Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:35,825 --> 00:01:37,825
[ In 1435 ]
2
00:01:38,280 --> 00:01:40,600
I cross the river to pick hibiscus,
3
00:01:41,400 --> 00:01:44,040
the brilliant orchid and the many fragrant herbs.
4
00:01:44,760 --> 00:01:47,080
I pick it and desire to give it to someone,
5
00:01:47,480 --> 00:01:50,400
but the one whom I think of is afar.
6
00:01:51,480 --> 00:01:54,040
I still gaze at the old countryside,
7
00:01:54,640 --> 00:01:57,440
the long road and vast expanse.
8
00:01:59,040 --> 00:02:01,560
We think about each other yet live apart,
9
00:02:02,320 --> 00:02:05,200
I die with sadness in the end.
10
00:02:06,160 --> 00:02:08,720
The moon is bright at night,
11
00:02:09,360 --> 00:02:11,920
the birds chirp by the eastern wall.
12
00:02:13,120 --> 00:02:15,440
Ursae Majoris indicates that winter is coming,
13
00:02:16,160 --> 00:02:19,360
How clear each star is!
14
00:02:20,320 --> 00:02:22,920
White dew wets the wild weeds,
15
00:02:23,280 --> 00:02:26,120
as the cycling seasons suddenly change again.
16
00:02:26,920 --> 00:02:29,440
Autumn cicadas call between the trees,
17
00:02:30,040 --> 00:02:32,800
and dark birds leave for more suitable places.
18
00:02:34,000 --> 00:02:36,280
We were the best frinds at the school,
19
00:02:37,040 --> 00:02:39,760
You became successful
20
00:02:40,560 --> 00:02:43,120
You didn't care about our friendship
21
00:02:43,640 --> 00:02:46,960
You left me behind,
22
00:02:47,800 --> 00:02:50,120
Every star's name has its own meaning
23
00:02:50,960 --> 00:02:53,600
But star Altair only has a name without the meaning
24
00:02:54,440 --> 00:02:57,040
Just like our Friendship without true meaning,
25
00:02:57,400 --> 00:03:00,280
What is the point of having it?
26
00:03:01,081 --> 00:03:03,961
The distant and bright Altair
27
00:03:04,081 --> 00:03:07,001
the bright and distant Weaver.
28
00:03:07,096 --> 00:03:10,966
The weaver was swinging her white hands
29
00:03:11,020 --> 00:03:13,500
the loom kept ringing
30
00:03:48,280 --> 00:03:49,320
Does it look like me?
31
00:03:51,280 --> 00:03:52,040
Yes.
32
00:03:58,280 --> 00:04:00,120
Your Majesty.
33
00:04:32,440 --> 00:04:36,530
I heard one of the emperor's palaces was on fire last month.
34
00:04:36,840 --> 00:04:39,000
The ministry of industry sent the architectural model.
35
00:04:39,000 --> 00:04:40,120
They are speeding up the restoration.
36
00:04:40,600 --> 00:04:43,080
It might take some time to send the stone and materials here.
37
00:04:43,360 --> 00:04:46,830
They added more manpower from Taiyuan, Shaanxi, and Sichuan.
38
00:04:47,800 --> 00:04:49,360
So hurry
39
00:04:49,960 --> 00:04:51,760
Who are they competing with?
40
00:04:52,360 --> 00:04:54,840
Do they want to be faster than God?
41
00:04:57,280 --> 00:05:00,400
If ministry of industry says speed up again,
42
00:05:00,960 --> 00:05:03,200
you can't let the emperor see.
43
00:05:03,440 --> 00:05:04,360
Yes.
44
00:05:04,640 --> 00:05:07,000
The queen.
45
00:05:07,720 --> 00:05:20,100
River water is still hot.
46
00:05:24,875 --> 00:05:48,955
Me and my broken heart.
47
00:05:49,320 --> 00:05:51,240
Zhou Cang.
48
00:05:51,840 --> 00:05:56,600
It's not water.
49
00:05:57,625 --> 00:06:21,955
It's the hero's blood without an end.
50
00:06:58,240 --> 00:07:01,240
On June 13, 1402.
51
00:07:02,160 --> 00:07:03,240
It's drizzle.
52
00:07:03,920 --> 00:07:05,960
The country was turbulent.
53
00:07:06,880 --> 00:07:11,730
On that day, Nanjing was in the fire.
54
00:07:34,840 --> 00:07:40,250
My dad Jingqing was the royal minister.
55
00:07:41,000 --> 00:07:44,160
I have a sister.
56
00:07:44,320 --> 00:07:46,520
Her name is Man Yin.
57
00:07:47,200 --> 00:07:51,530
On that day, my clan was purged.
58
00:07:52,320 --> 00:07:55,320
Parents died in front of me.
59
00:07:55,320 --> 00:07:56,000
Dad.
60
00:07:56,240 --> 00:07:57,480
How's it going? -We can't go now.
61
00:07:57,480 --> 00:07:59,520
You should get out of the Zhengyang gate with our daughter.
62
00:08:00,080 --> 00:08:00,880
I will go to see the emperor.
63
00:08:01,200 --> 00:08:01,680
No.
64
00:08:01,880 --> 00:08:02,680
I am too weak to move.
65
00:08:03,025 --> 00:08:04,995
We should die together.
66
00:08:05,160 --> 00:08:05,800
Go.
67
00:08:06,080 --> 00:08:07,200
Before it's too late.
68
00:08:07,440 --> 00:08:08,560
Dad. - I can't.
69
00:08:09,480 --> 00:08:10,160
Dad.
70
00:08:10,320 --> 00:08:11,640
Stupid.
71
00:08:15,360 --> 00:08:16,560
Follow me.
72
00:08:33,679 --> 00:08:34,399
Out of my way.
73
00:08:34,520 --> 00:08:35,240
Out of my way.
74
00:08:35,600 --> 00:08:36,800
Your Majesty.
75
00:08:37,125 --> 00:08:39,315
Can we defend the city?
76
00:08:39,320 --> 00:08:40,480
Can we defend the city?
77
00:08:40,640 --> 00:08:41,920
Your Majesty..
78
00:08:43,120 --> 00:08:47,800
Seignior Yan bribed eunuchs to open the east and west gates.
79
00:08:48,600 --> 00:08:50,230
[ Emperor Jianwen, Zhu Yunwen ]
80
00:08:51,800 --> 00:08:52,680
What did you say?
81
00:08:53,320 --> 00:08:54,120
Your Majesty.
82
00:08:55,000 --> 00:08:57,040
We are doomed.
83
00:08:57,200 --> 00:08:57,680
Your Majesty.
84
00:08:58,040 --> 00:08:58,560
Your Majesty.
85
00:08:58,760 --> 00:08:59,560
Your Majesty.
86
00:08:59,760 --> 00:09:00,920
We still have 5000 palace guards.
87
00:09:01,440 --> 00:09:02,880
You can go out from north gate.
88
00:09:03,400 --> 00:09:07,480
Once you flee out, all the soldiers will be at your disposal.
89
00:09:07,480 --> 00:09:08,200
Where are the palace guards?
90
00:09:08,800 --> 00:09:10,000
Where are they?
91
00:09:10,640 --> 00:09:11,480
Your Majesty.
92
00:09:12,080 --> 00:09:12,800
Your Majesty.
93
00:09:13,050 --> 00:09:17,280
They scattered away in the morning.
94
00:09:17,480 --> 00:09:17,960
Your Majesty.
95
00:09:18,200 --> 00:09:19,360
I still have an idea.
96
00:09:19,600 --> 00:09:20,840
After your grandfather died,
97
00:09:21,160 --> 00:09:23,950
Mr. Liu Bowen left you two treasures.
98
00:09:24,400 --> 00:09:25,920
He said they would come in handy.
99
00:09:26,160 --> 00:09:27,200
You should go to find them.
100
00:09:27,480 --> 00:09:29,160
Maybe you could survive.
101
00:09:35,040 --> 00:09:36,080
Your Majesty.
102
00:09:38,520 --> 00:09:40,440
Go...
103
00:09:40,440 --> 00:09:41,360
Yes. -Go.
104
00:09:59,760 --> 00:10:00,960
Grandfather.
105
00:10:01,600 --> 00:10:02,760
What should I do?
106
00:10:11,800 --> 00:10:12,680
Dig.
107
00:10:13,250 --> 00:10:13,880
Hurry.
108
00:10:58,240 --> 00:10:59,640
Long live the emperor.
109
00:11:00,080 --> 00:11:01,840
Long live the emperor.
110
00:11:02,560 --> 00:11:04,240
Long live seignior Yan.
111
00:11:04,880 --> 00:11:06,600
Long live the emperor
112
00:11:07,120 --> 00:11:08,960
Long live seignior Yan.
113
00:11:09,280 --> 00:11:10,680
Long live the emperor.
114
00:11:16,320 --> 00:11:18,520
Long live seignior Yan.
115
00:11:18,840 --> 00:11:20,680
Long live the emperor.
116
00:11:21,000 --> 00:11:22,880
Long live seignior Yan. [ Seignior Yan, Zhu Di]
117
00:11:23,280 --> 00:11:25,160
Long live the emperor
118
00:11:26,000 --> 00:11:28,040
Long live seignior Yan.
119
00:11:28,360 --> 00:11:29,880
Long live the emperor.
120
00:12:21,575 --> 00:12:22,555
Father.
121
00:12:24,440 --> 00:12:25,840
I am back.
122
00:13:32,400 --> 00:13:33,280
Ruowei.
123
00:13:33,280 --> 00:13:34,840
Ruowei.
124
00:13:35,400 --> 00:13:36,520
Ruowei.
125
00:13:37,480 --> 00:13:38,520
Mother.
126
00:13:40,200 --> 00:13:42,120
Master. -Mother.
127
00:13:42,360 --> 00:13:43,280
Ruowei. -Mother.
128
00:13:43,480 --> 00:13:45,000
Ruowei.
129
00:13:45,880 --> 00:13:47,200
Mother.
130
00:13:47,920 --> 00:13:50,880
Mother.
131
00:13:51,400 --> 00:13:52,960
Mother.
132
00:13:56,800 --> 00:13:57,960
Ruowei.
133
00:13:58,560 --> 00:14:00,800
Mother.
134
00:14:02,640 --> 00:14:04,920
Take Fang Xiaoru here.
135
00:14:12,520 --> 00:14:13,440
Mr. Fang
136
00:14:14,800 --> 00:14:15,800
Do me a favor.
137
00:14:16,880 --> 00:14:19,560
Help me to write an imperial edict for my ascending the throne.
138
00:14:20,400 --> 00:14:21,800
I need to soothe the people.
139
00:14:22,650 --> 00:14:27,000
The wealth and official ranks are all yours.
140
00:14:28,360 --> 00:14:30,160
You are an ungrateful son.
141
00:14:30,560 --> 00:14:31,960
You are a usurper.
142
00:14:33,760 --> 00:14:34,760
Fang Xiaoru.
143
00:14:36,400 --> 00:14:38,600
You are not afraid that I will kill your clan?
144
00:14:39,175 --> 00:14:41,595
So what?
145
00:14:43,040 --> 00:14:43,400
Your Majesty.
146
00:14:44,350 --> 00:14:47,120
Let me punish him for you.
147
00:14:47,360 --> 00:14:48,120
Brother...
148
00:14:48,440 --> 00:14:49,160
Nonsense.
149
00:14:49,400 --> 00:14:50,320
Don't add fuel to the fire.
150
00:14:52,840 --> 00:14:54,800
Your Majesty. We just found a new country.
151
00:14:54,960 --> 00:14:56,120
You can't slaughter people.
152
00:15:18,280 --> 00:15:19,960
General Sun, it's me. [ Sun Yu]
153
00:15:20,400 --> 00:15:21,360
Jingqing.
154
00:15:22,040 --> 00:15:22,960
Why didn't you run away?
155
00:15:23,320 --> 00:15:24,200
Hurry, let me take you out of here.
156
00:15:24,520 --> 00:15:25,560
No, General Sun.
157
00:15:26,225 --> 00:15:28,715
I need you to take care of my girls.
158
00:15:29,200 --> 00:15:29,720
Come, daughter.
159
00:15:30,000 --> 00:15:30,360
Daughter.
160
00:15:32,000 --> 00:15:32,480
Father.
161
00:15:32,720 --> 00:15:33,320
Father.
162
00:15:33,480 --> 00:15:34,040
Go with general Sun.
163
00:15:34,040 --> 00:15:34,680
General Sun.
164
00:15:34,680 --> 00:15:35,680
We are old friends.
165
00:15:35,975 --> 00:15:37,875
Please keep my kids safe.
166
00:15:38,360 --> 00:15:39,040
Father.
167
00:15:59,880 --> 00:16:02,080
Mother.
168
00:16:29,425 --> 00:16:32,915
How can you grow up without experience?
169
00:16:56,640 --> 00:16:58,560
Sister.
170
00:17:08,520 --> 00:17:09,360
Zhanji.
171
00:17:14,040 --> 00:17:14,840
Zhanji.
172
00:17:16,640 --> 00:17:17,680
Come...
173
00:17:21,680 --> 00:17:22,680
Come.
174
00:17:33,960 --> 00:17:35,120
Go.
175
00:18:09,280 --> 00:18:10,400
Crown prince took her back.
176
00:18:10,850 --> 00:18:12,400
She can't remember anything.
177
00:18:12,760 --> 00:18:14,000
Please raise her up.
178
00:18:16,040 --> 00:18:17,840
I never have a cat.
179
00:18:18,120 --> 00:18:19,440
How can I raise a child?
180
00:18:20,800 --> 00:18:23,400
Send her to laundry department.
181
00:18:23,400 --> 00:18:24,280
Yes.
182
00:19:04,240 --> 00:19:09,480
If you want to stay, you need to obey the rules here.
183
00:19:10,040 --> 00:19:11,040
First.
184
00:19:12,360 --> 00:19:13,680
You can't cry.
185
00:19:15,094 --> 00:19:15,724
Second.
186
00:19:16,600 --> 00:19:18,240
I am a neat freak.
187
00:19:18,720 --> 00:19:20,800
You can't get yourself dirty.
188
00:19:22,080 --> 00:19:22,920
Third.
189
00:19:23,640 --> 00:19:24,680
Be a good girl.
190
00:19:26,360 --> 00:19:28,960
If you make one mistake, I will cane your palms.
191
00:19:28,960 --> 00:19:32,280
If you make mistakes again, you will be starved.
192
00:19:37,880 --> 00:19:39,120
Cry.
193
00:19:44,280 --> 00:19:44,840
Grandfather.
194
00:19:45,440 --> 00:19:46,560
Why are you crying?
195
00:19:54,640 --> 00:19:55,720
From today on,
196
00:19:58,320 --> 00:20:01,040
I am the traitor.
197
00:20:03,320 --> 00:20:04,720
I so regret it.
198
00:20:43,320 --> 00:20:44,080
What are you doing?
199
00:20:44,440 --> 00:20:45,720
Who allowed you to come up here?
200
00:20:49,680 --> 00:20:51,040
Don't cry.
201
00:21:02,200 --> 00:21:04,800
Man Yin doesn't sound good.
202
00:21:05,040 --> 00:21:05,960
Won't live a long life.
203
00:21:06,600 --> 00:21:07,360
You should have my surname.
204
00:21:07,720 --> 00:21:08,760
Hu.
205
00:21:09,800 --> 00:21:10,760
Yes.
206
00:21:11,900 --> 00:21:16,450
The last female officer here is Shan Xiang.
207
00:21:17,440 --> 00:21:18,760
Your name will be Shanxiang.
208
00:21:18,960 --> 00:21:20,440
You should use this name.
209
00:21:21,080 --> 00:21:22,800
Hu Shanxiang.
210
00:21:23,160 --> 00:21:24,680
Hu Shanxiang.
211
00:21:25,200 --> 00:21:26,240
Don't call me mother.
212
00:21:27,000 --> 00:21:28,880
Call me Lady in front of others.
213
00:21:30,400 --> 00:21:34,460
Call me aunt in private.
214
00:21:35,680 --> 00:21:36,520
Ok.
215
00:21:37,480 --> 00:21:39,240
Where are your parents?
216
00:21:40,280 --> 00:21:42,920
They died. I still have a sister.
217
00:21:44,760 --> 00:21:46,200
Maybe she died too.
218
00:21:52,520 --> 00:21:53,360
I told you
219
00:21:53,720 --> 00:21:55,000
Nothing here.
220
00:21:55,360 --> 00:21:56,320
What are you looking for?
221
00:21:58,080 --> 00:22:00,880
The cavalries outside are arresting the escaped criminals.
222
00:22:01,150 --> 00:22:03,800
You will die when they capture you.
223
00:22:03,960 --> 00:22:04,800
Get out of here.
224
00:22:06,160 --> 00:22:06,720
You.
225
00:22:16,160 --> 00:22:16,880
My name is Sun Yu.
226
00:22:18,050 --> 00:22:22,240
I met your dad when I was a beggar in Xishan mountain.
227
00:22:22,525 --> 00:22:25,275
I am trying to repay your father.
228
00:22:26,100 --> 00:22:28,120
But I never see your father again.
229
00:22:28,520 --> 00:22:29,440
Girl.
230
00:22:30,600 --> 00:22:35,160
From now on, we will keep each other company.
231
00:23:29,280 --> 00:23:30,160
This is Xiaogu Mountain.
232
00:23:30,480 --> 00:23:31,520
That is Mei mountain.
233
00:23:31,880 --> 00:23:39,420
Back then, the traitor Zhu Di broke into the city from this river.
234
00:23:40,600 --> 00:23:42,960
Zhu Di lives a good life.
235
00:23:43,200 --> 00:23:44,560
I implore the god every day.
236
00:23:44,800 --> 00:23:46,480
Don't let him die too early.
237
00:23:46,880 --> 00:23:48,320
I will kill him in person. [ Nie Xing ]
238
00:23:48,560 --> 00:23:49,040
Nie Xing.
239
00:23:49,325 --> 00:23:52,675
Stop it, otherwise your face is distorted.
240
00:23:53,240 --> 00:23:56,360
After entering the city, we should split up.
241
00:23:56,760 --> 00:23:57,280
Yes.
242
00:23:57,560 --> 00:23:58,440
Yes.
243
00:23:58,960 --> 00:24:00,800
Zhu Di sets up Dong Chang.
244
00:24:01,160 --> 00:24:02,360
And expands the imperial guards.
245
00:24:02,600 --> 00:24:04,360
The assassination is very dangerous.
246
00:24:04,720 --> 00:24:06,000
We should be careful.
247
00:24:06,240 --> 00:24:07,120
Yes.
248
00:24:09,520 --> 00:24:10,560
Leave it to me.
249
00:24:43,200 --> 00:24:45,580
This month you can't slack off for every meal.
250
00:24:45,920 --> 00:24:47,160
You need to keep an eye on the kitchenette.
251
00:24:47,400 --> 00:24:50,550
You need to note down all the emperor's cooks.
252
00:24:50,840 --> 00:24:52,840
You can't send the dishes to the emperor without my permission.
253
00:24:59,640 --> 00:25:01,560
It hurts...
254
00:25:02,000 --> 00:25:04,650
I think your ears are for decoration.
255
00:25:05,760 --> 00:25:07,320
I am listening.
256
00:25:08,280 --> 00:25:08,960
Pull up the stakes.
257
00:25:09,160 --> 00:25:09,800
Hurry...
258
00:25:10,400 --> 00:25:11,360
Pull up the stakes...
259
00:25:11,840 --> 00:25:12,360
Hurry.
260
00:25:12,880 --> 00:25:13,600
Pull up the stakes...
261
00:25:13,880 --> 00:25:14,840
My vegetables.
262
00:25:15,320 --> 00:25:16,160
Pull up the stakes.
263
00:25:16,960 --> 00:25:17,560
Open the door.
264
00:25:17,920 --> 00:25:18,360
Open the door...
265
00:25:19,560 --> 00:25:20,120
Open the door.
266
00:25:24,080 --> 00:25:26,950
What's wrong, officer?
267
00:25:27,240 --> 00:25:30,050
Today, the emperor comes back with the victory in Alutai.
268
00:25:30,760 --> 00:25:32,640
All the stores should be posted with the imperial list.
269
00:25:32,920 --> 00:25:34,760
All of you will be on knees with the incense burner in hand till then.
270
00:25:35,080 --> 00:25:36,920
Miss, do you remember?
271
00:25:38,080 --> 00:25:39,000
Father.
272
00:25:39,880 --> 00:25:40,560
Yeah.
273
00:25:41,560 --> 00:25:42,520
Brothers.
274
00:25:43,280 --> 00:25:44,400
Have a cup of tea.
275
00:25:44,400 --> 00:25:47,160
I prepared the imperial list last night.
276
00:25:47,360 --> 00:25:48,600
And the incense burner.
277
00:25:48,800 --> 00:25:49,360
Come in.
278
00:25:49,560 --> 00:25:51,160
We are busy now. Bye
279
00:25:53,520 --> 00:25:55,240
Brothers, go.
280
00:25:56,400 --> 00:25:57,880
Good bye.
281
00:26:22,000 --> 00:26:23,800
Nie Xing, be careful.
282
00:26:24,200 --> 00:26:26,380
If I don't come back, you can't cry.
283
00:26:28,120 --> 00:26:28,960
Stop talking nonsense.
284
00:26:29,360 --> 00:26:34,530
As long as we kill the bloody emperor, we will win.
285
00:26:35,320 --> 00:26:36,840
Come, all of you.
286
00:26:38,080 --> 00:26:41,000
Hold this pill under your tongue.
287
00:26:41,350 --> 00:26:43,680
Swallow it when it's urgent.
288
00:26:43,880 --> 00:26:46,280
Your heart will stop beating within three steps.
289
00:26:46,560 --> 00:26:49,040
Okay, dad, you don't need to repeat it.
290
00:26:50,360 --> 00:26:51,960
The imperial guards.
291
00:26:52,120 --> 00:26:53,360
They are not fierce.
292
00:26:53,680 --> 00:26:55,160
We don't have to be so afraid.
293
00:26:56,175 --> 00:26:59,315
You will know after you go to the imperial prison.
294
00:26:59,700 --> 00:27:02,880
Yama is a benevolent Bodhisattva there.
295
00:27:03,200 --> 00:27:04,400
Hold it under your tongue.
296
00:27:05,240 --> 00:27:06,880
You can't be captured anyway.
297
00:27:31,750 --> 00:27:36,240
This is a golden opportunity.
298
00:27:37,360 --> 00:27:39,750
Zhu Di's chariot will enter from the main entrance.
299
00:27:41,760 --> 00:27:45,550
We will assassinate him when he is 50 Zhang away from us,
300
00:27:46,480 --> 00:27:53,080
The thing is he has the elite imperial guards.
301
00:27:53,400 --> 00:27:55,680
You should be prudent.
302
00:27:56,640 --> 00:27:57,360
Be stable
303
00:27:57,800 --> 00:28:00,960
You need to kill him in one shot.
304
00:28:03,225 --> 00:28:09,955
We will have no chance if we miss this time.
305
00:29:06,480 --> 00:29:08,200
According to emperor Jianwen's imperial edict,
306
00:29:08,560 --> 00:29:10,720
kill the traitor Zhu Di.
307
00:29:31,280 --> 00:29:32,040
Hurry.
308
00:29:32,080 --> 00:29:32,680
Dad.
309
00:29:32,800 --> 00:29:33,640
Dad.
310
00:29:34,640 --> 00:29:35,480
Ruowei.
311
00:30:46,520 --> 00:30:48,160
Kill.
312
00:30:49,600 --> 00:30:52,360
Slash out.
313
00:30:55,240 --> 00:30:55,840
It's a trap.
314
00:30:56,240 --> 00:30:57,200
We are schemed.
315
00:30:57,520 --> 00:30:58,360
Go. -Let me go.
316
00:31:42,440 --> 00:31:44,120
Go, dad.
317
00:31:44,160 --> 00:31:44,640
Dad.
318
00:31:44,880 --> 00:31:45,320
Go.
319
00:32:18,760 --> 00:32:20,600
I need to see all the military officers in the palace.
320
00:32:22,560 --> 00:32:24,520
I also need to see crown prince.
321
00:32:25,000 --> 00:32:25,840
Yes.
322
00:32:48,440 --> 00:32:49,520
Did you find out?
323
00:32:51,025 --> 00:32:53,955
Uncle is investigating.
324
00:32:54,280 --> 00:32:55,040
Guess.
325
00:32:56,040 --> 00:32:57,000
Who are they?
326
00:32:57,160 --> 00:32:59,120
Uncle says they are orphans after the campaign of Jingnan.
327
00:32:59,320 --> 00:32:59,920
Brother.
328
00:33:00,150 --> 00:33:02,120
You can't do this.
329
00:33:02,480 --> 00:33:03,640
Everyone is alarmed.
330
00:33:03,800 --> 00:33:05,280
Others will exploit the advantage.
331
00:33:05,560 --> 00:33:06,360
Why bother?
332
00:33:06,560 --> 00:33:07,280
Crown prince.
333
00:33:07,800 --> 00:33:09,720
You don't have a say here.
334
00:33:10,000 --> 00:33:11,360
You experience no war.
335
00:33:11,600 --> 00:33:13,280
You don't know risk of it.
336
00:33:13,280 --> 00:33:15,640
You raise a colossal uproar. People are alarmed.
337
00:33:15,640 --> 00:33:16,360
You...
338
00:33:16,400 --> 00:33:17,440
Uncle.
339
00:33:17,880 --> 00:33:18,520
Father.
340
00:33:18,560 --> 00:33:19,240
Father.
341
00:33:19,440 --> 00:33:21,000
I know the assassination in Tianjie street.
342
00:33:21,720 --> 00:33:23,560
So I am here to see if you are all right.
343
00:33:29,720 --> 00:33:36,580
I led the soldiers in the war for a year in Alutai.
344
00:33:37,775 --> 00:33:40,675
I didn't see this coming in the capital.
345
00:33:44,720 --> 00:33:49,230
Without my second son's reconnaissance,
346
00:33:51,725 --> 00:33:55,145
it will be different now right?
347
00:34:01,160 --> 00:34:03,160
But I...
348
00:34:03,640 --> 00:34:04,800
I...
349
00:34:05,320 --> 00:34:06,080
Your Majesty.
350
00:34:06,325 --> 00:34:08,635
I want to mobilize some armies.
351
00:34:09,500 --> 00:34:13,880
We will arrest the criminals in the city with the gate closed.
352
00:34:14,920 --> 00:34:16,000
Go on.
353
00:34:18,000 --> 00:34:19,520
But the crown prince refused to give me the military force.
354
00:34:19,880 --> 00:34:21,040
Please I need the imperial edict.
355
00:34:21,360 --> 00:34:22,080
I...
356
00:34:22,400 --> 00:34:23,400
Well.
357
00:34:24,750 --> 00:34:27,030
You have accomplice?
358
00:34:30,560 --> 00:34:31,320
Your Majesty.
359
00:34:32,040 --> 00:34:33,360
I...
360
00:34:33,360 --> 00:34:35,120
Impossible
361
00:34:35,360 --> 00:34:35,920
I
362
00:34:36,600 --> 00:34:38,120
I...
363
00:34:38,560 --> 00:34:41,360
We have enemies outside and traitors inside.
364
00:34:42,360 --> 00:34:45,720
What are you doing all day?
365
00:34:49,125 --> 00:34:51,555
When did the traitors come to the capital?
366
00:34:52,840 --> 00:34:55,200
Who arranged it? And for what purpose?
367
00:34:56,120 --> 00:34:58,560
Your Majesty.
368
00:34:59,200 --> 00:35:00,680
Well. He...
369
00:35:00,680 --> 00:35:01,800
Say it clearly.
370
00:35:09,280 --> 00:35:10,120
Your Majesty.
371
00:35:11,120 --> 00:35:11,840
I...
372
00:35:12,400 --> 00:35:15,400
Can I speak for my father?
373
00:35:20,520 --> 00:35:23,360
My dad is weak and fat.
374
00:35:23,600 --> 00:35:24,960
He trots all the way.
375
00:35:25,400 --> 00:35:26,840
He is out of breath now.
376
00:35:29,250 --> 00:35:33,280
I don't know where my uncle's intelligence comes from.
377
00:35:34,160 --> 00:35:38,950
But my dad has nothing to do with the assassination.
378
00:35:39,680 --> 00:35:41,160
You led the army outside.
379
00:35:41,720 --> 00:35:43,800
Today we should celebrate it with all the people.
380
00:35:44,040 --> 00:35:47,950
The emperor comes back with triumph.
381
00:35:48,850 --> 00:35:52,400
We can't let the traitors influence our good mood.
382
00:35:53,800 --> 00:35:58,950
If we arrest the criminals in the whole city,
383
00:35:58,950 --> 00:36:03,480
the citizens will have complaints.
384
00:36:04,350 --> 00:36:07,280
I think it's not what you want to see, right?
385
00:36:07,640 --> 00:36:09,040
Exactly.
386
00:36:09,520 --> 00:36:15,200
Beyond the arresting, we need to investigate all the officials.
387
00:36:15,450 --> 00:36:20,160
We should wipe out all the traitors.
388
00:36:21,120 --> 00:36:24,050
Otherwise, the assassins won't be so rampant.
389
00:36:25,600 --> 00:36:28,760
So you want to take military power.
390
00:36:31,480 --> 00:36:32,360
Right?
391
00:36:35,320 --> 00:36:36,320
Great.
392
00:36:37,725 --> 00:36:41,355
I have summoned all the soldiers here.
393
00:36:42,080 --> 00:36:43,000
You hunt down the criminals.
394
00:36:43,960 --> 00:36:45,960
As for investigating the officials,
395
00:36:47,640 --> 00:36:49,240
just do as you said.
396
00:36:54,800 --> 00:36:55,760
Yes.
397
00:37:00,480 --> 00:37:01,320
I
398
00:37:02,200 --> 00:37:03,000
I...
399
00:37:04,080 --> 00:37:05,760
Help your dad stand up.
400
00:37:06,800 --> 00:37:07,680
Yes.
401
00:37:12,520 --> 00:37:13,040
He...
402
00:37:19,240 --> 00:37:21,120
Nothing serious in these ten months?
403
00:37:22,040 --> 00:37:24,600
Yes, the world is in peace.
404
00:37:29,160 --> 00:37:30,080
Go back.
405
00:37:30,760 --> 00:37:31,600
You can go now.
406
00:37:32,720 --> 00:37:33,560
Yes.
407
00:37:39,960 --> 00:37:40,960
What's your take?
408
00:37:44,480 --> 00:37:45,800
I think.
409
00:37:46,975 --> 00:37:51,035
I don't think mu uncle can search out anything.
410
00:37:51,600 --> 00:37:54,830
The assassins come, well prepared.
411
00:37:55,450 --> 00:37:58,920
The people will suffer the loss.
412
00:37:59,400 --> 00:38:00,840
Stupid, right?
413
00:38:03,520 --> 00:38:07,450
Just let your uncle do it.
414
00:38:08,100 --> 00:38:11,240
He will think we are so stupid.
415
00:38:12,475 --> 00:38:17,955
You should let your opponent misjudge you.
416
00:38:19,240 --> 00:38:20,280
Yes.
417
00:38:22,200 --> 00:38:23,920
I need you to do something for me.
418
00:38:24,920 --> 00:38:26,320
After your uncle's arrestment,
419
00:38:26,950 --> 00:38:32,130
You should tell the elite imperial guards to investigate it.
420
00:38:32,640 --> 00:38:34,640
I don't care if we can arrest the rebels.
421
00:38:35,120 --> 00:38:37,040
I need to know Jianwen's residence,
422
00:38:37,800 --> 00:38:40,960
and how he trained the assassins.
423
00:38:41,800 --> 00:38:43,920
Who cooperated with them in the capital.
424
00:38:44,200 --> 00:38:46,080
Who revealed our whereabouts.
425
00:38:46,600 --> 00:38:49,880
I need to know where they stayed in the capital.
426
00:38:51,320 --> 00:38:53,120
I give you the gold token.
427
00:38:54,440 --> 00:38:57,200
So now you have the right to act first and report later
428
00:39:00,520 --> 00:39:01,720
In brush pot.
429
00:39:22,040 --> 00:39:22,440
Come in.
430
00:39:22,680 --> 00:39:24,120
They died.
431
00:39:26,150 --> 00:39:30,000
We escaped back, disgraced.
432
00:39:30,920 --> 00:39:32,000
This is their fate.
433
00:39:32,250 --> 00:39:33,170
Not fate.
434
00:39:33,800 --> 00:39:35,000
It's stupid.
435
00:39:36,080 --> 00:39:37,600
They dig a hole.
436
00:39:38,120 --> 00:39:40,320
We just jump in.
437
00:39:40,925 --> 00:39:44,115
I will jump too if they need me to.
438
00:39:44,480 --> 00:39:46,000
We are defying against the court.
439
00:39:46,275 --> 00:39:47,775
You should go to ask them.
440
00:39:48,080 --> 00:39:51,430
When they were assassins, who expected they would live to tell the story?
441
00:39:52,440 --> 00:39:53,400
But...
442
00:39:53,720 --> 00:39:55,120
Ten years.
443
00:39:55,480 --> 00:39:57,400
We practiced kungfu for ten years.
444
00:39:57,640 --> 00:39:58,280
Ten years.
445
00:39:58,520 --> 00:40:00,200
We grow up together.
446
00:40:00,200 --> 00:40:02,320
They died for nothing.
447
00:40:02,320 --> 00:40:03,200
It's not worthwhile.
448
00:40:04,880 --> 00:40:05,840
Nonsense.
449
00:40:06,280 --> 00:40:09,640
You should go to find out if they committed suicide after they were captured.
450
00:40:09,640 --> 00:40:14,730
Otherwise, we will die.
451
00:40:15,200 --> 00:40:16,320
Open the door.
452
00:40:17,200 --> 00:40:18,000
Open the door
453
00:40:18,360 --> 00:40:18,920
Hurry.
454
00:40:19,720 --> 00:40:20,360
Open the door
455
00:40:20,800 --> 00:40:21,400
Yes.
456
00:40:21,400 --> 00:40:22,320
Open the door.
457
00:40:35,640 --> 00:40:36,920
We have assassins.
458
00:40:38,720 --> 00:40:40,240
We are arresting them.
459
00:40:40,850 --> 00:40:43,440
Who is the boss here?
460
00:40:46,120 --> 00:40:46,560
Father.
461
00:40:47,960 --> 00:40:49,480
An officer needs to arrest people.
462
00:40:52,680 --> 00:40:53,400
Your Grace.
463
00:40:53,880 --> 00:40:55,040
I am sorry.
464
00:40:55,480 --> 00:40:57,440
My chronic illness sets me back.
465
00:41:01,280 --> 00:41:05,130
Let my son help you with the arrestment.
466
00:41:06,560 --> 00:41:07,040
Father.
467
00:41:07,680 --> 00:41:08,440
Father, are you all right?
468
00:41:09,080 --> 00:41:09,560
It hurts.
469
00:41:12,560 --> 00:41:13,920
Thank you.
470
00:41:15,560 --> 00:41:16,120
Hurry.
471
00:41:16,920 --> 00:41:17,440
Go.
472
00:41:45,160 --> 00:41:46,200
Sir.
473
00:41:46,600 --> 00:41:48,400
We can't hide people here.
474
00:41:49,760 --> 00:41:52,050
All the officers, please be gentle.
475
00:41:52,050 --> 00:41:56,500
Later we will give you some money for your hard work.
476
00:41:59,880 --> 00:42:01,080
You know the drill.
477
00:42:03,640 --> 00:42:04,160
Thanks.
478
00:42:23,640 --> 00:42:27,170
You cried before you opened the door, right?
30332
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.