Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:45,800 --> 00:01:49,680
You cried before you opened the door, right?
2
00:01:52,400 --> 00:01:55,360
One of your friends died?
3
00:01:58,200 --> 00:01:59,400
Who died?
4
00:02:05,680 --> 00:02:06,640
My dad is seriously ill.
5
00:02:07,600 --> 00:02:08,640
He stinks with alcohol.
6
00:02:08,759 --> 00:02:09,999
I don't think he is seriously ill.
7
00:02:10,960 --> 00:02:13,430
Just because he is seriously ill and drinks alcohol.
8
00:02:14,640 --> 00:02:15,960
I'm worried about him.
9
00:02:17,640 --> 00:02:18,560
It makes sense.
10
00:02:52,600 --> 00:02:53,200
Stop.
11
00:02:54,080 --> 00:02:55,000
Your Grace.
12
00:02:55,440 --> 00:02:56,440
Go backwards.
13
00:02:57,760 --> 00:02:59,000
Two steps.
14
00:03:05,000 --> 00:03:07,040
Really.
15
00:03:07,560 --> 00:03:08,400
What?
16
00:03:09,350 --> 00:03:14,350
People tell me the imperial guards are so robust and sturdy.
17
00:03:14,750 --> 00:03:18,360
They are the elite.
18
00:03:18,950 --> 00:03:22,160
It's true.
19
00:03:23,360 --> 00:03:24,560
Woman of taste.
20
00:03:25,240 --> 00:03:26,480
You don't need to give us the money.
21
00:03:29,560 --> 00:03:30,120
Go.
22
00:03:43,520 --> 00:03:44,400
What is your surname?
23
00:03:46,040 --> 00:03:46,600
Sun.
24
00:03:49,200 --> 00:03:50,520
I want to invite you to tea tomorrow.
25
00:03:52,000 --> 00:03:53,280
The tea house by Qinhuai River.
26
00:03:53,560 --> 00:03:55,480
Don't be late.
27
00:03:57,000 --> 00:03:57,800
Good though.
28
00:03:57,800 --> 00:04:00,520
My dad is seriously ill.
29
00:04:01,000 --> 00:04:02,280
We are busy in the shop.
30
00:04:02,560 --> 00:04:03,880
I am afraid I won't have the time.
31
00:04:09,960 --> 00:04:10,480
Miss.
32
00:04:11,520 --> 00:04:13,120
I saw that crossbow.
33
00:04:17,920 --> 00:04:19,680
Tomorrow the tea house by Qinhuai river.
34
00:04:20,320 --> 00:04:20,880
Don't forget.
35
00:04:21,680 --> 00:04:22,320
I will wait for you.
36
00:04:38,680 --> 00:04:39,160
Come.
37
00:04:42,325 --> 00:04:44,875
You can't say I shortchange you.
38
00:04:45,320 --> 00:04:46,480
What is it?
39
00:04:48,520 --> 00:04:49,720
You are nearly 16 right?
40
00:04:50,700 --> 00:04:53,600
You are supposed to have a baby out of the palace.
41
00:04:55,040 --> 00:04:56,480
Not funny.
42
00:04:56,720 --> 00:04:57,240
Don't go.
43
00:04:57,600 --> 00:04:58,920
Full of nonsense.
44
00:04:59,440 --> 00:05:02,400
If my aunt knows, she will have you whipped.
45
00:05:03,000 --> 00:05:04,480
I'm not afraid, why are you afraid of?
46
00:05:06,000 --> 00:05:07,320
If you want to grow old alone,
47
00:05:07,440 --> 00:05:08,640
you should go to Nansansuo and have a look.
48
00:05:09,000 --> 00:05:12,200
If you still don't change your mind, I will go.
49
00:05:12,720 --> 00:05:15,280
Then we should end our conversation at once.
50
00:05:53,680 --> 00:05:54,320
It's your turn.
51
00:06:00,880 --> 00:06:01,640
Come, 50,000.
52
00:06:03,920 --> 00:06:04,400
50,000.
53
00:06:05,000 --> 00:06:06,720
50,000, I am in.
54
00:06:07,400 --> 00:06:08,280
No. I am wrong.
55
00:06:08,625 --> 00:06:10,715
You can't take it back.
56
00:06:11,680 --> 00:06:14,320
Ok, not a big deal.
57
00:06:14,320 --> 00:06:15,480
Go ahead.
58
00:06:16,000 --> 00:06:16,440
80,000.
59
00:06:16,560 --> 00:06:17,120
What?
60
00:06:17,520 --> 00:06:21,230
Tonight, Jinbao will caress you.
61
00:06:21,425 --> 00:06:22,625
Caress?
62
00:06:22,625 --> 00:06:25,595
I think she will tickle you.
63
00:06:31,760 --> 00:06:32,640
Come, 50,000
64
00:06:34,160 --> 00:06:34,800
It's your turn.
65
00:06:35,480 --> 00:06:35,920
60,000.
66
00:06:38,600 --> 00:06:40,120
What are you doing? You scared me.
67
00:06:40,160 --> 00:06:41,080
What are you doing?
68
00:06:42,080 --> 00:06:43,200
Nothing to see here.
69
00:06:43,400 --> 00:06:44,960
Bloody peeping.
70
00:06:45,560 --> 00:06:49,350
Emperor Zhu Yuanzhang slept me twice.
71
00:06:49,760 --> 00:06:50,320
How about you?
72
00:06:50,640 --> 00:06:51,440
Who?
73
00:06:52,680 --> 00:06:54,400
Lady Hu's girl.
74
00:06:54,880 --> 00:06:56,200
Hu Shanxiang.
75
00:06:57,240 --> 00:06:58,840
She got promotion recently.
76
00:06:58,840 --> 00:07:03,520
I need to teach her a lesson.
77
00:07:04,040 --> 00:07:05,280
The emperor is back in the palace.
78
00:07:06,725 --> 00:07:08,955
Hear me out.
79
00:07:09,640 --> 00:07:10,840
The emperor has bad quality sleep.
80
00:07:11,125 --> 00:07:14,435
You need to wrap your feet with cloth in front of the emperor.
81
00:07:14,880 --> 00:07:16,520
Is the laundry maid here?
82
00:07:16,960 --> 00:07:17,480
Yes.
83
00:07:18,160 --> 00:07:20,040
The emperor is a valorous warrior.
84
00:07:20,600 --> 00:07:24,030
He wears armor with cotton linen robe in.
85
00:07:24,440 --> 00:07:28,120
So we don't need the rough cloth.
86
00:07:28,425 --> 00:07:33,495
The clothes should be as soft as your skin, understand?
87
00:07:33,880 --> 00:07:34,520
Yes.
88
00:07:35,160 --> 00:07:38,880
You can't gossip in the palace.
89
00:07:40,475 --> 00:07:45,635
If you gossip or make some rumors,
90
00:07:47,440 --> 00:07:49,400
I can't protect any one of you.
91
00:07:50,080 --> 00:07:51,320
Have you understood?
92
00:07:51,680 --> 00:07:52,640
Yes.
93
00:07:56,040 --> 00:07:56,760
All right.
94
00:07:57,840 --> 00:07:58,800
Go back to work.
95
00:07:59,120 --> 00:07:59,920
Yes.
96
00:08:11,560 --> 00:08:12,280
Aunt.
97
00:08:15,400 --> 00:08:17,160
Are you all right?
98
00:08:17,480 --> 00:08:18,680
I walked by Nansansuo.
99
00:08:18,950 --> 00:08:22,040
The old women scared me.
100
00:08:22,200 --> 00:08:23,440
They are so fierce.
101
00:08:28,240 --> 00:08:29,640
Do you know who they are?
102
00:08:31,900 --> 00:08:35,360
They were emperor Zhu Yuanzhang's maids.
103
00:08:37,400 --> 00:08:38,680
Another twenty years.
104
00:08:39,440 --> 00:08:44,580
If I am still alive, I will play cards with them.
105
00:08:46,880 --> 00:08:47,920
Political stereotype.
106
00:08:48,160 --> 00:08:49,440
I want to talk about your selfishness.
107
00:08:50,320 --> 00:08:51,600
You are crown prince.
108
00:08:51,880 --> 00:08:54,040
Crown prince is quarrelling with prince Han.
109
00:08:54,040 --> 00:08:55,400
You shouldn't go inside now.
110
00:08:59,600 --> 00:09:01,040
Quarrelling right after they come back.
111
00:09:02,000 --> 00:09:02,680
Why?
112
00:09:02,680 --> 00:09:03,840
I dare not to hear.
113
00:09:04,240 --> 00:09:06,720
Crown prince ordered, no one can go in there.
114
00:09:06,720 --> 00:09:07,880
No one.
115
00:09:09,480 --> 00:09:10,840
Political stereotype.
116
00:09:11,440 --> 00:09:12,480
Political stereotype.
117
00:09:12,760 --> 00:09:14,440
You have no gentlemen in your villain's eyes.
118
00:09:14,560 --> 00:09:15,480
Who is the villain?
119
00:09:15,600 --> 00:09:16,600
Who is a gentleman?
120
00:09:16,840 --> 00:09:18,600
You, I'm talking about you.
121
00:09:19,280 --> 00:09:19,920
Brother.
122
00:09:21,475 --> 00:09:23,295
We are assassinated by the leftover evil
123
00:09:23,300 --> 00:09:24,950
of a campaign of Jingnan right after we come back.
124
00:09:26,200 --> 00:09:27,760
This is the capital crime.
125
00:09:28,025 --> 00:09:29,065
Why don't you investigate it?
126
00:09:29,760 --> 00:09:29,960
I
127
00:09:30,040 --> 00:09:31,160
What do you want?
128
00:09:33,250 --> 00:09:36,080
You want to keep the leftover evil?
129
00:09:36,080 --> 00:09:36,560
You.
130
00:09:37,360 --> 00:09:38,640
You can't talk nonsense like this.
131
00:09:39,000 --> 00:09:39,960
What do I keep?
132
00:09:40,080 --> 00:09:41,720
Emperor Song Gaozong killed Yue Fei.
133
00:09:41,720 --> 00:09:44,880
His grandson proved his innocence after emperor Song Gaozong died.
134
00:09:45,200 --> 00:09:48,680
After daddies, you will be the emperor, and you can do whatever you can.
135
00:09:49,125 --> 00:09:51,835
You keep the leftover evils and adopt the policy of benevolence in the future.
136
00:09:52,160 --> 00:09:54,080
Such a good idea.
137
00:09:54,920 --> 00:09:56,920
You...
138
00:09:56,920 --> 00:09:57,960
You can't say like that.
139
00:10:02,440 --> 00:10:02,960
Uncle.
140
00:10:04,680 --> 00:10:05,000
Come
141
00:10:05,280 --> 00:10:06,560
It's you.
142
00:10:08,200 --> 00:10:10,080
Why do you put on the flying fish suit?
143
00:10:12,640 --> 00:10:16,880
My dad told me to investigate the case with the imperial guards.
144
00:10:18,520 --> 00:10:20,200
So no one will fool me around.
145
00:10:21,240 --> 00:10:22,080
Fool around?
146
00:10:23,160 --> 00:10:24,200
Who will fool you around?
147
00:10:24,600 --> 00:10:29,700
Grandpa's assassination, I am afraid someone will be implicated.
148
00:10:30,040 --> 00:10:31,200
Who is implicated?
149
00:10:31,960 --> 00:10:33,600
All ears.
150
00:10:34,600 --> 00:10:35,280
Flattered.
151
00:10:36,000 --> 00:10:39,440
Actually, I have something to ask you.
152
00:10:45,160 --> 00:10:45,640
Uncle.
153
00:10:46,680 --> 00:10:49,680
As I know, you protected the emperor.
154
00:10:50,400 --> 00:10:54,080
Because your spy told you in advance.
155
00:10:55,720 --> 00:10:57,160
Can I see him?
156
00:10:58,840 --> 00:10:59,720
Rumors.
157
00:11:00,120 --> 00:11:01,320
All the rumors.
158
00:11:02,360 --> 00:11:03,600
We can't trust rumors.
159
00:11:04,120 --> 00:11:05,520
We need to find out the truth.
160
00:11:05,920 --> 00:11:07,760
Otherwise my dad will be scapegoated.
161
00:11:08,480 --> 00:11:09,880
Please give your spy to me.
162
00:11:10,175 --> 00:11:12,835
I need to interrogate him.
163
00:11:12,920 --> 00:11:14,640
You step over the line.
164
00:11:18,225 --> 00:11:22,465
If you think I am inferior, I will tell the emperor.
165
00:11:23,160 --> 00:11:24,400
He will interrogate in person.
166
00:11:29,080 --> 00:11:30,240
Go to investigate your case.
167
00:11:30,480 --> 00:11:32,480
How can you take your uncle as a criminal?
168
00:11:32,480 --> 00:11:34,000
Stop it, stop it, go back.
169
00:11:34,000 --> 00:11:34,480
You.
170
00:11:34,800 --> 00:11:36,920
He is so rude to me.
171
00:11:37,275 --> 00:11:38,595
Who am I in your eyes?
172
00:11:38,950 --> 00:11:40,230
You ignore me.
173
00:11:40,680 --> 00:11:42,500
In other words, you even ignore the emperor?
174
00:11:43,760 --> 00:11:44,320
Brother.
175
00:11:45,360 --> 00:11:48,360
I am a conscientious and dutiful man.
176
00:11:49,040 --> 00:11:50,680
Even father won't be skeptical of me.
177
00:11:50,880 --> 00:11:52,440
I can swear.
178
00:11:52,840 --> 00:11:53,200
I
179
00:11:53,200 --> 00:11:57,530
Here is the imperial edict for crown prince.
180
00:11:58,080 --> 00:11:58,560
Father.
181
00:11:58,560 --> 00:11:58,880
Hurry.
182
00:12:05,600 --> 00:12:07,880
His Majesty.
183
00:12:11,280 --> 00:12:12,320
Ok.
184
00:12:12,960 --> 00:12:14,480
Here is the imperial edict.
185
00:12:14,800 --> 00:12:25,330
I need to see all the memorials and military intelligence since the day I left.
186
00:12:25,600 --> 00:12:27,280
Period.
187
00:12:29,120 --> 00:12:31,080
Yes.
188
00:12:34,320 --> 00:12:35,080
Crown prince.
189
00:12:35,320 --> 00:12:35,760
Don't be alarmed.
190
00:12:36,480 --> 00:12:39,440
His Majesty won't put you in a dilemma.
191
00:12:39,825 --> 00:12:45,975
He just wants to see your achievements and good performance.
192
00:12:47,200 --> 00:12:49,200
The memorials are in state council.
193
00:12:49,520 --> 00:12:50,360
I will lead the way.
194
00:12:50,880 --> 00:12:51,720
No.
195
00:12:52,825 --> 00:12:56,315
We have taken all the memorials.
196
00:12:57,240 --> 00:12:58,760
The emperor told me.
197
00:12:58,760 --> 00:13:02,440
You are in poor health, so you can't run the errands.
198
00:13:02,440 --> 00:13:09,880
And before the emperor finishes the memorials, you need to stay here.
199
00:13:09,880 --> 00:13:12,680
In case the emperor asks you about the state affair at any time.
200
00:13:25,000 --> 00:13:25,560
Brother.
201
00:13:36,880 --> 00:13:37,520
Get up.
202
00:13:41,520 --> 00:13:42,720
Ok.
203
00:13:43,440 --> 00:13:44,520
Uncle left.
204
00:13:49,160 --> 00:13:49,680
Give me a hand.
205
00:13:57,480 --> 00:13:59,920
I'm so tired.
206
00:14:00,600 --> 00:14:04,240
But your grandfather still doesn't believe me.
207
00:14:05,920 --> 00:14:08,200
I don't want to be the crown prince.
208
00:14:09,880 --> 00:14:11,600
He will take my place.
209
00:14:12,240 --> 00:14:13,040
Son.
210
00:14:13,480 --> 00:14:15,400
We should go back to Shuntian.
211
00:14:17,040 --> 00:14:19,000
Back to Shuntian.
212
00:14:23,480 --> 00:14:25,160
Back to Shuntian.
213
00:16:03,040 --> 00:16:05,550
Dad, why I don't know here?
214
00:16:10,960 --> 00:16:12,760
I am Sun Yu, an antique curator.
215
00:16:13,080 --> 00:16:15,280
I need to see sire.
216
00:16:18,240 --> 00:16:21,200
Master.
217
00:16:22,280 --> 00:16:26,880
Master.
218
00:16:27,440 --> 00:16:31,000
Master.
219
00:16:31,160 --> 00:16:33,880
Master.
220
00:16:34,560 --> 00:16:35,640
Master, old monk.
221
00:16:35,880 --> 00:16:36,920
Master. [ Yao Guangxiao ]
222
00:17:01,320 --> 00:17:02,160
Sun Yu
223
00:17:04,119 --> 00:17:06,719
Sire.
224
00:17:16,440 --> 00:17:18,040
This is your daughter?
225
00:17:19,475 --> 00:17:24,195
Ruowei is an orphan of the campaign of Jingnan.
226
00:17:24,319 --> 00:17:28,669
When I was poor, I met her father in Xi mountain.
227
00:17:29,120 --> 00:17:31,280
He gave me money and told me to join the army.
228
00:17:34,225 --> 00:17:37,565
And I met him again in the campaign of Jingnan.
229
00:17:38,275 --> 00:17:40,675
And I saved her.
230
00:17:41,775 --> 00:17:44,435
You are so kind.
231
00:17:45,240 --> 00:17:47,240
Such a gentleman.
232
00:17:48,760 --> 00:17:49,880
Thank you for your compliment.
233
00:17:52,240 --> 00:17:54,320
I meant to take her home.
234
00:17:55,200 --> 00:17:58,730
After the campaign of Jingnan, the police gave the intense manhunt.
235
00:17:59,175 --> 00:18:01,875
And the imperial guards are sharp-nosed.
236
00:18:02,800 --> 00:18:07,410
Emperor Jianwen's minister helped us.
237
00:18:08,680 --> 00:18:10,720
So we arrived safely in Fujian.
238
00:18:11,025 --> 00:18:12,265
We lived in Wuyi mountain.
239
00:18:12,880 --> 00:18:16,080
Ruowei grew up with other orphans since childhood.
240
00:18:17,680 --> 00:18:23,900
Last month you told us, nine people, to assist the assassination.
241
00:18:25,300 --> 00:18:29,280
I am sorry that I failed you.
242
00:18:31,920 --> 00:18:32,760
Little girl.
243
00:18:33,300 --> 00:18:37,160
What have you learned in the last decade?
244
00:18:39,560 --> 00:18:41,120
Yes.
245
00:18:44,760 --> 00:18:47,800
I learn some kungfu.
246
00:18:47,800 --> 00:18:48,960
But I am a poor learner.
247
00:18:49,425 --> 00:18:51,835
But he says I have poor health, and tells me to be a doctor.
248
00:18:51,960 --> 00:18:54,040
But I just can't remember the medicine name.
249
00:18:54,440 --> 00:18:55,880
And I can't recognize the acupoints.
250
00:18:56,520 --> 00:18:58,160
I am sorry that I let you down.
251
00:19:02,000 --> 00:19:02,680
Sire.
252
00:19:03,520 --> 00:19:07,920
I hope you don't mind her nonsense.
253
00:19:07,920 --> 00:19:08,840
It's true.
254
00:19:11,760 --> 00:19:12,880
Very well.
255
00:19:13,960 --> 00:19:15,720
She is sincere.
256
00:19:16,450 --> 00:19:19,560
So good.
257
00:19:19,900 --> 00:19:22,720
Little girl.
258
00:19:23,760 --> 00:19:25,760
I reward you something.
259
00:19:51,960 --> 00:19:55,180
My grandpa takes all the memorials and military intelligence
260
00:19:55,175 --> 00:19:57,825
during his royal expedition.
261
00:19:59,850 --> 00:20:02,120
Do you know this?
262
00:20:02,440 --> 00:20:03,040
Yes.
263
00:20:03,480 --> 00:20:04,160
What's wrong?
264
00:20:04,680 --> 00:20:05,560
What's wrong?
265
00:20:06,400 --> 00:20:07,480
My dad cried.
266
00:20:07,875 --> 00:20:10,275
He even said he doesn't want to be the crown prince.
267
00:20:12,360 --> 00:20:13,360
He just didn't listen to me.
268
00:20:13,520 --> 00:20:15,520
He went back and wrote the memorial.
269
00:20:19,720 --> 00:20:20,880
Old monk.
270
00:20:22,880 --> 00:20:24,320
Come. I am on my knees.
271
00:20:25,050 --> 00:20:27,200
My grandfather told me to be your student since childhood.
272
00:20:27,200 --> 00:20:29,280
I can ask you whatever I want.
273
00:20:29,750 --> 00:20:31,400
You need to help me this time.
274
00:20:31,680 --> 00:20:32,960
Tell me what I should do.
275
00:20:34,360 --> 00:20:34,880
Sit here.
276
00:20:41,840 --> 00:20:46,050
What's your grandfather biggest concern?
277
00:20:47,160 --> 00:20:52,230
His sons take the throne away.
278
00:20:52,925 --> 00:20:55,795
Your uncle knows the drill.
279
00:20:56,280 --> 00:20:57,000
So.
280
00:20:58,150 --> 00:21:00,680
Your grandfather is skeptical now.
281
00:21:02,080 --> 00:21:03,000
Pug nose said,
282
00:21:03,850 --> 00:21:08,840
My dad can't go out before grandfather finishes the memorials.
283
00:21:09,480 --> 00:21:10,680
It's house arrest.
284
00:21:12,725 --> 00:21:15,235
We have this result despite all the efforts.
285
00:21:16,160 --> 00:21:17,400
So disappointing.
286
00:21:17,680 --> 00:21:19,960
Your uncle is sophisticated.
287
00:21:20,875 --> 00:21:23,355
For this, he resembles the emperor so.
288
00:21:24,080 --> 00:21:26,880
And your dad adopts policy of benevolence.
289
00:21:29,875 --> 00:21:32,755
It makes up for your grandfather's flaw.
290
00:21:33,200 --> 00:21:35,880
So he is just skeptical.
291
00:21:36,040 --> 00:21:37,800
But he won't do anything to your dad.
292
00:21:38,840 --> 00:21:39,400
But.
293
00:21:40,625 --> 00:21:47,955
You need to tell him, be conscientious, and patient.
294
00:21:57,160 --> 00:21:58,640
How's the case going?
295
00:22:00,875 --> 00:22:05,195
The imperial guards accomplish nothing.
296
00:22:06,920 --> 00:22:09,500
But I know one thing.
297
00:22:12,520 --> 00:22:14,360
The assassination is so sensational.
298
00:22:15,075 --> 00:22:18,235
So the assassins have the patron.
299
00:22:18,760 --> 00:22:24,050
Otherwise, so many people and weapons won't enter the city.
300
00:22:26,950 --> 00:22:32,240
I'm glad when I hear this.
301
00:22:36,000 --> 00:22:36,920
Thanks, old monk.
302
00:22:39,480 --> 00:22:39,920
Well.
303
00:22:40,720 --> 00:22:41,960
Another interesting thing.
304
00:22:42,840 --> 00:22:44,000
I'll tell you later.
305
00:22:45,560 --> 00:22:48,000
I'll raise a colossal uproar.
306
00:22:49,760 --> 00:22:51,960
Stop talking nonsense.
307
00:22:51,960 --> 00:22:53,040
No.
308
00:22:53,320 --> 00:22:53,920
It's so obvious.
309
00:22:54,080 --> 00:22:55,240
The assassination is a joke.
310
00:22:55,240 --> 00:22:57,280
Someone wants to sacrifice us.
311
00:22:57,560 --> 00:22:58,000
Think.
312
00:22:58,360 --> 00:22:59,840
Welcome ceremony is so grand.
313
00:22:59,960 --> 00:23:01,120
But no one in the chariot.
314
00:23:01,320 --> 00:23:02,640
It's a trap.
315
00:23:02,800 --> 00:23:03,840
Sire, he doesn't know?
316
00:23:03,840 --> 00:23:06,480
If he knows, why does he tell us to do it?
317
00:23:06,600 --> 00:23:07,400
Enough.
318
00:23:07,680 --> 00:23:08,360
I don't understand.
319
00:23:08,560 --> 00:23:09,480
You need to know.
320
00:23:10,120 --> 00:23:11,360
Who are you? Who are they?
321
00:23:12,760 --> 00:23:13,880
I read few books.
322
00:23:13,880 --> 00:23:16,770
No one can assassinate the emperor since ancient times.
323
00:23:18,200 --> 00:23:19,320
Think it over.
324
00:23:21,800 --> 00:23:23,040
So we can't revenge?
325
00:23:23,040 --> 00:23:25,160
There is no way out for the orphans of the campaign of Jingnan.
326
00:23:26,440 --> 00:23:27,480
I don't believe it.
327
00:23:29,120 --> 00:23:29,960
Stop.
328
00:23:31,225 --> 00:23:36,845
Orphans like you can't escape from the city without sire's protection.
329
00:23:37,760 --> 00:23:39,120
It's no big deal that you die.
330
00:23:39,280 --> 00:23:39,920
What about me?
331
00:23:42,160 --> 00:23:44,880
I help your parents raise you up.
332
00:23:45,600 --> 00:23:47,400
I won't let you die for nothing.
333
00:23:50,280 --> 00:23:50,800
Dad.
334
00:23:51,880 --> 00:23:53,400
I shouldn't have saved you.
335
00:23:55,400 --> 00:23:55,920
Dad.
336
00:23:57,320 --> 00:23:59,000
You should see the imperial guard tomorrow.
337
00:24:00,900 --> 00:24:04,640
Sire needs you to kill him.
338
00:24:17,760 --> 00:24:19,480
Your porridge burnt.
339
00:24:19,520 --> 00:24:20,440
What are you thinking about?
340
00:24:34,000 --> 00:24:35,200
It's not our arrow.
341
00:24:35,800 --> 00:24:36,760
It belongs to the imperial guard.
342
00:24:37,200 --> 00:24:40,000
It's dangerous tomorrow.
343
00:24:41,240 --> 00:24:42,000
I will go on your behalf.
344
00:24:45,320 --> 00:24:45,720
Dad.
345
00:24:46,475 --> 00:24:52,625
I think after we come to the capital, we are at someone's mercy.
346
00:24:53,560 --> 00:24:55,780
We grow up together, now they die for nothing.
347
00:24:56,560 --> 00:24:58,720
The imperial guards' arrows are here.
348
00:24:58,720 --> 00:24:59,920
They have aimed at us for a long time.
349
00:25:01,000 --> 00:25:02,800
If you go on my behalf this time,
350
00:25:03,240 --> 00:25:04,080
What about next time?
351
00:25:07,200 --> 00:25:08,400
It's destined.
352
00:25:10,480 --> 00:25:11,680
The world is so big.
353
00:25:12,760 --> 00:25:14,240
But there is no place for me.
354
00:25:16,680 --> 00:25:17,840
Tomorrow I will go by myself.
355
00:25:20,080 --> 00:25:22,320
If I die, you should run.
356
00:25:22,320 --> 00:25:22,920
Nonsense.
357
00:25:28,000 --> 00:25:29,360
The tea house has three floors.
358
00:25:29,650 --> 00:25:33,000
Usually imperial guards meet on third floor.
359
00:25:33,520 --> 00:25:34,760
They drink tea and wine.
360
00:25:35,625 --> 00:25:39,115
I think he will wait for you there.
361
00:25:58,800 --> 00:26:03,160
You will see our men when you walk from the main entrance.
362
00:26:03,160 --> 00:26:07,360
After the first pot of wine, things will be easy.
363
00:26:09,800 --> 00:26:11,360
This pot is called Zhuanxin pot.
364
00:26:12,525 --> 00:26:17,695
After you turn it like this, it will be poisonous.
365
00:26:19,200 --> 00:26:21,600
People will die when the liquid reaches the throat.
366
00:26:24,200 --> 00:26:25,280
Must he die?
367
00:26:25,360 --> 00:26:25,880
Why?
368
00:26:26,320 --> 00:26:27,600
He shouldn't die?
369
00:26:33,200 --> 00:26:35,360
I am glad to see you again.
370
00:26:46,800 --> 00:26:47,240
Please.
371
00:26:49,725 --> 00:26:52,315
I will be the host today.
372
00:26:52,520 --> 00:26:53,760
We drink with the wind.
373
00:26:54,600 --> 00:26:55,520
Would it be lovely?
374
00:27:01,600 --> 00:27:02,040
Please.
375
00:27:03,275 --> 00:27:06,315
I can't reject your invitation.
376
00:27:11,960 --> 00:27:14,080
I am flattered.
377
00:27:16,075 --> 00:27:19,995
But I still don't know your name.
378
00:27:20,600 --> 00:27:21,960
So I don't know how to call you.
379
00:27:22,440 --> 00:27:24,680
We are just acquaintances. Never mind the names.
380
00:27:27,360 --> 00:27:27,880
Please.
381
00:27:34,680 --> 00:27:36,200
This is Qinhuai river's vintage wine.
382
00:27:36,440 --> 00:27:37,160
Lotus Spring.
383
00:27:38,480 --> 00:27:39,840
I cross the river to pick hibiscus.
384
00:27:40,080 --> 00:27:41,520
The one whom I think of is journeying far away.
385
00:27:48,840 --> 00:27:49,680
To be honest.
386
00:27:50,775 --> 00:27:53,475
I have been to your antique store more than once.
387
00:27:54,000 --> 00:27:55,160
But I didn't see you before.
388
00:27:55,560 --> 00:27:56,720
I just arrive here.
389
00:27:56,960 --> 00:27:58,160
I am here to see my dad.
390
00:27:58,680 --> 00:27:59,400
Where are you from?
391
00:27:59,800 --> 00:28:00,760
I am from Shandong.
392
00:28:01,040 --> 00:28:02,080
Why are you here?
393
00:28:02,080 --> 00:28:04,120
My dad runs the antique store.
394
00:28:04,640 --> 00:28:06,840
My mother died of illness late last year.
395
00:28:07,000 --> 00:28:08,640
So my mom told me to come here.
396
00:28:09,125 --> 00:28:11,755
What does your dad do in the capital?
397
00:28:12,160 --> 00:28:13,120
He opens the antique store.
398
00:28:13,320 --> 00:28:15,040
Of course he is the antique seller.
399
00:28:18,680 --> 00:28:21,480
How do you explain the crossbow?
400
00:28:22,425 --> 00:28:24,035
I grow up with boys.
401
00:28:24,240 --> 00:28:25,840
The martial arts are popular in my hometown.
402
00:28:25,840 --> 00:28:28,960
We like kungfu, archery and wrestling.
403
00:28:29,880 --> 00:28:31,800
My parents are busy outside.
404
00:28:32,000 --> 00:28:33,480
So I am a wild girl.
405
00:28:33,480 --> 00:28:36,120
So I bring the arrows here.
406
00:28:36,320 --> 00:28:37,480
My dad also scolded me.
407
00:28:37,680 --> 00:28:38,680
He threw all the arrows.
408
00:28:38,680 --> 00:28:41,190
But he still missed one on the ground.
409
00:28:58,760 --> 00:29:01,330
I can arrest you with the crossbow.
410
00:29:01,975 --> 00:29:04,035
And interrogate you in imperial prison.
411
00:29:04,600 --> 00:29:05,360
Are not you afraid?
412
00:29:05,880 --> 00:29:07,600
I know I'm in serious trouble.
413
00:29:08,800 --> 00:29:09,600
My dad said
414
00:29:10,680 --> 00:29:13,160
Someone assassinated the emperor.
415
00:29:16,880 --> 00:29:17,360
Your Grace.
416
00:29:17,440 --> 00:29:21,430
If you think I'm suspicious, you can arrest me.
417
00:29:22,480 --> 00:29:23,600
Great.
418
00:29:26,325 --> 00:29:29,155
So eloquent.
419
00:29:32,720 --> 00:29:33,840
Sun Ruowei.
420
00:29:35,440 --> 00:29:37,480
Zoupingnanyi, Shandong.
421
00:29:38,080 --> 00:29:39,640
Birthday is February 12.
422
00:29:40,400 --> 00:29:43,950
Your dad Sun Yu, mom's surname is Li.
423
00:29:46,400 --> 00:29:49,920
I knew this yesterday.
424
00:29:50,680 --> 00:29:52,000
You know all.
425
00:29:52,160 --> 00:29:53,120
Yes.
426
00:29:53,850 --> 00:29:57,760
We need to take the case seriously.
427
00:30:13,520 --> 00:30:14,200
Waiter.
428
00:30:14,360 --> 00:30:15,600
10 jars of Lotus Spring.
429
00:30:16,280 --> 00:30:19,170
I will invite these brothers to wine.
430
00:30:20,320 --> 00:30:21,680
Great.
431
00:30:25,120 --> 00:30:27,000
But I don't believe it.
432
00:30:31,640 --> 00:30:32,640
You are a girl.
433
00:30:32,920 --> 00:30:34,800
You come out and drink wine with a strange man.
434
00:30:35,360 --> 00:30:36,840
Such an adventurer.
435
00:30:41,880 --> 00:30:43,000
I told my dad
436
00:30:43,680 --> 00:30:45,240
I made the trouble.
437
00:30:45,650 --> 00:30:48,240
So I would answer it myself.
438
00:30:50,760 --> 00:30:51,320
Your Grace.
439
00:30:51,880 --> 00:30:53,640
You are perspicacious in investigation.
440
00:30:53,840 --> 00:30:56,750
You will prove my innocence, right?
441
00:31:00,900 --> 00:31:02,920
And I am a girl.
442
00:31:03,175 --> 00:31:08,515
I don't look like a traitor right?
443
00:31:44,480 --> 00:31:44,960
Have a good appetite.
444
00:32:30,000 --> 00:32:31,200
Can I make a bet with you?
445
00:32:36,200 --> 00:32:36,760
What?
446
00:32:38,050 --> 00:32:40,920
You don't dare to jump from here on that boat.
447
00:32:42,320 --> 00:32:43,360
What if I win?
448
00:32:45,125 --> 00:32:47,775
If you win, you need to promise me one thing.
449
00:32:49,525 --> 00:32:52,195
So ridiculous, I need to do something for you after I win.
450
00:32:53,280 --> 00:32:53,880
Hear me out.
451
00:32:54,280 --> 00:32:58,630
Whether I win or not, you need to tell all the truth.
452
00:33:00,320 --> 00:33:02,360
You need to start with a group of people downstairs.
453
00:33:03,880 --> 00:33:04,760
Who?
454
00:33:05,560 --> 00:33:06,520
How could I know?
455
00:33:09,160 --> 00:33:10,800
This is Baoba Zhuanxin Pot.
456
00:33:11,880 --> 00:33:13,360
The poisonous wine in it.
457
00:33:15,575 --> 00:33:17,675
But I don't know how to use it.
458
00:33:18,120 --> 00:33:19,680
Please show it to me.
459
00:33:24,520 --> 00:33:26,040
I don't know what you're talking about.
460
00:33:27,800 --> 00:33:29,320
You don't believe me, I don't mind it.
461
00:33:29,800 --> 00:33:30,800
Why are you...
462
00:33:31,680 --> 00:33:32,600
Why so much nonsense?
463
00:33:32,680 --> 00:33:33,440
Just kill me.
464
00:33:34,375 --> 00:33:37,675
I don't know the pot.
465
00:33:39,400 --> 00:33:40,000
Ok
466
00:33:59,120 --> 00:34:00,480
I bet, you dare not drink it.
467
00:34:04,575 --> 00:34:06,795
I tried to find out your family background but in vain.
468
00:34:07,275 --> 00:34:09,835
So they cover you up.
469
00:34:10,800 --> 00:34:14,600
But you can't pretend that you don't know the wine.
470
00:34:18,440 --> 00:34:21,930
If you are not guilty, just drink it.
471
00:34:27,920 --> 00:34:29,440
What if I win?
472
00:34:30,000 --> 00:34:31,160
You can't win.
473
00:34:31,920 --> 00:34:34,640
Because you will die.
474
00:35:05,520 --> 00:35:05,840
I
475
00:35:06,400 --> 00:35:08,760
I bet, you won't let me die.
476
00:35:13,440 --> 00:35:16,930
Otherwise, I would have died in an antique store.
477
00:35:20,520 --> 00:35:23,180
I never see a woman like you before.
478
00:35:39,520 --> 00:35:40,950
Why are you on my boat?
479
00:35:41,680 --> 00:35:42,480
Music.
480
00:35:43,000 --> 00:35:44,480
I need a tour on the lake.
481
00:35:46,800 --> 00:35:47,440
Start.
482
00:36:46,240 --> 00:36:47,040
I arranged it.
483
00:36:47,240 --> 00:36:48,200
They are waiting inside.
484
00:36:52,720 --> 00:36:54,680
Took her long enough.
485
00:36:55,080 --> 00:36:56,720
She is not simple.
486
00:36:59,120 --> 00:37:00,280
Minister Hu is here.
487
00:37:01,680 --> 00:37:02,400
Come.
488
00:37:11,000 --> 00:37:13,040
Come, take a look.
489
00:37:16,840 --> 00:37:17,360
Sit down.
490
00:37:23,840 --> 00:37:24,480
Shen Wu, Ma Liu.
491
00:37:24,880 --> 00:37:26,600
What are you looking at?
492
00:37:27,280 --> 00:37:30,770
My sister is Lady Hu's adopted daughter.
493
00:37:31,800 --> 00:37:34,560
She became a female officer when she was a teenager.
494
00:37:34,925 --> 00:37:38,115
You are nothing compared with her.
495
00:37:38,875 --> 00:37:42,635
She will be Lady Hu's successor.
496
00:37:43,100 --> 00:37:45,640
Lucky you today.
497
00:37:46,640 --> 00:37:47,360
Yes.
498
00:37:47,560 --> 00:37:49,550
Lucky.
499
00:37:51,240 --> 00:37:53,360
You can take them two if you like.
500
00:37:54,240 --> 00:37:55,080
From Hebei.
501
00:37:55,400 --> 00:37:57,280
Cleaner in imperial study.
502
00:37:57,950 --> 00:38:01,200
You will have enemies if you take them all.
503
00:38:08,360 --> 00:38:09,400
Ma San, Ma Si.
504
00:38:09,880 --> 00:38:11,440
The nickname Jinfu, Yinfu.
505
00:38:11,640 --> 00:38:14,130
Seignior Yan took them back after the war in Yunnan.
506
00:38:14,480 --> 00:38:15,800
They are loyal and honest.
507
00:38:16,000 --> 00:38:19,120
They are working in the imperial kitchen.
508
00:38:19,120 --> 00:38:20,000
We are the same poor people.
509
00:38:20,325 --> 00:38:22,355
In the future, you can tell me what you want to eat.
510
00:38:22,840 --> 00:38:24,160
Yes, we are the same poor people.
511
00:38:27,840 --> 00:38:28,640
Jin Datou.
512
00:38:28,960 --> 00:38:30,120
I remember you have your lover.
513
00:38:30,320 --> 00:38:31,080
What are you doing here?
514
00:38:32,350 --> 00:38:36,720
I am here to enliven the atmosphere.
515
00:38:37,050 --> 00:38:43,350
And if Miss Hu likes me, I will break up with her.
516
00:38:44,800 --> 00:38:45,680
What is this?
517
00:38:46,400 --> 00:38:47,280
What is this?
518
00:38:48,950 --> 00:38:52,320
I got it from the writing brush. For fun.
519
00:38:53,120 --> 00:38:53,760
Jin Datou
520
00:38:53,760 --> 00:38:57,320
He can make poems in the imperial study.
521
00:38:57,560 --> 00:38:58,760
Back then, it snowed.
522
00:38:59,080 --> 00:39:02,880
He made a poem in front of the emperor.
523
00:39:02,875 --> 00:39:05,675
Which is the best?
524
00:39:06,360 --> 00:39:08,280
The spotted dog has a white spot.
525
00:39:08,480 --> 00:39:11,000
The white dogs are swollen.
526
00:39:14,560 --> 00:39:15,360
Where are you going?
527
00:39:16,240 --> 00:39:16,840
Wait.
528
00:39:19,080 --> 00:39:20,040
Funny.
529
00:39:20,920 --> 00:39:22,280
Why so fast?
530
00:39:23,920 --> 00:39:26,240
They are so ridiculous.
531
00:39:26,240 --> 00:39:26,840
I am so sick of it.
532
00:39:28,400 --> 00:39:30,480
Are you serious?
533
00:39:30,480 --> 00:39:31,160
Pooh.
534
00:39:36,675 --> 00:39:38,995
You look like Lady Hu so now.
535
00:39:40,000 --> 00:39:40,840
We are sisters.
536
00:39:41,000 --> 00:39:41,920
I want to help you.
537
00:39:42,600 --> 00:39:44,600
You want this.
538
00:39:49,125 --> 00:39:51,195
But they are so ridiculous.
539
00:39:52,000 --> 00:39:53,320
I need the mature men.
540
00:39:55,120 --> 00:39:56,520
You like the mature men?
541
00:39:57,040 --> 00:39:57,480
Great.
542
00:40:24,880 --> 00:40:25,640
I win.
543
00:40:28,520 --> 00:40:29,840
I will have a reward right?
544
00:40:30,720 --> 00:40:31,520
What do you want?
545
00:40:35,320 --> 00:40:36,480
Take me somewhere.
546
00:40:39,880 --> 00:40:40,560
Ok.
547
00:40:49,720 --> 00:40:51,520
From today on,
548
00:40:52,040 --> 00:40:54,440
You don't need to work here. [ Reading attendant, Xie Jin]
549
00:40:54,920 --> 00:40:57,640
The emperor comes back.
550
00:40:58,825 --> 00:41:02,995
So I won't check the memorials anymore.
551
00:41:03,480 --> 00:41:06,520
Everyone, thank you.
552
00:41:07,280 --> 00:41:08,560
Thank you for your hard work.
553
00:41:12,000 --> 00:41:13,000
Crown prince.
554
00:41:16,560 --> 00:41:17,480
Thank you.
555
00:41:18,280 --> 00:41:19,200
Crown prince.
556
00:41:19,440 --> 00:41:20,560
Crown prince.
557
00:41:23,120 --> 00:41:24,120
Wait.
558
00:41:26,880 --> 00:41:27,520
Mr. Xie
559
00:41:28,560 --> 00:41:32,200
Thank you for helping me all these days.
560
00:41:32,200 --> 00:41:34,760
I have nothing to repay you.
561
00:41:36,000 --> 00:41:38,080
Please accept this.
562
00:41:38,480 --> 00:41:40,200
I can't reject it.
563
00:41:40,200 --> 00:41:43,600
Thank you very much.
564
00:41:44,520 --> 00:41:45,360
Mr. Xie
565
00:41:45,560 --> 00:41:47,280
You are talented.
566
00:41:47,625 --> 00:41:51,835
I don't think I want to cause you any trouble in the future.
567
00:41:52,400 --> 00:41:57,160
After the emperor isn't angry with me,
568
00:41:57,520 --> 00:42:00,040
you should be the official on the frontier.
569
00:42:00,320 --> 00:42:03,240
For the country's reserve of talents.
570
00:42:04,750 --> 00:42:08,380
You are afraid that the emperor will discrown you?
571
00:42:08,880 --> 00:42:10,480
He takes all the memorials away.
572
00:42:10,720 --> 00:42:11,840
I don't think it's so terrible.
573
00:42:12,225 --> 00:42:14,275
The emperor wants to see your capability.
574
00:42:14,640 --> 00:42:16,720
He is indecisive.
575
00:42:18,440 --> 00:42:20,040
I can do this.
576
00:42:21,080 --> 00:42:22,240
You?
577
00:42:22,640 --> 00:42:24,960
Give the emperor a painting.
578
00:42:25,275 --> 00:42:28,835
Maybe he will change his mind after he sees it.
579
00:42:33,520 --> 00:42:34,880
Jin Rong is old.
580
00:42:35,240 --> 00:42:36,480
But he is honest and reliable.
581
00:42:36,480 --> 00:42:39,280
He protected the emperor in the campaign of Jingnan.
582
00:42:39,640 --> 00:42:41,240
Arrow injuries on chest and legs.
583
00:42:41,240 --> 00:42:42,800
The emperor doesn't allow him to work.
584
00:42:43,280 --> 00:42:46,080
He gives him a small courtyard.
585
00:42:46,480 --> 00:42:48,080
All of them have rewards.
586
00:42:48,400 --> 00:42:50,380
He takes the biggest rewards.
587
00:42:50,720 --> 00:42:52,400
Everyone calls him the second master.
588
00:43:01,320 --> 00:43:04,110
I wouldn't take you here without your identity.
589
00:43:04,640 --> 00:43:05,920
Think it over.
590
00:43:06,725 --> 00:43:09,235
If you hesitate, don't go in there.
591
00:43:10,400 --> 00:43:11,280
I get it.
592
00:43:18,600 --> 00:43:19,800
The master is here?
593
00:43:23,280 --> 00:43:24,080
Sister Xinmei.
594
00:43:25,360 --> 00:43:26,680
My dad is taking a nap.
595
00:43:26,960 --> 00:43:29,320
You should tell her to sit down first.
596
00:43:31,040 --> 00:43:31,720
Come.
38803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.