Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:15,000
☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆
https://dramaserial.net/
2
00:02:01,040 --> 00:02:03,040
Teks dibawa ke Anda oleh CdramaBase (kunjungi cdramabase.com)
☆Diterjemahkan Oleh Diana Almera☆
3
00:02:03,040 --> 00:02:06,500
[Mengfei Datang Di Seberang]
https://dramaserial.net/
4
00:02:06,500 --> 00:02:09,140
Lancang! Apakah kau mengatakan aku telah dikhianati?
5
00:02:09,800 --> 00:02:10,880
Tenang, Yang Mulia.
Saya takut itu adalah kebenaran.
6
00:02:12,640 --> 00:02:14,040
Orang mati tidak berbohong.
7
00:02:14,040 --> 00:02:16,080
Mayat mengungkapkan perilaku masa lalu orang itu.
8
00:02:16,080 --> 00:02:18,720
Kau mengatakan Nyonya Mulia Xian melakukan perzinaan dengan yang lain?
9
00:02:18,720 --> 00:02:20,520
Bu Meng dapat diampuni atas pembunuhan
10
00:02:20,520 --> 00:02:21,840
dan aku harus bersikap lunak?
11
00:02:21,840 --> 00:02:23,760
Bukan itu maksudku.
12
00:02:23,760 --> 00:02:25,480
Cidera kepala Nyonya mulia Xian
13
00:02:25,480 --> 00:02:27,880
adalah dari menabrak dinding ketika dia jatuh ke sumur.
14
00:02:27,880 --> 00:02:30,200
Koroner menemukan noda darah di dinding sumur.
15
00:02:30,200 --> 00:02:33,000
Luka di tubuhnya berasal dari koitus.
16
00:02:33,000 --> 00:02:35,280
Karena itu, dari awal hingga selesai
17
00:02:35,280 --> 00:02:37,920
satu-satunya hubungan yang dimiliki Selir Meng dan Nyonya mulia Xian
18
00:02:37,920 --> 00:02:40,160
bertengkar.
19
00:02:40,160 --> 00:02:42,120
Ya yang Mulia!
20
00:02:42,120 --> 00:02:46,360
Seperti yang aku katakan sebelumnya, dia memarahiku, memukulku, dan mengancamku.
21
00:02:46,360 --> 00:02:49,480
Ketika aku berjuang keluar dari cengkeramannya, aku hanya secara tidak sengaja menggaruk wajahnya.
Saya segera pergi. Aku tidak mendorongnya ke dalam sumur.
22
00:02:53,000 --> 00:02:57,280
Selain itu, waktu kematian Nyonya mulia Xian adalah antara jam 9 malam hingga 11 malam
23
00:02:57,280 --> 00:02:59,300
Itu tidak konsisten dengan waktu pertarungan mereka.
24
00:03:00,640 --> 00:03:03,240
Lalu bagaimana dengan jepit rambut?
25
00:03:03,240 --> 00:03:05,600
aku kehilangan banyak hal setiap saat.
Aku benar-benar tidak ingat ketika kehilangan jepit rambut.
26
00:03:09,080 --> 00:03:11,420
Mungkin seseorang mengambilnya.
27
00:03:12,760 --> 00:03:15,160
Jadi si pembunuh kebetulan mengambil jepit rambut
28
00:03:15,160 --> 00:03:16,400
dan memakainya.
29
00:03:16,400 --> 00:03:18,200
Saat mendorongnya ke sumur
jepit rambut dicabut dan menjadi bukti yang tidak cukup.
30
00:03:21,360 --> 00:03:26,720
Yang Mulia, Nyonya mulia Xian tidak mencabut jepit rambut dari rambut seseorang.
Sebaliknya, dia sudah memegangnya sebelum jatuh ke dalam sumur.
31
00:03:32,360 --> 00:03:33,900
Mengapa kamu mengatakan itu?
32
00:03:34,840 --> 00:03:39,380
Yang Mulia, izinkan saya untuk menunjukkan.
33
00:03:44,120 --> 00:03:45,420
Maafkan aku.
34
00:03:47,560 --> 00:03:50,260
Nyonya, tolong beri aku dorongan.
35
00:03:55,320 --> 00:03:56,420
Yang Mulia, silakan lihat.
36
00:03:57,080 --> 00:04:00,160
Saat mencabut jepit rambut dari belakang kepala seseorang
Kepala jepit rambut harus di telapak tanganku.
37
00:04:02,880 --> 00:04:06,320
Ketika mayat Nyonya mulia Xian diseret
38
00:04:06,320 --> 00:04:08,060
jepit rambut di tangannya ...
39
00:04:08,760 --> 00:04:11,260
itu adalah ujung pin jepit rambut yang ada di telapak tangannya.
40
00:04:12,040 --> 00:04:15,980
Jadi, untuk meringkas, Permaisuri Meng bukan pembunuh.
41
00:04:18,079 --> 00:04:21,359
》Selain Dari Kebenaran《
~Episode 14~
@Subtitle By Diana Almera
42
00:04:24,080 --> 00:04:25,280
Kedengarannya masuk akal.
43
00:04:25,280 --> 00:04:27,240
Saya memberimu lima hari untuk menyelesaikan kasus ini.
44
00:04:27,240 --> 00:04:29,640
Temukan pembunuh yang menjebak Selir Meng.
45
00:04:29,640 --> 00:04:32,440
Jika Kau tidak bisa menyelesaikan kasus ini, kau akan dihukum.
46
00:04:32,440 --> 00:04:34,040
Apakah Kamu punya masalah dengan itu?
47
00:04:34,040 --> 00:04:36,540
Itu sangat sedikit waktu!
48
00:04:37,080 --> 00:04:38,580
Aku tidak bertanya padamu.
49
00:04:39,080 --> 00:04:40,860
Seperti yang Kamu perintahkan.
50
00:04:49,000 --> 00:04:51,820
Bu Meng, kamu bebas pergi.
51
00:04:53,440 --> 00:04:54,780
Ikutlah bersamaku.
52
00:05:17,120 --> 00:05:18,620
Mengapa Kamu belum pergi?
53
00:05:19,360 --> 00:05:23,840
Saya tidak akan melewatkan gosip.
Karena Yang Mulia memilihmu, Kau harus memiliki masa depan yang cerah.
54
00:05:27,760 --> 00:05:29,360
- Lanjutkan. - Kau menjengkelkan.
55
00:05:29,360 --> 00:05:30,660
Cepat.
56
00:05:36,480 --> 00:05:40,280
Bahkan aku bisa mencium bau cuka yang luar biasa. (Kecemburuan)
Bagaimana dia bisa begitu padat?
57
00:06:02,120 --> 00:06:05,000
Katakan mengapa kamu menatap Zhen Shishuang itu.
58
00:06:05,000 --> 00:06:07,820
Apakah dia adalah reinkarnasi dari Buddha, sehingga kamu tidak dapat melihat matamu tentang dia?
59
00:06:08,580 --> 00:06:13,260
Saya hanya sedikit senang bahwa dia mau percaya pada saya.
60
00:06:14,320 --> 00:06:17,560
Ketika saya mengatakan saya percaya kamu, Kau tidak begitu gembira.
61
00:06:17,560 --> 00:06:22,400
Dan apa yang Kau maksud ketika kamu mengatakan Zhen Shishuang adalah pria terbaik di dunia?
62
00:06:22,400 --> 00:06:24,880
Apakah saya mengatakan itu?
63
00:06:24,880 --> 00:06:26,140
Iya nih.
64
00:06:26,800 --> 00:06:28,940
Matamu mengatakannya.
65
00:06:29,680 --> 00:06:32,420
Aku benar-benar tidak bermaksud apa-apa dengan itu.
66
00:06:32,880 --> 00:06:34,200
aku tidak akan membiarkan hal ini terjadi.
67
00:06:34,200 --> 00:06:36,240
Kamu sebaiknya menjelaskan.
68
00:06:36,240 --> 00:06:39,060
Menjelaskan? Bagaimana?
69
00:06:41,120 --> 00:06:43,320
Apakah Zhen Shishuang benar-benar lebih baik dariku?
70
00:06:43,320 --> 00:06:45,080
Apakah Kau harus menyembahnya sebanyak itu?
71
00:06:45,080 --> 00:06:49,360
Ini membuat saya marah lebih dari api dan batubara!
72
00:06:49,360 --> 00:06:50,900
Tolong jangan marah, Yang Mulia!
73
00:06:51,680 --> 00:06:54,360
Meskipun aku bilang aku akan membiarkanmu meninggalkan istana setelah ini
74
00:06:54,360 --> 00:06:55,840
Kau masih permaisuriku.
Apakah Kau benar-benar harus memuji pria lain di depanku?
75
00:06:58,200 --> 00:07:02,680
Tindakan kamu praktis menggoda kematian.
76
00:07:02,680 --> 00:07:05,300
Tidak, saya tidak akan berani! Saya tahu saya salah.
77
00:07:06,120 --> 00:07:07,560
Dia hanya sesama mahasiswa.
78
00:07:07,560 --> 00:07:10,200
Apakah kamu harus memuji dia ke surga yang tinggi?
79
00:07:10,200 --> 00:07:12,280
Kamu benar-benar belum melihat banyak pria.
80
00:07:12,280 --> 00:07:14,340
Kamu berpikiran sempit!
81
00:07:18,200 --> 00:07:19,700
Ya ya.
82
00:07:20,480 --> 00:07:23,320
Bu Meng, Kau harus ingat.
83
00:07:23,320 --> 00:07:25,000
Saya menyelamatkanmu terlebih dahulu.
84
00:07:25,000 --> 00:07:27,480
Kau harus berterima kasih kepada saya terlebih dahulu.
85
00:07:27,480 --> 00:07:29,360
Kau harus mengerti siapa yang didahulukan.
86
00:07:29,360 --> 00:07:31,380
Jangan begitu redup lagi.
87
00:07:33,320 --> 00:07:34,860
Tunggu, Yang Mulia.
88
00:07:35,580 --> 00:07:39,320
Apakah Kau sangat keberatan karena kamu cemburu?
89
00:07:39,320 --> 00:07:40,760
Apakah kamu sedang bercanda?
90
00:07:40,760 --> 00:07:42,480
Bagaimana mungkin aku bisa cemburu?
91
00:07:42,480 --> 00:07:44,400
Cemburu padamu? Ha!
Kau harus melamun.
92
00:07:45,840 --> 00:07:47,800
- Kamu benar-benar tidak cemburu? - Tentu saja tidak.
93
00:07:47,800 --> 00:07:49,480
- Apakah kamu yakin - 100 persen yakin!
94
00:07:49,480 --> 00:07:53,440
Besar. Aku ingin menyelidiki kasus ini dengan Tuan Zhen agar saya bisa membuktikan bahwa aku tidak bersalah.
95
00:07:53,440 --> 00:07:55,600
Jika Yang Mulia tidak cemburu, Yang Mulia akan memberikan izin, bukan?
96
00:07:55,600 --> 00:07:56,720
Diizinkan!
97
00:07:56,720 --> 00:07:58,820
Terima kasih, Yang Mulia! Aku akan pergi sekarang!
98
00:08:05,160 --> 00:08:07,220
Dia yang paling tidak tahu berterima kasih dari harem.
99
00:08:08,320 --> 00:08:09,500
Pergi.
100
00:08:17,860 --> 00:08:20,840
Zhen Shishuang, Yang Mulia setuju untuk mengizinkan aku menyelidiki kasus ini denganmu!
Mari kita bekerja bersama untuk membawa kebenaran kepada terang!
101
00:08:25,680 --> 00:08:26,760
Dari kesan saya tentang dia,
102
00:08:26,760 --> 00:08:30,300
Yang Mulia sepertinya bukan tipe yang memberikan permintaan yang begitu absurd dengan mudah.
103
00:08:30,960 --> 00:08:32,820
Kau benar-benar tidak mengutarakan hal-hal dengan baik.
104
00:08:33,840 --> 00:08:37,040
Tetapi Aku masih harus berterima kasih karena telah begitu jeli
dan menyelamatkan aku dari situasi ini.
105
00:08:38,640 --> 00:08:40,320
Untung Kau di sini.
106
00:08:40,320 --> 00:08:43,420
Hanya Kau yang bisa menangkap bukti yang tidak dilihat orang lain.
107
00:08:44,760 --> 00:08:48,680
Sebenarnya, saya tahu Kamu tidak melakukannya bahkan jika saya tidak punya bukti.
108
00:08:48,680 --> 00:08:49,900
Mengapa?
109
00:08:51,080 --> 00:08:54,080
Karena kita sudah saling kenal sejak lama.
110
00:08:54,080 --> 00:08:56,160
Meskipun Kau mungkin memiliki kepribadian yang nakal
kamu juga sangat pengecut.
111
00:08:59,120 --> 00:09:00,960
Kamu tidak akan berani membunuh siapa pun.
112
00:09:00,960 --> 00:09:02,480
Bahkan jika itu tidak sengaja
113
00:09:02,480 --> 00:09:04,440
Kamu akan takut keluar dari pikiranmu.
114
00:09:04,440 --> 00:09:07,220
Bagaimana Kau bisa tenang untuk bermain mahjong?
115
00:09:08,680 --> 00:09:11,600
Bagaimana kamu tahu kami bermain mahjong di penjara?
116
00:09:11,600 --> 00:09:13,320
Kami menyembunyikannya.
117
00:09:13,320 --> 00:09:14,780
Ketika saya masuk ...
118
00:09:15,760 --> 00:09:18,380
Saya melihat ubin bermain di sudut.
119
00:09:20,720 --> 00:09:24,300
Sepertinya Kau akan menang, bukan?
120
00:09:25,280 --> 00:09:28,580
Jangan bicara tentang itu. Kemana kita pergi sekarang?
121
00:09:29,880 --> 00:09:31,640
Ke tempat Nyonya mulia Xian.
122
00:09:31,640 --> 00:09:33,120
Baik.
123
00:09:33,120 --> 00:09:36,220
Kami pasti akan menemukan pembunuhnya jika kami bekerja bersama.
124
00:09:37,400 --> 00:09:39,180
Jangan langsung menyimpulkan.
125
00:09:58,440 --> 00:10:00,020
Berhenti berhenti!
126
00:10:02,800 --> 00:10:06,300
Oh benar Ini akan mengacaukan pemandangan.
127
00:10:07,720 --> 00:10:11,200
Tunggu. Ini bukan tempat terjadinya kejahatan.
128
00:10:11,200 --> 00:10:12,700
Kenapa saya tidak bisa mencari?
129
00:10:18,760 --> 00:10:20,620
Katakan padaku apa yang kamu cari.
130
00:10:22,080 --> 00:10:24,520
Saya hanya mencari secara acak.
Bagaimana jika saya menemukan sesuatu yang terlihat mencurigakan?
131
00:10:41,879 --> 00:10:43,600
Saya ingat penggemar ini!
132
00:10:43,600 --> 00:10:45,220
Ini Pangeran Timur!
133
00:10:46,400 --> 00:10:48,900
Ingatan saya menjadi sebaik milikmu.
134
00:10:51,160 --> 00:10:52,580
Apakah ada orang yang kamu suka?
135
00:10:53,360 --> 00:10:54,960
Apakah kamu suka penggemar saya?
136
00:10:54,960 --> 00:10:58,440
Saya akan memberikannya kepadamu jika Kau memberi saya senyum.
137
00:10:58,440 --> 00:11:00,200
Pada pesta di festival bubur nasi Laba
138
00:11:00,200 --> 00:11:02,680
Pangeran timur menggunakan kipas ini untuk menghabiskan waktu dengan seorang pembantu.
Dia bilang dia akan memberinya kipas angin jika dia memberinya senyuman.
139
00:11:05,720 --> 00:11:07,600
Dia tidak berhasil.
140
00:11:07,600 --> 00:11:12,540
Mungkinkah pelayan itu memberi Pangeran Timur senyum secara pribadi?
141
00:11:13,440 --> 00:11:15,780
Kipas di sini ...
142
00:11:19,560 --> 00:11:20,960
Aku tahu!
143
00:11:20,960 --> 00:11:23,720
Pembantu itu membunuh Nyonya mulia Xian!
144
00:11:23,720 --> 00:11:27,320
Astaga! Apakah saya sudah memecahkan kasus ini dengan cepat?
145
00:11:27,320 --> 00:11:29,820
Ini sangat menyenangkan!
146
00:11:31,920 --> 00:11:36,700
Setelah lima tahun, kecerdasanmu masih tergantung pada seutas benang.
147
00:11:38,280 --> 00:11:40,140
Pembantu bukanlah pembunuhnya.
148
00:11:41,480 --> 00:11:42,940
Mengapa?
149
00:11:44,400 --> 00:11:45,660
Zhen Zhishuang!
150
00:11:47,280 --> 00:11:48,940
Zhen Zhishuang!
151
00:11:50,280 --> 00:11:52,420
Apakah Kau tidak mendengar pertanyaanku?
152
00:11:53,200 --> 00:11:54,640
Saya mendengar mu.
Lalu katakan padaku mengapa pelayan itu tidak bisa menjadi pembunuhnya.
153
00:11:59,200 --> 00:12:02,640
Saya pikir Kau akan dapat menemukan alasan yang sederhana.
Katakanlah Pangeran Timur benar-benar memberikan kipas kepada pelayan.
154
00:12:06,120 --> 00:12:07,680
Setelah pelayan melakukan kejahatan
155
00:12:07,680 --> 00:12:09,880
dia membiarkan sesuatu yang bisa mengungkapkan identitasnya di tempat tinggal korban
156
00:12:09,880 --> 00:12:11,160
dan tidak mengambilnya bahkan setelah beberapa hari.
157
00:12:11,160 --> 00:12:12,780
Apakah dia hanya menunggu kita untuk menemukannya?
158
00:12:14,600 --> 00:12:16,220
Itu memang masuk akal.
159
00:12:17,040 --> 00:12:18,860
Bukan hanya sedikit.
160
00:12:20,680 --> 00:12:23,080
Baiklah, kamu benar.
161
00:12:23,080 --> 00:12:25,520
Kebanyakan orang tidak akan sebodoh itu.
Jadi apa yang kita lakukan sekarang?
162
00:12:29,400 --> 00:12:31,920
Tinggalkan istana dan tanya Pangeran Timur.
163
00:12:31,920 --> 00:12:35,480
Meninggalkan istana? Baik! Saya belum berada di luar begitu lama!
164
00:12:35,480 --> 00:12:36,920
Tunggu aku di pintu masuk.
Saya akan kembali untuk berganti pakaian kasual. Saya akan segera keluar.
165
00:12:38,520 --> 00:12:39,740
Tunggu di pintu masuk!
166
00:12:44,640 --> 00:12:45,860
Yang Mulia.
167
00:12:50,960 --> 00:12:53,320
Lupakan formalitas. Saya hanya lewat saja.
168
00:12:53,320 --> 00:12:56,220
Bagaimana kasusnya?
169
00:12:56,800 --> 00:13:01,680
Yang Mulia, saya akan meninggalkan istana untuk menanyakan beberapa pertanyaan kepada Pangeran Timur.
170
00:13:01,680 --> 00:13:03,980
Apakah begitu? Lalu cepatlah.
171
00:13:07,880 --> 00:13:09,260
Apakah kau menunggu Selir Meng?
172
00:13:11,040 --> 00:13:13,680
Yang Mulia, menurutku
173
00:13:13,680 --> 00:13:15,920
kau dapat mempertimbangkan untuk melarang Selir Meng berpartisipasi dalam kasus ini.
174
00:13:15,920 --> 00:13:17,280
Akan lebih aman baginya
175
00:13:17,280 --> 00:13:20,120
dan bisa menghindari timbulnya kecurigaan.
176
00:13:20,120 --> 00:13:23,800
Ini akan membuat Yang Mulia khawatir, bukan?
177
00:13:23,800 --> 00:13:26,480
Jika tidak ada yang terjadi di antara kalian berdua, mengapa perlu untuk menghindari menimbulkan kecurigaan?
178
00:13:26,480 --> 00:13:29,760
Dia bisa pergi jika dia mau. Saya tidak peduli.
179
00:13:29,760 --> 00:13:31,220
Ya yang Mulia.
180
00:13:52,600 --> 00:13:56,340
Yang Mulia, minum air untuk menenangkan diri.
181
00:13:58,920 --> 00:14:00,920
Adakah sesuatu yang membuatku marah?
182
00:14:00,920 --> 00:14:03,660
Ya, Yang Mulia benar.
183
00:14:05,240 --> 00:14:06,320
Wu Weiyong.
184
00:14:06,320 --> 00:14:07,740
Pada layanan kamu.
185
00:14:09,280 --> 00:14:11,240
Bukankah mereka meninggalkan istana untuk menyelidiki kasus ini?
186
00:14:11,240 --> 00:14:13,220
Kirim seseorang untuk mengejarnya.
187
00:14:16,000 --> 00:14:17,500
Ya yang Mulia.
188
00:14:36,760 --> 00:14:40,080
Nona, apakah Kamu benar-benar keluar dari istana?
189
00:14:40,080 --> 00:14:43,840
Kenapa aku tidak ikut denganmu? Lalu aku bisa menjagamu.
190
00:14:43,840 --> 00:14:45,660
Saya tidak akan berlibur.
191
00:14:46,800 --> 00:14:48,380
Sungguh?
192
00:14:50,520 --> 00:14:52,920
Nona, bawa barang-barang ini bersamamu.
193
00:14:52,920 --> 00:14:56,780
Saya menyiapkan banyak makanan untukmu jika kamu lapar di jalan.
194
00:14:57,640 --> 00:15:00,600
Saya akan menyelidiki suatu kasus, bukan melarikan diri dari kelaparan.
195
00:15:00,600 --> 00:15:02,620
Mengapa saya harus membawa begitu banyak makanan?
196
00:15:12,120 --> 00:15:16,820
Apakah ada sesuatu yang ingin Kau tanyakan?
197
00:15:18,720 --> 00:15:21,960
Ayolah. Saya akan memberimu masing-masing satu pertanyaan.
198
00:15:21,960 --> 00:15:23,400
Mulai.
Yang Mulia benar-benar setuju untuk mengizinkan kamu pergi untuk menyelidiki dengan Tuan Zhen?
199
00:15:27,080 --> 00:15:28,320
Iya nih.
200
00:15:28,320 --> 00:15:30,100
Apa yang dia pikirkan?
201
00:15:30,960 --> 00:15:34,840
Apakah dia ingin menciptakan kesempatan bagimu untuk tidak setia
202
00:15:34,840 --> 00:15:38,760
lalu menendangmu keluar dari istana ketika kau telah dipermalukan?
203
00:15:38,760 --> 00:15:40,520
Itu pertanyaan kedua. Berikutnya.
204
00:15:40,520 --> 00:15:41,560
Giliran saya.
205
00:15:41,560 --> 00:15:45,540
Selir Meng, apa hubunganmu dengan Zhen Shishuang?
206
00:15:46,520 --> 00:15:48,040
Apakah kau bahkan harus bertanya?
207
00:15:48,040 --> 00:15:50,640
Dia sepertinya merindukan cinta.
208
00:15:50,640 --> 00:15:52,080
Seluruh wajahnya.
209
00:15:52,080 --> 00:15:53,820
Jelas mereka adalah sepasang kekasih lama.
210
00:15:56,200 --> 00:15:57,620
Cukup.
211
00:15:58,360 --> 00:16:04,400
Kuakui aku pernah merasakan keingintahuan dan memiliki kesan yang baik padanya.
212
00:16:04,400 --> 00:16:08,320
Namun, itu kembali pada hari itu.
213
00:16:08,320 --> 00:16:09,920
Berikutnya.
Karena kamu memiliki kesan yang baik padanya
214
00:16:12,080 --> 00:16:13,780
lalu mengapa kalian berdua tidak bersama?
215
00:16:14,680 --> 00:16:20,920
Kau harus tahu lebih banyak daripada saya tentang kehilangan kesempatan untuk jatuh cinta.
216
00:16:20,920 --> 00:16:24,060
Kenapa saya tahu? Itu tidak pernah terjadi pada saya.
217
00:16:26,000 --> 00:16:31,340
Saya percaya orang itu akan muncul dalam hidup saya.
218
00:16:32,800 --> 00:16:35,800
Saya tidak percaya dia benar-benar tergila-gila dengan saya!
219
00:16:35,800 --> 00:16:37,880
Kau benar-benar tidak bisa menilai buku dari sampulnya.
220
00:16:37,880 --> 00:16:42,560
Terobsesi dan tergila-gila tidak berarti hal yang sama.
221
00:16:42,560 --> 00:16:44,320
Saya punya satu pertanyaan lagi.
222
00:16:44,320 --> 00:16:46,920
Bagaimana Kau dan dia melewatkan kesempatan untuk bersama?
Waktu pertanyaan selesai. Selamat tinggal.
223
00:16:49,760 --> 00:16:52,520
Bantu saya membeli pemerah baru di East Street.
224
00:16:52,520 --> 00:16:54,400
Saya juga ingin, Selir Meng!
225
00:16:54,400 --> 00:16:58,280
Saya mendengar hawthorn Cina berlapis gula lezat. Bawa kembali untukku.
226
00:17:00,360 --> 00:17:01,660
Lihat?
227
00:17:02,680 --> 00:17:04,840
Saya tahu Kamu lebih baik dari mereka.
228
00:17:04,839 --> 00:17:06,899
Kamu belum memintaku untuk membeli apa pun untukmu.
229
00:17:08,200 --> 00:17:10,280
Saya tidak mengatakan saya tidak akan melakukannya.
230
00:17:10,280 --> 00:17:13,440
Ada ahli pedang yang sangat terkenal di luar istana.
231
00:17:13,440 --> 00:17:16,860
Bawa kembali beberapa pedang berkualitas untukku.
232
00:17:17,800 --> 00:17:19,220
Ini daftar barang saya.
233
00:17:35,360 --> 00:17:36,800
- Bagaimana itu? - Yang Mulia.
234
00:17:36,800 --> 00:17:38,280
Yang Mulia, jangan khawatir.
235
00:17:38,280 --> 00:17:40,820
Saya sudah mengirim Fu Xi untuk melihat mereka.
236
00:17:42,040 --> 00:17:43,680
Melihat?
237
00:17:43,680 --> 00:17:44,840
Ya yang Mulia.
Kau ingin aku mengirim seseorang untuk mengikuti mereka.
238
00:17:47,600 --> 00:17:50,080
Bukan hanya untuk melihat mereka, tetapi juga menjaga mereka tetap aman.
239
00:17:50,080 --> 00:17:51,680
Mereka tidak terlatih dalam seni bela diri.
240
00:17:51,680 --> 00:17:55,180
Jika mereka dalam bahaya, bagaimana Fu Xi bisa membantu?
241
00:17:56,560 --> 00:17:57,780
Yang Mulia ...
242
00:18:03,360 --> 00:18:04,500
Yang Mulia!
243
00:18:06,000 --> 00:18:08,520
Aku akan menyerahkan ini padamu.
244
00:18:08,520 --> 00:18:09,900
Seperti yang Kamu perintahkan.
245
00:18:11,880 --> 00:18:14,240
Jangan ungkapkan dirimu.
246
00:18:14,240 --> 00:18:15,500
Ya yang Mulia!
247
00:18:30,480 --> 00:18:33,700
Tuan Zhen!
248
00:18:34,680 --> 00:18:35,880
Apakah ada masalah, Nona?
249
00:18:35,880 --> 00:18:37,320
Di mana Tuan Zhen?
Dia pergi beberapa saat yang lalu.
250
00:18:39,480 --> 00:18:41,920
Apa? Dia tidak menungguku?
251
00:18:41,920 --> 00:18:43,960
Bagaimana dia bisa?
252
00:18:43,960 --> 00:18:46,020
Dia masih sangat buruk dalam hubungan interpersonal.
253
00:18:47,120 --> 00:18:48,800
Tumpangan!
254
00:18:48,800 --> 00:18:50,100
Kedatangan!
255
00:19:02,280 --> 00:19:03,340
Hei!
256
00:19:03,920 --> 00:19:04,980
Hei!
257
00:19:10,760 --> 00:19:12,720
Dia pura-pura tidak mendengar?
258
00:19:12,720 --> 00:19:14,620
Pak, hentikan kereta!
259
00:19:17,520 --> 00:19:19,340
Tidak, saya bisa turun sendiri.
260
00:19:34,080 --> 00:19:35,800
Apakah saya idiot?
261
00:19:35,800 --> 00:19:38,420
Makanan tidak sepenting dompet Anda!
262
00:19:39,720 --> 00:19:41,760
Saya sebenarnya lupa.
263
00:19:41,760 --> 00:19:44,980
Bisakah saya membayarmu lain kali?
264
00:19:50,800 --> 00:19:55,040
Saya akan membayar kamu kembali nanti.
265
00:19:55,040 --> 00:19:56,420
Tidak dibutuhkan.
266
00:19:57,960 --> 00:20:00,300
Bagaimana mungkin kamu tidak menungguku?
267
00:20:01,000 --> 00:20:02,980
Saya pikir saya menunggu cukup lama.
268
00:20:04,120 --> 00:20:05,880
Ini pertama kalinya saya keluar dari tugas.
269
00:20:05,880 --> 00:20:08,980
Dapat dimengerti bahwa saya akan membutuhkan waktu agak lama.
270
00:20:09,520 --> 00:20:11,300
Baiklah, ayo berangkat.
271
00:20:15,240 --> 00:20:17,520
Kau tidak mendengar saya ketika aku berteriak sangat keras?
272
00:20:17,520 --> 00:20:19,380
Bukankah seharusnya kamu menjernihkan telingamu?
273
00:20:19,880 --> 00:20:21,460
Saya berpikir.
274
00:20:27,480 --> 00:20:29,240
Ben Yu!
275
00:20:29,240 --> 00:20:31,480
Mengapa kamu tidak melihat saya?
276
00:20:31,480 --> 00:20:33,880
Kenapa kamu tidak mencintaiku? Mengapa?
277
00:20:33,880 --> 00:20:36,400
Aku membenci mu! Aku membenci mu! Aku membenci mu!
278
00:20:36,400 --> 00:20:38,560
Dia berteriak sangat keras.
Aku bertanya-tanya pria tak berperasaan mana dia berteriak.
279
00:20:41,200 --> 00:20:43,840
Kamu telur busuk dengan rasa buruk!
Saya harapmu akan selalu kehilangan apa yang kau sukai!
280
00:20:46,840 --> 00:20:49,680
Pria itu memiliki nama keluarga Zhen, sama sepertimu. Apakah kamu mengenalnya?
281
00:20:49,680 --> 00:20:53,120
Itu berarti ada brengsek di klan Zhen-mu.
Benar-benar kejutan!
282
00:20:55,880 --> 00:20:58,880
Ben Yu adalah nama kesopanan saya. (Nama dianugerahkan pada satu saat dewasa.)
283
00:21:09,200 --> 00:21:10,520
Maafkan aku.
284
00:21:10,520 --> 00:21:11,700
Ya, benar.
285
00:21:12,400 --> 00:21:14,460
Seharusnya aku yang minta maaf.
286
00:21:15,560 --> 00:21:18,500
Aku bahkan tidak tahu tentang namamu.
287
00:21:19,360 --> 00:21:21,300
Kau tidak pernah memperhatikan saya.
288
00:21:23,960 --> 00:21:29,140
Jangan mengingat komentar saya sekarang tentang brengsek.
289
00:21:29,760 --> 00:21:33,120
Wanita itu tampaknya baik.
290
00:21:33,120 --> 00:21:35,600
Bagaimana Kau bisa mendorongnya untuk memakimu di depan umum?
291
00:21:35,600 --> 00:21:38,080
Saya tidak punya waktu untuk percintaan.
292
00:21:38,080 --> 00:21:41,880
Selain itu, dia hanya mengutuk saya karena kesepian di usia tua dan kematian yang mengerikan.
293
00:21:41,880 --> 00:21:43,640
Itu adalah kontradiksi.
294
00:21:43,640 --> 00:21:47,520
Sekarat karena usia tua adalah cara terbaik untuk mati.
Saya tidak suka wanita yang tidak berbudaya.
295
00:21:52,900 --> 00:21:57,080
Tidak heran kau tidak pernah membalas surat yang saya kirim ketika saya pertama kali tiba di sini.
Sekarang saya memikirkannya
296
00:21:58,080 --> 00:22:01,544
Saya memiliki begitu banyak karakter yang ditulis secara tidak benar dan itu sangat tidak jelas.
297
00:22:02,240 --> 00:22:03,940
Itu tidak layak untuk matamu.
298
00:22:04,640 --> 00:22:07,060
Surat? Surat apa?
299
00:22:09,920 --> 00:22:13,420
Jangan bilang kamu tidak pernah menerimanya.
300
00:22:16,560 --> 00:22:18,440
Ya, benar. Lupakan saja.
301
00:22:18,440 --> 00:22:20,980
Sudah di masa lalu. Biarkan saja.
302
00:22:21,480 --> 00:22:24,120
Ayo cepat dan temukan Pangeran Timur.
Di mana dia?
303
00:22:25,920 --> 00:22:27,180
Seperti itu.
304
00:22:49,880 --> 00:22:53,180
Apakah Kau yakin Pangeran Timur akan ada di sana?
305
00:22:54,600 --> 00:22:57,320
Sebelum memasuki istana hari ini, saya mendengar diskusi itu
306
00:22:57,320 --> 00:22:59,600
ada uang tunai di House of Desires.
307
00:22:59,600 --> 00:23:02,820
Bahkan wanita yang hanya tersentuh ujung jari mereka dapat menerima hadiah.
308
00:23:02,820 --> 00:23:05,960
Saya mendengar ada tawa tak berujung sepanjang waktu di sini.
309
00:23:05,960 --> 00:23:08,420
Itu terdengar seperti gaya Pangeran timur.
310
00:23:09,320 --> 00:23:10,900
Kalau begitu mari kita lihat.
311
00:23:15,320 --> 00:23:17,600
[Rumah Keinginan]
312
00:23:18,120 --> 00:23:19,720
Para tamu telah tiba!
313
00:23:19,720 --> 00:23:21,660
Ladies, terlihat bersemangat.
314
00:23:22,280 --> 00:23:24,400
Tuan-tuan, kalian berdua terlihat sangat menawan.
315
00:23:24,400 --> 00:23:26,240
Apakah ini pertama kalinya kamu di sini?
316
00:23:26,240 --> 00:23:27,720
Apa preferensimu?
317
00:23:27,720 --> 00:23:32,080
Kami memiliki wanita di sini dalam segala bentuk dan ukuran, jenis apa pun yang kau inginkan
318
00:23:32,080 --> 00:23:34,040
kecuali untuk wanita jelek.
319
00:23:34,040 --> 00:23:37,780
Silakan pilih.
320
00:23:39,320 --> 00:23:41,220
Kami sedang mencari seseorang.
321
00:23:42,120 --> 00:23:44,960
Pak, semua orang yang datang mencari seseorang.
322
00:23:44,960 --> 00:23:47,640
Apakah kau ingin bertemu dengan Ying Ying, Nona Yan Yan
323
00:23:47,640 --> 00:23:50,600
Bunga Persik, Willows Hijau, Musim Semi, Musim Panas, Musim Gugur, atau Musim Dingin?
Kami sedang mencari sapi itu.
324
00:23:52,680 --> 00:23:54,740
Rasanya aneh sekali.
325
00:23:56,360 --> 00:23:58,840
Kami sedang mencari Dong (Timur) ...
326
00:23:58,840 --> 00:24:01,520
Maksud kamu Tuan Dong Dong?
327
00:24:01,520 --> 00:24:02,820
Dong Dong?
328
00:24:03,800 --> 00:24:06,640
Dia bilang namanya Dong Dong?
329
00:24:06,640 --> 00:24:08,200
Itu dia.
330
00:24:08,200 --> 00:24:10,580
Silakan naik ke atas.
331
00:24:13,760 --> 00:24:16,200
- Tuan Dong Dong? - Mari minum.
332
00:24:16,200 --> 00:24:18,140
Ada tamu yang sangat penting yang mencarimu.
333
00:24:19,400 --> 00:24:22,080
Bagaimana dia tahu kita VIP?
Dia melihat batu giok yang tergantung di pinggang kamu lima kali ketika Kau masuk.
334
00:24:26,720 --> 00:24:29,120
- Tuan Dong Dong, para tamu ada di sini untuk melihatmu. - Tidakkah kamu lihat aku minum?
Saya tidak melihat siapa pun.
335
00:24:31,200 --> 00:24:33,240
Mari kita makan anggur.
336
00:24:33,240 --> 00:24:34,500
Baik.
337
00:24:42,600 --> 00:24:43,900
Bagaimana bisa...
338
00:24:45,240 --> 00:24:47,200
Kalian berdua keluar.
339
00:24:47,200 --> 00:24:49,840
- Ayo keluar. - Kami akan kembali lagi nanti.
340
00:24:52,680 --> 00:24:55,420
Kakak ipar, untuk apa kamu meninggalkan istana?
341
00:24:56,120 --> 00:24:57,580
Kenapa kamu berpakaian seperti itu?
342
00:24:58,080 --> 00:25:00,440
Kau memanggilku Adik ipar
343
00:25:00,440 --> 00:25:02,720
tapi sesuatu yang sangat besar telah terjadi di istana dan aku hampir--
344
00:25:02,720 --> 00:25:04,520
Tidak, jangan beri tahu aku.
345
00:25:04,520 --> 00:25:07,100
Saya tidak pernah bertanya tentang urusan istana.
346
00:25:07,600 --> 00:25:08,660
Yang mulia.
347
00:25:09,720 --> 00:25:12,640
Apakah kipas ini milikmu?
348
00:25:12,640 --> 00:25:15,180
Iya nih. Kenapa itu milikmu?
349
00:25:15,920 --> 00:25:20,120
Saya punya banyak. Jika Kau menyukainya, Kamu dapat memilikinya.
Ini sebenarnya di nyonya mulia Xian's--
350
00:25:23,080 --> 00:25:27,280
Yang Mulia, apakah kau ingat dengan siapa kamu memberikan kipas ini?
351
00:25:27,280 --> 00:25:29,680
Saya sedang menyelidiki kasus di bawah perintah Yang Mulia.
352
00:25:29,680 --> 00:25:31,720
Saya harap Kamu bisa memikirkannya kembali.
353
00:25:31,720 --> 00:25:33,020
Kepada siapa saya memberikannya?
354
00:25:36,200 --> 00:25:39,860
Saya pikir ... saya memberikannya kepada ...
355
00:25:42,240 --> 00:25:43,280
Jangan pergi.
356
00:25:43,280 --> 00:25:45,640
- Yang mulia. - Ayo, beri aku senyum.
357
00:25:45,640 --> 00:25:47,060
Yang mulia.
358
00:25:48,600 --> 00:25:50,440
Lihat dirimu.
359
00:25:50,440 --> 00:25:53,520
Saudaraku, sudahkah kamu mengalami menopause dini?
360
00:25:53,520 --> 00:25:56,040
Kenapa kau sering menggerutu padaku?
361
00:25:56,040 --> 00:25:57,920
Kami hanya berkumpul bersama beberapa kali dalam setahun.
362
00:25:57,920 --> 00:26:00,440
Tidak bisakah kamu lebih baik kepada saya, kakakmu?
363
00:26:00,440 --> 00:26:04,820
Kamu menjalani gaya hidup yang longgar. Bagaimana orang bisa menganggapmu tinggi?
364
00:26:08,680 --> 00:26:12,280
Sungguh! Kenapa kau meledekku tanpa alasan? Konyol!
365
00:26:14,520 --> 00:26:15,720
Aku ingat sekarang.
366
00:26:15,720 --> 00:26:19,940
Pangeran Barat mengambil kipas itu. Bagaimana akhirnya denganmu?
367
00:26:21,240 --> 00:26:26,000
Bagaimana Pangeran Barat tidak bisa mengurusnya setelah mengambilnya?
368
00:26:26,000 --> 00:26:27,460
Dia mengerikan!
369
00:26:30,440 --> 00:26:32,800
Aku ingin tahu di mana Pangeran Barat berada.
370
00:26:32,800 --> 00:26:33,800
Pangeran Barat?
371
00:26:33,800 --> 00:26:37,920
Pada jam ini, saya kira dia juga di luar kota.
372
00:26:37,920 --> 00:26:40,840
Dia akan memukuli siapa pun yang dia lihat bahwa dia tidak tahan melihatnya.
Lagi pula, kecenderungannya yang kejam tidak bisa ditekan!
373
00:26:46,040 --> 00:26:48,440
Terima kasih atas informasimu. Selamat tinggal.
374
00:26:48,440 --> 00:26:49,780
Baiklah, lanjutkan.
375
00:26:53,720 --> 00:26:55,920
Nyonya, di mana gadis-gadisku?
376
00:26:55,920 --> 00:26:57,700
Kirim mereka kembali!
377
00:27:26,920 --> 00:27:29,440
Mengunjungi rumah bordil bersama?
378
00:27:29,440 --> 00:27:32,440
Yang Mulia memiliki pandangan jauh ke depan yang begitu besar.
379
00:27:32,440 --> 00:27:35,420
Pasti ada sesuatu dengan mereka.
380
00:27:40,720 --> 00:27:42,540
Datang lagi.
381
00:27:49,960 --> 00:27:51,540
Datang.
382
00:27:53,080 --> 00:27:54,080
Apa?
383
00:27:54,080 --> 00:27:55,720
Cepat datang. Aku harus bicara denganmu.
384
00:27:55,720 --> 00:27:56,980
Datang.
385
00:28:01,360 --> 00:28:02,760
Mengapa Kau begitu tertutup?
386
00:28:02,760 --> 00:28:05,620
Tidakkah kamu merasa bahwa kita sedang dimata-matai?
387
00:28:06,680 --> 00:28:10,160
Ya ampun! Mungkinkah itu pembunuhnya?
388
00:28:10,160 --> 00:28:13,320
Apakah dia ingin ikut campur dalam penyelidikan kita atau membunuh kita?
Kamu menjadi paranoid.
389
00:28:16,120 --> 00:28:18,060
Apakah saya terlalu sensitif?
390
00:28:19,400 --> 00:28:23,840
Pikirkan tentang itu. Jika Kau memperhatikannya, dia pasti tidak terlalu ahli.
Jika dia tidak terlalu ahli, lalu apa yang harus dikhawatirkan?
391
00:28:27,720 --> 00:28:28,940
Itu masuk akal.
392
00:28:29,840 --> 00:28:34,340
Ngomong-ngomong, Aku punya hipotesis yang tidak berkembang.
393
00:28:34,920 --> 00:28:39,760
Mungkinkah kekasih ilegal Nyonya mulia Xian adalah Pangeran Timur?
394
00:28:39,760 --> 00:28:41,600
Dia seorang filanderer.
395
00:28:41,600 --> 00:28:45,220
Bagaimana jika dia ingin bermain dengan tabu yang mengasyikkan?
396
00:28:47,000 --> 00:28:49,500
Tidak apa-apa untuk membuat hipotesis yang berani dan dengan hati-hati mencari bukti.
397
00:28:50,280 --> 00:28:52,560
Tapi kau terlalu berani
398
00:28:52,560 --> 00:28:54,600
dan telah melampaui norma.
399
00:28:54,600 --> 00:28:55,880
Mengapa?
400
00:28:55,880 --> 00:28:57,960
Tidak ada orang lain di sini.
401
00:28:57,960 --> 00:29:00,240
Kamu tidak perlu khawatir tentang kehormatan Yang Mulia.
402
00:29:00,240 --> 00:29:04,580
Selain itu, dia mungkin bahkan tidak ingat bagaimana rupa Nyonya mulia Xian.
403
00:29:05,800 --> 00:29:07,180
Berhentilah membiarkan imajinasimu menjadi liar.
404
00:29:07,720 --> 00:29:11,020
Pangeran timur tidak menyukai wanita.
405
00:29:12,160 --> 00:29:15,120
Bagaimana itu bisa terjadi? Bagaimana Anda tahu?
Sudah jelas.
406
00:29:18,360 --> 00:29:21,380
Tapi dia selalu bermain-main dengan wanita.
407
00:29:22,280 --> 00:29:23,740
Apakah semua itu hanya akting?
408
00:29:25,120 --> 00:29:29,320
Apakah dia ingin berpura-pura menjadi playboy
409
00:29:29,320 --> 00:29:31,000
dan menurunkan karakternya
410
00:29:31,000 --> 00:29:33,100
sehingga Yang Mulia tidak akan curiga tentang dia?
411
00:29:34,400 --> 00:29:36,160
kamu terlalu banyak berpikir.
412
00:29:36,160 --> 00:29:37,620
Biarkan aku memberitahu kamu.
413
00:29:38,200 --> 00:29:42,280
Bertahun-tahun yang lalu, ketika bekas kaisar masih hidup
414
00:29:42,280 --> 00:29:46,880
seseorang pernah mencegat dan mengungkapkan surat cinta yang ditulis Pangeran Timur kepada seorang pria.
415
00:29:46,880 --> 00:29:49,680
Itu menjadi berita utama.
416
00:29:49,680 --> 00:29:53,680
Di bawah tekanan, Pangeran Timur mengakui kepada kaisar bahwa dia tidak jujur
417
00:29:53,680 --> 00:29:55,800
dan sangat
418
00:29:55,800 --> 00:29:58,720
dan tidak bisa melanjutkan garis keturunan kerajaan.
419
00:29:58,720 --> 00:30:00,660
Itu versi resmi.
420
00:30:01,760 --> 00:30:05,080
Saya pikir itu hanya skandal tidak resmi.
421
00:30:05,080 --> 00:30:06,620
kau bahkan ingat sesuatu seperti ini?
422
00:30:07,960 --> 00:30:09,200
Tentu saja.
423
00:30:09,200 --> 00:30:11,920
Saya memiliki memori fotografi.
424
00:30:11,920 --> 00:30:16,160
Selain itu, hanya karena seorang pria menggoda dengan seorang wanita
425
00:30:16,160 --> 00:30:17,640
bukan berarti dia menyukainya.
426
00:30:17,640 --> 00:30:20,500
Logikamu tidak cukup kuat.
427
00:30:21,600 --> 00:30:27,540
Jadi bisa seperti pertemuan perempuan yang bahagia?
428
00:30:28,960 --> 00:30:30,460
Bisa dibilang begitu.
429
00:30:31,080 --> 00:30:34,440
Saya juga mendengar cerita lain tentang Pangeran Timur.
430
00:30:34,440 --> 00:30:38,200
Dia pernah bepergian jauh, jauh sekali
431
00:30:38,200 --> 00:30:43,080
hanya untuk menyelamatkan seorang wanita dengan nama baik yang hampir mati.
Dia membawa banyak uang dan dokter.
432
00:30:45,120 --> 00:30:46,760
Sangat menyedihkan.
433
00:30:46,760 --> 00:30:50,480
Jika dia tidak menyukai wanita, apakah dia bisa melangkah sejauh ini?
434
00:30:50,480 --> 00:30:51,920
Tidak.
435
00:30:51,920 --> 00:30:53,340
Lihat?
436
00:30:54,320 --> 00:30:56,900
Itu karena cerita itu salah.
437
00:30:58,320 --> 00:31:03,480
Wanita cantik legendaris itu sebenarnya adalah pria.
438
00:31:03,480 --> 00:31:06,740
Pangeran Timur hanya pergi karena dia tahu detail itu.
439
00:31:08,600 --> 00:31:10,380
Bahkan ada lebih banyak cerita.
440
00:31:11,120 --> 00:31:12,560
Suatu kali Pangeran Timur masuk ke rumah itu
441
00:31:12,560 --> 00:31:15,920
dia tidak hanya menemukan bahwa rumor itu salah tentang jenis kelamin seseorang
442
00:31:15,920 --> 00:31:19,400
tetapi juga sangat salah tentang penampilan orang itu.
443
00:31:19,400 --> 00:31:23,040
Pangeran timur melirik pria itu, berjalan keluar pintu
dan bahkan menyuruh keluarga untuk menyiapkan peti mati.
444
00:31:27,640 --> 00:31:32,960
Pangeran timur sangat tampan tetapi suka pria.
445
00:31:32,960 --> 00:31:35,260
Tidak bisakah dia melihat cermin saja?
446
00:31:37,720 --> 00:31:40,500
- Apa yang terjadi? - Bagaimana dia bisa begitu kejam?
447
00:31:42,360 --> 00:31:43,680
Seseorang bisa mati.
448
00:31:43,680 --> 00:31:45,520
Prajurit, tolong selamatkan hidupku!
449
00:31:45,520 --> 00:31:47,400
Aku tidak akan mencuri harta milikmu lagi!
450
00:31:47,400 --> 00:31:49,120
Jadi, milik orang lain boleh mencuri?
Tidak tidak! Saya akan meninggalkan kehidupan penjahat ini besok!
451
00:31:55,920 --> 00:31:57,320
Besok?
Tidak! Hari ini! Saya akan berhenti sekarang!
452
00:32:01,160 --> 00:32:02,300
Enyah.
453
00:32:09,480 --> 00:32:10,700
Bukankah itu ...
454
00:32:15,880 --> 00:32:18,520
Saya pikir saya pernah melihatmu sebelumnya di suatu tempat.
455
00:32:19,920 --> 00:32:21,600
Dimana itu?
Dia mabuk.
456
00:32:23,040 --> 00:32:25,400
Sepertinya kita tidak akan bisa mendapatkan apa pun darinya hari ini.
457
00:32:25,400 --> 00:32:26,740
Saya akan mencoba.
458
00:32:29,160 --> 00:32:31,540
Yang Mulia, apakah Kau ingat ini?
459
00:32:34,840 --> 00:32:38,220
Bukankah ini kipas peacock itu?
460
00:32:39,000 --> 00:32:44,020
Dia selalu mengunjungi rumah bordil dan menabur gandum liar.
461
00:32:45,360 --> 00:32:46,780
Sangat memalukan.
462
00:32:47,720 --> 00:32:50,380
Apakah Kamu ingat pesta malam itu--
463
00:32:51,600 --> 00:32:53,360
Ya ampun! Dia pingsan!
464
00:32:53,360 --> 00:32:55,600
Berhenti berteriak. Saya menahannya.
465
00:32:55,600 --> 00:32:57,020
Apa yang kita lakukan sekarang?
466
00:32:58,440 --> 00:33:00,700
Cari losmen dan bantu dia tidur.
467
00:33:02,680 --> 00:33:03,920
Pergi ke sana.
468
00:33:03,920 --> 00:33:10,440
[Fortune Inn]
469
00:33:15,080 --> 00:33:19,460
selir Meng, bukan karena aku tidak ingin membantumu.
470
00:33:20,120 --> 00:33:22,340
Ini siang yang luas.
471
00:33:23,080 --> 00:33:26,140
Namun, Kau akan pergi ke penginapan dengan dua pria.
472
00:33:26,840 --> 00:33:28,740
Kamu harus menjaga jarak.
473
00:33:42,400 --> 00:33:44,380
Mengapa Pangeran Barat minum begitu banyak?
474
00:33:45,680 --> 00:33:48,940
Ada banyak alasan untuk minum. Kenapa repot-repot melihatnya?
475
00:33:49,640 --> 00:33:51,140
Benar.
476
00:33:57,080 --> 00:34:00,600
Dia tidur sangat nyenyak sehingga aku juga merasa mengantuk.
477
00:34:00,600 --> 00:34:02,380
Kenapa kamu tidak kembali ke istana?
478
00:34:03,080 --> 00:34:04,500
Bagaimana dengan lead?
479
00:34:05,920 --> 00:34:07,660
Saya akan bertanya Pangeran Barat kapan dia bangun.
480
00:34:09,040 --> 00:34:11,400
Tidak, saya tidak akan pergi.
481
00:34:11,400 --> 00:34:15,560
Kami sepakat untuk mengerjakan ini bersama. Saya tidak bisa menganggap ini enteng.
482
00:34:15,560 --> 00:34:17,740
Aku akan menunggumu.
483
00:34:46,960 --> 00:34:49,220
Dia tidur nyenyak.
484
00:34:51,320 --> 00:34:53,740
Sudah terlambat. Kau benar-benar harus kembali.
485
00:34:54,600 --> 00:34:55,980
Aku tidak pergi.
486
00:34:58,320 --> 00:34:59,780
Ini tidak terlalu tepat.
487
00:35:00,560 --> 00:35:02,560
Kenapa tidak?
488
00:35:02,560 --> 00:35:04,480
Yang Mulia mengizinkan saya keluar.
489
00:35:04,480 --> 00:35:07,640
Selain itu, kami hanya mendapatkan lima hari untuk menyelesaikan kasus ini.
490
00:35:07,640 --> 00:35:09,500
Kita harus memanfaatkan waktu yang kita miliki.
491
00:35:15,560 --> 00:35:18,320
Saya akan mencoba untuk mendapatkan kita kamar lain.
492
00:35:18,320 --> 00:35:20,780
Kamu bisa tinggal di sebelah. Saya akan terus mengawasinya.
493
00:35:23,240 --> 00:35:24,540
Baiklah.
494
00:35:25,720 --> 00:35:28,380
Bangunkan aku ketika kamu sudah bangun.
495
00:36:30,200 --> 00:36:35,000
Sejak zaman kuno, sebagian besar perzinahan terpapar
496
00:36:35,000 --> 00:36:39,860
karena mereka lupa menutup tirai jendela.
497
00:36:40,680 --> 00:36:42,060
Sekarang...
498
00:36:42,999 --> 00:36:44,860
Biarkan saya ...
499
00:36:46,000 --> 00:36:47,580
perhatikan baik-baik.
500
00:37:10,040 --> 00:37:12,220
Istirahat yang baik. Saya akan pergi sekarang.
501
00:37:15,720 --> 00:37:18,420
kau tidur dengan Pangeran Barat?
502
00:37:19,000 --> 00:37:22,180
Jangan khawatir. Pangeran Barat tidak menyukai pria.
503
00:37:23,200 --> 00:37:25,080
Bukan itu yang saya maksud.
504
00:37:25,080 --> 00:37:26,960
Bukankah itu terlalu sempit untuk kalian berdua?
505
00:37:26,960 --> 00:37:28,840
Bagaimana kalau mendapat kamar lain?
506
00:37:28,840 --> 00:37:31,100
Jangan khawatirkan aku. Pergi tidur.
507
00:37:46,000 --> 00:37:47,920
Kenapa dia tiba-tiba menutup jendela?
508
00:37:47,920 --> 00:37:50,180
Kenapa dia tidak bertindak seperti yang diharapkan?
509
00:37:53,160 --> 00:37:54,760
Seberapa sulit kasusnya?
510
00:37:54,760 --> 00:37:56,200
Haruskah mereka menyelidiki sepanjang malam?
Kenapa mereka belum kembali?
511
00:37:58,620 --> 00:38:00,360
Apakah mereka harus begitu berdedikasi?
512
00:38:00,360 --> 00:38:02,940
Haruskah saya menghadiahkan mereka dengan penghargaan pekerja model?
513
00:38:08,680 --> 00:38:11,000
- Yang Mulia. - Sudahkah mereka kembali?
514
00:38:11,000 --> 00:38:14,080
Yang Mulia, Aku mengunjungi Istana Fang Hua.
515
00:38:14,080 --> 00:38:15,840
Selir Meng belum kembali.
516
00:38:15,840 --> 00:38:17,480
Belum kembali?
517
00:38:17,480 --> 00:38:18,960
Maka dia harus segera kembali.
518
00:38:18,960 --> 00:38:21,120
Pergi tunggu di pintu masuk istana. Cepat.
519
00:38:21,120 --> 00:38:22,640
Ya yang Mulia.
520
00:38:22,640 --> 00:38:24,740
Yang Mulia, ini buruk!
521
00:38:24,740 --> 00:38:26,400
- Kenapa kamu berteriak? - Ada apa, Fu Xi?
522
00:38:26,400 --> 00:38:28,000
Apa yang buruk
523
00:38:28,000 --> 00:38:33,060
Yang Mulia, Selir Meng bermalam di luar.
524
00:38:33,760 --> 00:38:35,340
Tinggal di luar?
525
00:38:36,000 --> 00:38:40,920
Selanjutnya, dia tinggal bersama dua pria di satu kamar.
526
00:38:40,920 --> 00:38:42,520
Dua laki-laki?
527
00:38:42,520 --> 00:38:44,000
Satu ruangan?
528
00:38:44,000 --> 00:38:47,240
Dan mereka menutup jendela.
529
00:38:47,240 --> 00:38:48,800
Tutup jendelanya?
530
00:38:48,800 --> 00:38:50,360
Saya pergi keluar. Siapkan kereta!
531
00:38:50,360 --> 00:38:53,000
Yang Mulia! Tenang, Yang Mulia.
532
00:38:53,000 --> 00:38:55,440
Yang Mulia, Eighteen Kill mengikuti mereka.
533
00:38:55,440 --> 00:38:58,680
Zhen Shishuang tidak akan melakukan apa pun yang salah denganmu.
534
00:38:58,680 --> 00:39:02,680
Jika dia melakukannya, Eighteen Kill akan menghancurkannya di tempat.
535
00:39:02,680 --> 00:39:05,240
Ya ya.
536
00:39:05,240 --> 00:39:06,780
Delapan belas Kill mengikuti mereka.
537
00:39:07,720 --> 00:39:09,040
Dia tidak akan mencoba apa pun.
538
00:39:09,040 --> 00:39:10,280
Dia tidak akan berani.
539
00:39:10,280 --> 00:39:11,580
Baik.
540
00:39:12,120 --> 00:39:15,020
- Saya akan tidur. - Tidur.
541
00:39:15,020 --> 00:39:16,220
Tolong, Yang Mulia.
542
00:39:17,000 --> 00:39:19,540
Yang Mulia, teruskan.
543
00:39:25,440 --> 00:39:27,900
Kamu terlalu banyak mengoceh.
544
00:39:28,960 --> 00:39:31,200
Tuan, jangan tendang aku.
545
00:39:31,200 --> 00:39:33,120
Pantatku sakit.
546
00:39:33,120 --> 00:39:34,440
Pantatmu sakit?
547
00:39:34,440 --> 00:39:36,640
Aku harus menendang mulutmu.
548
00:39:36,640 --> 00:39:39,180
Tuan, Aku salah.
549
00:39:41,560 --> 00:39:42,590
Pergi.
550
00:39:43,160 --> 00:39:45,340
Ayo tidur juga.
551
00:40:10,400 --> 00:40:13,240
Tolong bantu Aku memberikan pesan kepada Yang Mulia.
Dia keluar denganku, jadi saya akan memastikan keselamatannya. Jangan khawatir.
552
00:40:41,760 --> 00:40:42,980
Apa yang sedang terjadi?
553
00:40:43,600 --> 00:40:45,080
Jangan bilang kamu tidur di sini.
554
00:40:45,080 --> 00:40:46,600
kau bangun.
555
00:40:46,600 --> 00:40:48,780
Saya mengajukan pertanyaan kepadamu. Kenapa kamu tidak menjawabku?
556
00:40:50,440 --> 00:40:52,820
Saya tidak bisa tidur dengan dengkurannya.
557
00:40:57,520 --> 00:41:01,020
Bahkan detektif utama akan menjebak seseorang yang belum pernah dia temui sebelumnya?
558
00:41:03,800 --> 00:41:05,160
Kau bangun.
Hebat. Kami punya pertanyaan untukmu.
559
00:41:08,320 --> 00:41:10,120
Apakah Kau ingat kipas ini?
Kepada siapa kau memberikannya?
560
00:41:11,800 --> 00:41:13,180
Biarkan saya berpikir.
561
00:41:16,280 --> 00:41:19,420
Saya ingat saya pikir saya memberikannya kepada ...
562
00:41:26,560 --> 00:41:28,000
Kakak kedua!
563
00:41:28,000 --> 00:41:29,120
Apakah kamu baik-baik saja?
564
00:41:29,120 --> 00:41:31,500
Sangat bau di kakus! Aku tidak bisa menggunakannya!
565
00:41:32,520 --> 00:41:34,980
Bagus! Biarkan saya meminjam kipasmu.
566
00:41:39,240 --> 00:41:41,060
Betapa merepotkan.
567
00:41:43,440 --> 00:41:45,560
Ya, itulah yang terjadi.
568
00:41:45,560 --> 00:41:47,020
Pangeran Selatan mengambilnya.
569
00:41:51,640 --> 00:41:52,980
Terima kasih, Yang Mulia.
570
00:41:53,840 --> 00:41:55,180
Selamat tinggal.
571
00:41:58,080 --> 00:42:00,580
Jangan minum terlalu banyak lagi.
572
00:42:02,360 --> 00:42:03,860
Tunggu!
45605
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.