Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,520 --> 00:01:34,920
Where is him?
2
00:01:37,120 --> 00:01:37,800
Old monk.
3
00:01:37,920 --> 00:01:40,150
You know where he is, but you just don't tell me.
4
00:01:42,640 --> 00:01:44,080
You are going to drive me crazy.
5
00:01:44,725 --> 00:01:47,275
What can you do if I tell you?
6
00:01:49,480 --> 00:01:50,440
Kill him?
7
00:01:52,240 --> 00:01:53,920
You think you are not sinful enough?
8
00:01:55,080 --> 00:01:56,880
You will invite him back?
9
00:01:58,200 --> 00:02:00,080
Will you give him the throne?
10
00:02:02,360 --> 00:02:04,960
Leave him be.
11
00:02:05,760 --> 00:02:07,160
It's so great, right?
12
00:02:08,240 --> 00:02:08,720
No.
13
00:02:09,680 --> 00:02:10,280
No...
14
00:02:12,680 --> 00:02:14,120
I will invite him back.
15
00:02:15,950 --> 00:02:18,680
We can have an uncle-nephew talk.
16
00:02:19,000 --> 00:02:20,320
I can give him anything.
17
00:02:22,560 --> 00:02:24,040
Of course, except the throne.
18
00:02:24,320 --> 00:02:26,040
We are of a family, after all.
19
00:02:28,240 --> 00:02:30,360
I'm afraid my mother will suffer in the underground.
20
00:02:33,440 --> 00:02:35,240
My dad doesn't spoil her.
21
00:02:38,880 --> 00:02:41,000
I've caused her so much trouble.
22
00:02:41,600 --> 00:02:44,680
You are so filial.
23
00:02:47,525 --> 00:02:50,155
It's time to solve it.
24
00:02:51,080 --> 00:02:53,820
I heard he lives by Great water.
25
00:02:55,560 --> 00:03:00,750
And Great water means sea.
26
00:03:01,120 --> 00:03:02,000
Sea?
27
00:03:04,760 --> 00:03:05,680
East sea or west sea?
28
00:03:09,760 --> 00:03:10,440
Seaside?
29
00:03:11,800 --> 00:03:12,520
On the island?
30
00:03:55,160 --> 00:03:56,320
Mother.
31
00:03:56,720 --> 00:03:57,760
Ruowei.
32
00:03:59,160 --> 00:03:59,920
Ruowei.
33
00:05:15,760 --> 00:05:16,440
Go back.
34
00:05:17,600 --> 00:05:18,280
Go.
35
00:06:40,600 --> 00:06:41,200
Lord Huang.
36
00:06:58,960 --> 00:06:59,800
Brat.
37
00:07:02,320 --> 00:07:03,880
Open it, I need some air.
38
00:07:06,160 --> 00:07:07,600
You are still awake.
39
00:07:09,200 --> 00:07:09,840
Grandfather.
40
00:07:10,680 --> 00:07:12,040
Tomorrow we should go back.
41
00:07:13,880 --> 00:07:15,830
We can't be here for ever.
42
00:07:16,400 --> 00:07:21,730
Today, cabinet ministers and my father told me to persuade you back.
43
00:07:29,875 --> 00:07:34,155
These days I kept dreaming of your great-grandmother.
44
00:07:36,600 --> 00:07:38,440
I have a bad omen.
45
00:07:40,120 --> 00:07:42,120
I still have so much work to do.
46
00:07:44,080 --> 00:07:45,920
I can't die now.
47
00:07:46,440 --> 00:07:47,000
Grandfather.
48
00:07:47,560 --> 00:07:48,000
Think this way.
49
00:07:49,440 --> 00:07:51,120
We need to move the capital back to the north, right?
50
00:07:52,000 --> 00:07:54,160
Finish the Yongle Canon, right?
51
00:07:55,200 --> 00:07:57,280
We need to seize Alutai right?
52
00:07:57,960 --> 00:08:00,280
It will be at least 50 years of peace.
53
00:08:02,120 --> 00:08:03,400
We need to secure the throne.
54
00:08:03,880 --> 00:08:05,080
We can't have more jokes.
55
00:08:06,320 --> 00:08:09,480
Tell me all your worries, I can solve all of them for you.
56
00:08:09,960 --> 00:08:12,800
I told them to build me a seagoing vessel.
57
00:08:13,675 --> 00:08:16,555
We will establish diplomatic relations with southeast Asia.
58
00:08:17,000 --> 00:08:17,920
I need to find Jianwen.
59
00:08:18,600 --> 00:08:21,600
We should invite him back.
60
00:08:23,325 --> 00:08:28,315
Then I won't have nightmares.
61
00:08:29,640 --> 00:08:32,250
Presumably your great-grandmother will have
62
00:08:32,325 --> 00:08:34,325
less torture in the underground.
63
00:08:38,919 --> 00:08:46,029
If you see Jianwen after I die, you should
64
00:08:46,025 --> 00:08:50,945
take a good care of him for forgiveness.
65
00:08:56,560 --> 00:08:57,080
Grandfather.
66
00:08:59,680 --> 00:09:00,520
You defend against the formidable enemy in the north.
67
00:09:00,680 --> 00:09:01,920
And compile the Yongle Canon.
68
00:09:03,125 --> 00:09:05,555
You are a great emperor, either in political or military achievements.
69
00:09:05,850 --> 00:09:09,280
I believe the generations to come will give you a fair judgment.
70
00:09:31,025 --> 00:09:39,825
Whatever the only God knows, whether it's fair or not.
71
00:10:30,240 --> 00:10:31,000
Go.
72
00:10:36,240 --> 00:10:36,920
Go.
73
00:11:05,800 --> 00:11:06,200
Don't move.
74
00:11:08,400 --> 00:11:10,930
It will be late if the needle is stuck in the flesh.
75
00:11:21,080 --> 00:11:22,800
This is the punishment of imperial guards.
76
00:11:22,960 --> 00:11:23,480
Yes.
77
00:11:26,000 --> 00:11:27,960
The armies camp during march.
78
00:11:28,520 --> 00:11:32,980
And the army will be soaked in water if it's heavy rain.
79
00:11:32,975 --> 00:11:35,075
Fever and ague are common to see.
80
00:11:38,720 --> 00:11:40,200
I learn this from the military doctors.
81
00:11:40,920 --> 00:11:41,560
How about it?
82
00:11:42,080 --> 00:11:42,840
Feel much better right?
83
00:11:45,000 --> 00:11:46,160
Yes, much better.
84
00:11:48,450 --> 00:11:50,800
You can put me in prison again.
85
00:11:52,640 --> 00:11:55,360
I release you and cure you.
86
00:11:55,360 --> 00:11:56,240
So I don't suspect you anymore.
87
00:11:56,720 --> 00:11:58,320
Why do you talk to me like this?
88
00:12:00,760 --> 00:12:01,440
Your Grace.
89
00:12:02,360 --> 00:12:03,760
Please keep away from me.
90
00:12:05,400 --> 00:12:06,560
Make room for me.
91
00:12:07,575 --> 00:12:09,735
I'll give you a big kowtow.
92
00:12:12,000 --> 00:12:14,480
To express my gratitude.
93
00:12:15,750 --> 00:12:20,500
I won't forget you if this happens again.
94
00:12:31,440 --> 00:12:34,100
If you were the imperial guard, you wouldn't be suspicious
95
00:12:34,400 --> 00:12:37,290
after someone keeps asking you to go to the imperial prison?
96
00:12:39,953 --> 00:12:44,633
People will believe that you can pick up the key
97
00:12:44,625 --> 00:12:47,775
to imperial prison on the street so easily?
98
00:12:48,200 --> 00:12:49,040
Whatever.
99
00:12:49,920 --> 00:12:51,520
I don't care.
100
00:12:53,000 --> 00:12:54,640
That gate was locked in 1421.
101
00:12:55,200 --> 00:12:57,200
Even people locked in the prison for
102
00:12:57,200 --> 00:12:59,470
half of their lives don't know the key's existence.
103
00:13:02,800 --> 00:13:03,920
Tell me.
104
00:13:04,350 --> 00:13:06,440
How did you get the key?
105
00:13:13,040 --> 00:13:13,480
Forget it.
106
00:13:14,840 --> 00:13:15,800
I won't ask you too much today.
107
00:13:21,160 --> 00:13:22,320
Go on asking.
108
00:13:24,640 --> 00:13:26,980
Otherwise, you will put me in prison again.
109
00:13:27,975 --> 00:13:32,495
You might as well kill me.
110
00:13:35,520 --> 00:13:39,850
Speaking of killing you, I had a weird dream last night.
111
00:13:41,520 --> 00:13:45,230
In the dream, I was walking around the imperial prison's underground.
112
00:13:46,120 --> 00:13:48,000
Some places are stones and muds.
113
00:13:48,120 --> 00:13:50,000
Some places are secret chambers.
114
00:13:51,320 --> 00:13:53,120
I found out that I was empty.
115
00:13:53,680 --> 00:13:54,880
I can't stop anything.
116
00:13:55,760 --> 00:13:57,080
So I pierced through the wall.
117
00:13:59,200 --> 00:14:01,280
Faintly I saw someone's back.
118
00:14:02,280 --> 00:14:03,920
I pulled out the knife and pointed at her.
119
00:14:04,250 --> 00:14:08,330
So funny, she took the straws to defend against me.
120
00:14:08,775 --> 00:14:10,995
So I put my knife around her neck.
121
00:14:11,840 --> 00:14:18,970
After I looked closely, it's you.
122
00:14:30,640 --> 00:14:31,160
I know
123
00:14:31,840 --> 00:14:35,080
You want to save Nie Xing in the campaign of Jingnan.
124
00:14:40,600 --> 00:14:43,600
I don't care whether you are childhood sweethearts
125
00:14:44,080 --> 00:14:45,720
or you are going to get married.
126
00:14:49,160 --> 00:14:51,640
I'll do this for you.
127
00:14:56,600 --> 00:14:57,200
Really?
128
00:14:58,440 --> 00:14:59,160
I promise you.
129
00:14:59,160 --> 00:15:00,480
That's all I can tell you.
130
00:15:02,520 --> 00:15:04,080
Save someone, right?
131
00:15:05,925 --> 00:15:08,835
My troubles are tougher than you.
132
00:16:11,520 --> 00:16:12,440
Brother Nie.
133
00:16:14,040 --> 00:16:18,350
We can see each other because of lord Huang's help.
134
00:16:31,520 --> 00:16:33,080
We know each other for so many years.
135
00:16:33,440 --> 00:16:35,780
I didn't expect that you would be a rebel.
136
00:16:41,680 --> 00:16:44,150
Lord Huang wants me to tell you.
137
00:16:45,440 --> 00:16:50,600
If you want to live, you need to tell the truth.
138
00:17:02,400 --> 00:17:04,200
You should stay away from me.
139
00:17:06,725 --> 00:17:10,355
I don't want to be a good citizen in my life.
140
00:17:12,680 --> 00:17:14,120
I don't want to hear your nonsense.
141
00:17:20,680 --> 00:17:22,240
I need to talk to him alone.
142
00:17:24,960 --> 00:17:25,320
Go.
143
00:17:26,160 --> 00:17:26,480
Go.
144
00:17:42,000 --> 00:17:46,600
Such a robust figure.
145
00:17:48,120 --> 00:17:49,840
You choose to be a rebel rather than an imperial guard.
146
00:17:50,000 --> 00:17:51,280
What a pity!
147
00:17:56,760 --> 00:18:03,030
The girl outside told me she would sleep with me if I release you.
148
00:18:06,225 --> 00:18:07,505
Nonsense.
149
00:18:08,525 --> 00:18:10,355
You really think your love is over gold?
150
00:18:10,920 --> 00:18:13,950
If you die, how can she be a widow so early?
151
00:18:15,760 --> 00:18:17,360
And, she begged me.
152
00:18:17,480 --> 00:18:19,480
So I have the final say.
153
00:18:20,025 --> 00:18:23,915
It's all about the destiny.
154
00:18:29,350 --> 00:18:32,920
I can change your destiny.
155
00:18:36,200 --> 00:18:36,960
I know.
156
00:18:37,840 --> 00:18:41,900
Your families were killed in the campaign of Jingnan accidentally.
157
00:18:45,125 --> 00:18:48,115
Then you ran to Fujian and hid in the mountain.
158
00:18:48,120 --> 00:18:49,000
Ans seeked refuge from Jianwen.
159
00:18:49,000 --> 00:18:51,560
So you planned to assassinate the emperor.
160
00:18:54,040 --> 00:18:54,600
Tell me.
161
00:18:55,560 --> 00:18:56,560
Where is Jianwen?
162
00:19:07,920 --> 00:19:08,680
What are you laughing at?
163
00:19:10,600 --> 00:19:12,440
I thought you were a figure.
164
00:19:13,560 --> 00:19:17,230
I didn't expect you would be a turkey while you were talking.
165
00:19:19,600 --> 00:19:21,560
You didn't kill us till now.
166
00:19:22,320 --> 00:19:24,730
That is because we said nothing.
167
00:19:26,775 --> 00:19:30,105
You thought you brought her here so I would tell you everything?
168
00:19:30,920 --> 00:19:32,640
What a daydream!
169
00:19:33,600 --> 00:19:34,880
The world is peaceful.
170
00:19:35,800 --> 00:19:38,450
Just a few of you won't stir any storm.
171
00:19:39,720 --> 00:19:40,720
Tell you the truth.
172
00:19:41,800 --> 00:19:46,000
The emperor wants to have a good talk with Jianwen.
173
00:19:46,360 --> 00:19:48,400
Talk about the family.
174
00:19:49,560 --> 00:19:51,240
Why do you die for him?
175
00:19:52,600 --> 00:19:56,480
Maybe the emperor will be happy to give you impunity.
176
00:19:59,600 --> 00:20:00,520
It's been ten years.
177
00:20:00,800 --> 00:20:02,760
Let bygones be bygones.
178
00:20:17,640 --> 00:20:21,860
My father is Nie Yuanzhong in the ministry of justice.
179
00:20:23,480 --> 00:20:24,600
He is free from corruption in his life.
180
00:20:25,100 --> 00:20:30,400
I will remember the carnage forever.
181
00:20:31,875 --> 00:20:33,875
All the brothers are just like me.
182
00:20:34,960 --> 00:20:36,560
We are alone in this world.
183
00:20:38,375 --> 00:20:41,355
I have nothing but my life, you can take it if you want.
184
00:20:41,720 --> 00:20:43,120
Don't talk nonsense here.
185
00:20:47,560 --> 00:20:51,950
I have heard a lot about your father.
186
00:20:55,625 --> 00:20:58,915
I need to find a way to release you.
187
00:20:59,840 --> 00:21:00,480
No need.
188
00:21:01,520 --> 00:21:02,760
We need to have a deal.
189
00:21:03,025 --> 00:21:05,235
I don't care your relationship with miss Sun.
190
00:21:05,240 --> 00:21:07,200
You can't contact her after you go out.
191
00:21:08,080 --> 00:21:09,520
She is a good citizen, you are the rebel.
192
00:21:10,200 --> 00:21:12,960
We see the rebel's family members as the rebel.
193
00:21:12,960 --> 00:21:17,230
I don't want to see her being killed on the street.
194
00:21:22,775 --> 00:21:24,875
You, such a hypocrite.
195
00:21:25,040 --> 00:21:25,520
Open the door.
196
00:21:50,960 --> 00:21:53,800
Changling mausoleum leaking incident.
197
00:21:54,000 --> 00:21:55,320
They request to speed up stone transportation.
198
00:21:56,120 --> 00:21:57,560
Have you seen them?
199
00:21:58,200 --> 00:21:58,680
Yes.
200
00:21:59,360 --> 00:22:01,040
I am old now.
201
00:22:01,960 --> 00:22:03,240
I am sleeping.
202
00:22:04,960 --> 00:22:05,920
Die.
203
00:22:07,640 --> 00:22:08,840
No one remembers me.
204
00:22:11,000 --> 00:22:14,230
I stretch my neck and wait for my grandson.
205
00:22:17,760 --> 00:22:18,480
Enough, grandfather.
206
00:22:18,640 --> 00:22:19,680
Well.
207
00:22:19,840 --> 00:22:20,680
I'm tired.
208
00:22:21,680 --> 00:22:23,080
Come, lie down.
209
00:22:23,240 --> 00:22:24,640
We should take a break, ok?
210
00:22:25,120 --> 00:22:26,600
Come, have a rest.
211
00:22:27,080 --> 00:22:28,120
Relax.
212
00:22:29,975 --> 00:22:33,075
People slouch when they are old.
213
00:22:34,775 --> 00:22:39,275
I feel I am old after I come back this time.
214
00:22:42,600 --> 00:22:45,650
I can remember very far back.
215
00:22:47,000 --> 00:22:48,960
But I can't remember what happened yesterday.
216
00:22:51,160 --> 00:22:52,680
They urged me to go to Changling mausoleum.
217
00:22:52,880 --> 00:22:54,920
I say, nothing to see there.
218
00:22:55,560 --> 00:22:58,080
I will sleep there for a thousand years.
219
00:22:58,520 --> 00:23:01,500
I know how many bricks there.
220
00:23:02,880 --> 00:23:05,400
All heroes will grow old.
221
00:23:06,480 --> 00:23:10,150
If you become the emperor, you can begin to think about your mausoleum.
222
00:23:11,200 --> 00:23:12,040
It won't be necessary.
223
00:23:12,400 --> 00:23:14,080
I will share the mausoleum with you.
224
00:23:15,360 --> 00:23:15,880
Nonsense.
225
00:23:16,960 --> 00:23:18,440
We have our own mausolea.
226
00:23:19,480 --> 00:23:21,080
Why share with me?
227
00:23:22,360 --> 00:23:24,320
I need to race against time.
228
00:23:25,240 --> 00:23:26,920
I will move the capital.
229
00:23:27,280 --> 00:23:28,720
And compile the Yongle Canon.
230
00:23:29,800 --> 00:23:31,960
Zheng He will be back at the end of the year.
231
00:23:32,600 --> 00:23:33,720
He gives me a memorial.
232
00:23:34,040 --> 00:23:40,900
The kings and princes around Sumatra will come to pay tribute.
233
00:23:41,920 --> 00:23:42,960
We need to entertain them right?
234
00:23:47,040 --> 00:23:48,360
What's your father's opinion of me?
235
00:23:51,520 --> 00:23:52,320
Tell me the truth.
236
00:23:52,880 --> 00:23:56,280
If you lie to me, I will kick you out.
237
00:23:58,440 --> 00:24:02,130
He wants to say, you want us to do all the work for the generations to come.
238
00:24:02,800 --> 00:24:04,400
Drive us crazy.
239
00:24:16,760 --> 00:24:17,600
I...
240
00:24:19,160 --> 00:24:21,240
I often dream of your great-grandmother.
241
00:24:22,000 --> 00:24:23,120
Back then you were little.
242
00:24:23,280 --> 00:24:24,160
You didn't see her.
243
00:24:25,280 --> 00:24:27,440
I dreamed she was suffering.
244
00:24:29,320 --> 00:24:30,960
Your great-grandpa tortured her.
245
00:24:33,240 --> 00:24:40,250
She gave birth to an unfaithful and filial usurper.
246
00:24:41,960 --> 00:24:42,800
Grandfather.
247
00:24:43,560 --> 00:24:44,960
You can't say this.
248
00:24:46,320 --> 00:24:47,850
If Jianwen were the emperor now, God knows
249
00:24:47,850 --> 00:24:50,000
how chaotic the world would be.
250
00:24:50,640 --> 00:24:51,120
Yes.
251
00:24:51,650 --> 00:24:54,240
We killed a lot of people in Nanjing.
252
00:24:55,720 --> 00:24:59,300
But you run the country very well.
253
00:25:00,200 --> 00:25:03,080
He is no better than you in political and military achievements.
254
00:25:03,080 --> 00:25:07,870
In my eyes, you are the emperor of the emperors.
255
00:25:09,480 --> 00:25:11,360
We are family.
256
00:25:14,080 --> 00:25:24,780
Your father, you, me, your uncles, and Jianwen.
257
00:25:27,525 --> 00:25:30,395
We have the ties of consanguinity.
258
00:25:36,440 --> 00:25:41,530
There will be no emperor in the underground.
259
00:25:42,160 --> 00:25:43,840
More than a hundred emperors are in the underground.
260
00:25:44,320 --> 00:25:45,360
It will be a total chaos.
261
00:25:48,560 --> 00:25:51,000
All of them will ignore me.
262
00:25:52,400 --> 00:25:53,840
Just like now.
263
00:25:55,960 --> 00:25:57,080
I am so scared.
264
00:26:07,640 --> 00:26:08,240
Grandfather.
265
00:26:09,560 --> 00:26:10,560
Lie down.
266
00:26:24,600 --> 00:26:28,760
I am doing as your instructions.
267
00:26:30,720 --> 00:26:34,000
I will hold the orphans of a campaign of Jingnan tightly,
268
00:26:34,000 --> 00:26:38,320
till I find Jianwen, and I will take him to see you.
269
00:26:47,120 --> 00:26:49,200
It's time for my second uncle to go to his fief.
270
00:26:49,840 --> 00:26:52,360
But he didn't move.
271
00:26:53,040 --> 00:26:54,640
Do you need me to see what he is doing?
272
00:27:24,080 --> 00:27:25,440
Your Royal Highness, please.
273
00:27:37,200 --> 00:27:39,650
Uncle, are you feeling better?
274
00:27:41,560 --> 00:27:42,760
Uncle, lie down.
275
00:27:42,920 --> 00:27:44,080
Don't get up.
276
00:27:50,100 --> 00:27:52,040
Who did the silly thing?
277
00:27:53,200 --> 00:27:55,630
Why do you light the stove in this season?
278
00:27:56,560 --> 00:27:57,040
Uncle.
279
00:27:57,560 --> 00:27:58,440
I will tell them to take it out.
280
00:27:58,600 --> 00:27:59,640
You need some fresh air.
281
00:28:00,160 --> 00:28:01,200
Fresh air.
282
00:28:02,280 --> 00:28:03,920
I'm almost out of breath.
283
00:28:05,280 --> 00:28:06,840
Grandfather knows you are ill.
284
00:28:08,960 --> 00:28:11,580
He told me to see you.
285
00:28:12,650 --> 00:28:16,120
The doctor is at your service.
286
00:28:20,240 --> 00:28:21,880
Brother.
287
00:28:23,640 --> 00:28:24,640
Uncle. -What's wrong with you?
288
00:28:27,680 --> 00:28:28,760
You are so severely sick.
289
00:28:29,325 --> 00:28:33,155
Well, the crown prince tells you to see if he dies?
290
00:28:33,640 --> 00:28:34,520
Uncle. -Brother.
291
00:28:35,200 --> 00:28:36,640
Don't talk nonsense about the crown prince.
292
00:28:37,560 --> 00:28:38,760
You will make troubles for me.
293
00:28:39,300 --> 00:28:40,840
No nonsense.
294
00:28:41,360 --> 00:28:42,160
He is the crown prince.
295
00:28:42,320 --> 00:28:43,160
We flatter him.
296
00:28:43,160 --> 00:28:44,430
If we brothers can't get along well with each other,
297
00:28:44,425 --> 00:28:45,245
we won't see each other again.
298
00:28:45,250 --> 00:28:46,360
It's no big deal.
299
00:28:46,760 --> 00:28:47,480
What does he want?
300
00:28:48,000 --> 00:28:49,720
Talk nonsense with the emperor surreptitiously.
301
00:28:49,720 --> 00:28:51,760
Send him to the faraway Yunnan,
302
00:28:51,920 --> 00:28:52,440
Brother.
303
00:28:52,440 --> 00:28:53,400
How much you hate him?
304
00:28:54,120 --> 00:28:55,840
It's the emperor's instruction.
305
00:28:56,725 --> 00:28:59,595
You will make me such big trouble.
306
00:29:13,520 --> 00:29:16,520
Are you here for your father or the emperor?
307
00:29:19,160 --> 00:29:21,200
Grandfather told me to see him.
308
00:29:21,680 --> 00:29:22,720
Because he prepared the doctor.
309
00:29:22,800 --> 00:29:23,960
They can...
310
00:29:24,280 --> 00:29:25,280
Don't tell me this.
311
00:29:26,880 --> 00:29:30,080
We have enough fights.
312
00:29:30,880 --> 00:29:31,800
Go back and tell the emperor.
313
00:29:32,200 --> 00:29:34,900
After he recovers, he will leave for Yunnan at once.
314
00:29:35,375 --> 00:29:37,225
At least, you should let him recover
315
00:29:37,225 --> 00:29:38,995
before he hands over the military power.
316
00:29:39,000 --> 00:29:39,620
Right?
317
00:29:43,875 --> 00:29:46,715
Are you going to drive him crazy?
318
00:29:47,840 --> 00:29:48,440
Tell him as I told you.
319
00:29:50,600 --> 00:29:51,960
No.
320
00:29:52,560 --> 00:29:53,920
But I understand what you mean.
321
00:29:55,880 --> 00:29:57,400
Uncle, you should take care of yourself.
322
00:29:57,560 --> 00:29:58,520
Good bye.
323
00:30:29,120 --> 00:30:29,680
Be careful.
324
00:30:31,000 --> 00:30:32,400
He can't stand any wind.
325
00:30:49,280 --> 00:30:49,840
Prescription.
326
00:30:51,840 --> 00:30:55,950
Grandfather told me to take back the prescription for the imperial doctor.
327
00:30:56,280 --> 00:30:57,440
I almost forgot it.
328
00:31:04,440 --> 00:31:06,160
We need to change the defense of the capital.
329
00:31:06,440 --> 00:31:08,000
I will bring the troops from Tangshan.
330
00:31:08,480 --> 00:31:10,320
By the way, I take a bath in a hot spring with your uncle.
331
00:31:10,720 --> 00:31:13,230
We will return early in the morning.
332
00:31:14,520 --> 00:31:15,800
Ok.
333
00:31:53,720 --> 00:31:54,200
Son.
334
00:31:54,560 --> 00:31:55,440
Right on time.
335
00:31:55,840 --> 00:31:57,920
Tell me about the swordsmanship.
336
00:31:57,920 --> 00:31:58,360
Look.
337
00:31:59,400 --> 00:32:00,000
Look.
338
00:32:00,000 --> 00:32:02,390
The doctor taught me Taiji sword-play.
339
00:32:03,280 --> 00:32:05,000
He tells me that I can't be fatter than this.
340
00:32:05,200 --> 00:32:08,500
Otherwise, my heart, liver, spleen, lung, and kidney can't stand it.
341
00:32:09,040 --> 00:32:10,880
Last night I was on diet.
342
00:32:11,600 --> 00:32:12,400
Did I lose some weight?
343
00:32:12,640 --> 00:32:13,640
Yes...
344
00:32:15,920 --> 00:32:17,080
Bullshit.
345
00:32:17,840 --> 00:32:18,680
What's wrong with you?
346
00:32:18,760 --> 00:32:19,640
So absent-minded.
347
00:32:23,800 --> 00:32:26,040
I went to see your second brother.
348
00:32:26,875 --> 00:32:29,235
Upon my grandfather's instruction, I ask him about the time he goes to the fief.
349
00:32:30,600 --> 00:32:33,800
As soon as I entered the room, I was so suffocated by the stoves.
350
00:32:33,800 --> 00:32:35,040
It's so hot.
351
00:32:36,000 --> 00:32:37,520
He doesn't sweat at all.
352
00:32:39,360 --> 00:32:40,280
Don't make a fuss.
353
00:32:40,640 --> 00:32:42,480
Pretending to be sick is not a big deal.
354
00:32:43,320 --> 00:32:44,160
Later your third brother came.
355
00:32:44,480 --> 00:32:47,360
His words are so harsh.
356
00:32:47,360 --> 00:32:48,400
And they have underlying meanings.
357
00:32:54,920 --> 00:32:57,630
No wonder your grandfather speaks highly of him.
358
00:32:58,175 --> 00:33:01,075
He is so glib.
359
00:33:01,560 --> 00:33:02,400
They go out of the capital.
360
00:33:06,840 --> 00:33:08,640
They are going to Tangshan.
361
00:33:08,960 --> 00:33:10,200
They will take troops back to change defense.
362
00:33:10,600 --> 00:33:13,920
So, they two head to hot springs.
363
00:33:14,920 --> 00:33:16,160
Change the defense.
364
00:33:17,075 --> 00:33:19,195
Why am I so worried?
365
00:33:21,800 --> 00:33:26,680
We still have the emperor's protection.
366
00:33:26,840 --> 00:33:29,780
Anyway, I am not worried.
367
00:33:30,640 --> 00:33:31,680
Tell me.
368
00:33:31,840 --> 00:33:32,240
You...
369
00:33:32,440 --> 00:33:34,080
Look at me, I can't stand still.
370
00:33:53,160 --> 00:33:54,320
On which day?
371
00:33:55,600 --> 00:33:56,680
Prince Han's memorial.
372
00:33:57,440 --> 00:33:59,280
When will we change the defense?
373
00:33:59,550 --> 00:34:02,250
The emperor recalled the memorials back.
374
00:34:02,600 --> 00:34:03,400
You can't find anything here.
375
00:34:04,800 --> 00:34:06,040
Recalled?
376
00:34:13,000 --> 00:34:13,720
Your Grace.
377
00:34:14,560 --> 00:34:18,550
The emperor needs to handle this?
378
00:34:21,725 --> 00:34:23,315
Each matter in the ministry of defense is important.
379
00:34:25,520 --> 00:34:28,530
Since you ask me, it's getting easier.
380
00:34:34,320 --> 00:34:37,800
You need to run errands for the ministry of defense.
381
00:34:38,075 --> 00:34:40,195
None of my business.
382
00:34:40,400 --> 00:34:42,000
I am busy here.
383
00:34:45,159 --> 00:34:46,519
I'm busy, too.
384
00:34:54,840 --> 00:34:56,000
Who else will go except you?
385
00:35:10,080 --> 00:35:10,720
Prince Han.
386
00:35:10,880 --> 00:35:11,920
I need to see Hu Tian.
387
00:35:12,160 --> 00:35:12,440
Yes
388
00:35:28,275 --> 00:35:30,915
Your Royal Highness.
389
00:35:38,775 --> 00:35:41,715
How many soldiers do we have?
390
00:35:42,600 --> 00:35:43,600
Two barracks on Zijin mountain.
391
00:35:44,160 --> 00:35:45,840
More than 1,000 cavalrymen and bowmen in each barrack.
392
00:35:46,200 --> 00:35:47,640
300 provision forces, and 300 navymen
393
00:35:48,120 --> 00:35:49,840
Another 1,500 porters.
394
00:35:50,400 --> 00:35:53,900
I don't need porters, logistics, and navymen.
395
00:35:54,800 --> 00:35:57,230
I need 1000 cavalrymen and 1000 bowmen.
396
00:35:57,920 --> 00:35:59,280
I need them to change the capital's defense.
397
00:36:00,160 --> 00:36:00,560
Hurry.
398
00:36:03,720 --> 00:36:04,200
Go
399
00:36:05,520 --> 00:36:06,440
Yes.
400
00:36:10,520 --> 00:36:11,120
Brother.
401
00:36:11,825 --> 00:36:15,635
I am a little worried.
402
00:36:17,880 --> 00:36:18,440
Brother.
403
00:36:20,240 --> 00:36:21,640
You are scared.
404
00:36:24,475 --> 00:36:27,795
Are we too anxious?
405
00:36:33,125 --> 00:36:37,575
Zhu Zhanji comes to see if I am sick according to the emperor's decree.
406
00:36:38,500 --> 00:36:41,800
Tomorrow the officials of defense ministry will come.
407
00:36:43,100 --> 00:36:46,280
So should I hand over the commander's seal?
408
00:36:50,280 --> 00:36:52,160
The emperor suspects me now.
409
00:36:52,920 --> 00:36:54,960
I can't hesitate.
410
00:37:01,040 --> 00:37:01,800
Young master.
411
00:37:05,575 --> 00:37:09,075
You are so lonely.
412
00:37:27,480 --> 00:37:28,240
Come...
413
00:37:29,280 --> 00:37:30,040
Drink...
414
00:37:31,280 --> 00:37:33,000
Drink, brother.
415
00:37:33,160 --> 00:37:35,420
He is vegetarian.
416
00:37:53,720 --> 00:37:54,200
Well.
417
00:37:54,800 --> 00:37:55,640
Don't like here?
418
00:37:58,800 --> 00:38:00,720
Give you a boat trip, ok?
419
00:38:03,120 --> 00:38:04,360
We should go to the palace now.
420
00:38:05,440 --> 00:38:07,240
According to our plan, at midnight we should explode
421
00:38:07,625 --> 00:38:10,635
the powder magazine near the palace to create chaos.
422
00:38:11,750 --> 00:38:16,360
So I will take the army to the palace.
423
00:38:18,000 --> 00:38:20,040
You should keep a close eye on Zhu Zhanji.
424
00:38:20,760 --> 00:38:22,280
He is a little tiger.
425
00:38:22,840 --> 00:38:24,720
He will be fierce.
426
00:38:25,680 --> 00:38:27,400
He is not so scary.
427
00:38:28,840 --> 00:38:30,640
My men are following him.
428
00:38:31,800 --> 00:38:36,240
Now he is drinking with the foreigners by the Qinhuai River.
429
00:38:36,850 --> 00:38:41,320
My men will keep a close eye on him.
430
00:38:52,280 --> 00:38:52,760
Great.
431
00:38:54,480 --> 00:38:55,880
Midnight.
432
00:38:58,280 --> 00:38:59,160
I'll go back now.
433
00:39:05,000 --> 00:39:05,640
Brother.
434
00:39:13,200 --> 00:39:16,360
We can't hesitate when we do something big.
435
00:39:18,625 --> 00:39:20,225
Remember what I told you.
436
00:39:22,200 --> 00:39:30,330
As long as I am the emperor, the world will belong to us.
437
00:39:55,400 --> 00:39:56,080
Are you all right?
438
00:39:58,450 --> 00:40:01,880
After your friend Nie is released,
439
00:40:03,680 --> 00:40:05,520
we won't see each other again.
440
00:40:07,760 --> 00:40:08,480
Why?
441
00:40:10,900 --> 00:40:15,830
Why did you stop them from killing me at the tavern?
442
00:40:17,760 --> 00:40:18,760
Why?
443
00:40:20,760 --> 00:40:22,000
It's easy to kill people.
444
00:40:23,480 --> 00:40:26,380
But it's difficult to save people.
445
00:40:36,500 --> 00:40:42,160
All these years, I walk on the tightrope.
446
00:40:46,000 --> 00:40:46,760
Ok.
447
00:40:47,720 --> 00:40:50,920
We should take our separate ways.
448
00:41:02,200 --> 00:41:04,400
Imperial guards, we need inspection.
449
00:41:41,120 --> 00:41:42,680
Prince, why are you here?
450
00:41:43,200 --> 00:41:44,320
We need some inspection.
451
00:41:45,120 --> 00:41:45,960
Open the gate.
452
00:41:58,320 --> 00:42:00,360
Open the gate, change the defense.
453
00:42:19,880 --> 00:42:20,480
Come in.
454
00:42:20,720 --> 00:42:21,480
Wake up...
455
00:42:39,080 --> 00:42:39,720
Hurry.
456
00:42:43,520 --> 00:42:44,200
Lord Huang.
457
00:42:48,440 --> 00:42:49,160
Lord Huang.
458
00:42:49,640 --> 00:42:51,320
If you drink too much, just throw up.
459
00:42:51,920 --> 00:42:52,680
You will feel better.
460
00:42:52,800 --> 00:42:53,600
Stop it.
461
00:42:54,175 --> 00:42:56,115
He is such a high official at a young age.
462
00:42:56,400 --> 00:42:57,000
So what?
463
00:42:57,120 --> 00:42:58,680
He is from the imperial family.
464
00:42:59,200 --> 00:42:59,960
Stop talking.
465
00:43:00,080 --> 00:43:01,480
None of your concern.
466
00:43:01,680 --> 00:43:03,240
Are you feeling better, my lord?
467
00:43:05,680 --> 00:43:06,200
Don't come here.
468
00:43:06,680 --> 00:43:07,240
Go.
469
00:43:07,360 --> 00:43:08,320
I can...
470
00:43:09,920 --> 00:43:10,720
Stop.
471
00:43:10,880 --> 00:43:11,800
I can...
472
00:43:14,040 --> 00:43:14,800
I can...
473
00:43:14,920 --> 00:43:15,680
Stop.
474
00:43:15,800 --> 00:43:16,320
Go.
475
00:43:17,600 --> 00:43:18,000
Go.
32117
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.