --> 00:41:39,320
You forgot your parents' vengeance?
477
00:41:41,560 --> 00:41:42,000
No
478
00:41:44,300 --> 00:41:49,320
The lord is Zhu Zhanji.
479
00:41:50,480 --> 00:41:52,630
Zhu Di's favorite grandson.
480
00:41:53,120 --> 00:41:54,800
The son of crown prince.
481
00:41:56,040 --> 00:41:58,160
Upon the emperor's instructions, he hunted down
482
00:41:58,360 --> 00:41:59,760
the orphans of a campaign of Jingnan and investigated the Jianwen case.
483
00:42:01,200 --> 00:42:04,480
You are serious?
484
00:42:05,840 --> 00:42:07,000
She didn't know.
485
00:42:07,280 --> 00:42:08,440
Didn't know.
486
00:42:09,840 --> 00:42:11,040
No.
487
00:42:13,000 --> 00:42:13,880
Mr. Huang Fu
488
00:42:15,000 --> 00:42:18,750
If you think I am guilty, just do what you should.
489
00:42:22,950 --> 00:42:26,600
In the campaign, two girls are from a peasant family.
490
00:42:26,880 --> 00:42:29,880
All the rest are from scholarly families.
491
00:42:30,200 --> 00:42:32,200
Their ancestors have worthy cause within three generations.
492
00:42:32,560 --> 00:42:36,750
Miss Zhao is the niece of Beizhen commissioner Zhao.
493
00:42:37,080 --> 00:42:38,560
He recommended her.
494
00:42:38,760 --> 00:42:39,520
Really?
495
00:42:41,920 --> 00:42:42,880
What about the rest?
496
00:42:43,960 --> 00:42:45,080
No recommendation?
497
00:42:45,680 --> 00:42:46,680
No
498
00:42:47,320 --> 00:42:48,400
Why?
499
00:42:50,800 --> 00:42:55,580
I will offend my second son if I confer a title on my grandson?
500
00:42:58,840 --> 00:43:00,080
Let all the palaces recommend.
501
00:43:00,680 --> 00:43:01,560
Yes.
502
00:43:03,225 --> 00:43:05,995
Is there anything I can do?
503
00:43:10,480 --> 00:43:13,360
Let the crown prince and princess see.
504
00:43:14,000 --> 00:43:17,680
Lest they complain in the future.
505
00:43:19,760 --> 00:43:21,000
The crown prince says anything?
506
00:43:21,000 --> 00:43:25,240
I didn't see him.
507
00:43:27,320 --> 00:43:29,200
He didn't see his daughter in law.
508
00:43:29,880 --> 00:43:31,080
But let me see.
509
00:43:33,560 --> 00:43:34,800
I don't see, either.
510
00:43:37,000 --> 00:43:38,600
I will do the same.
511
00:43:39,720 --> 00:43:40,400
I got it.
33553
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.