Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,647 --> 00:00:07,040
LABORAT�RIO DE PESQUISA USDA
INSTITUTO DA AGRICULTURA
2
00:00:14,124 --> 00:00:16,922
Will, p�ra. Temos de fazer isto.
3
00:00:17,364 --> 00:00:20,595
Pois, alimentar insectos.
Que belo emprego.
4
00:00:25,805 --> 00:00:27,033
O que � aquilo?
5
00:00:28,405 --> 00:00:31,522
S�o os Chortoicetes Terminifera,
6
00:00:31,845 --> 00:00:35,633
conhecidos por gafanhotos australianos.
7
00:00:37,445 --> 00:00:38,844
S�o nojentos.
8
00:00:39,045 --> 00:00:42,402
Nojentos ou n�o, temos de p�r
este ficcus l� e aliment�-los.
9
00:00:44,286 --> 00:00:46,595
N�o sei o que andas a fumar,
mas eu n�o entro a�.
10
00:00:46,886 --> 00:00:49,036
N�o te preocupes, macho man.
11
00:00:49,326 --> 00:00:51,601
Quando sairmos,
vais levar-me a um s�tio giro
12
00:00:52,126 --> 00:00:53,718
e tu � que pagas.
13
00:00:57,247 --> 00:01:02,685
S� temos de p�r este ficcus
na sala dos gafanhotos,
14
00:01:03,527 --> 00:01:05,757
fechar a porta exterior e est� feito.
15
00:01:13,727 --> 00:01:14,956
N�o vais vestir isso?
16
00:01:17,688 --> 00:01:20,122
Por favor.
S�o gafanhotos, n�o tar�ntulas.
17
00:01:45,369 --> 00:01:49,886
- Willy, tira-me daqui! Socorro!
- Gina, sai da�!
18
00:01:55,250 --> 00:01:57,605
Willy, ajuda-me, n�o consigo sair.
19
00:01:58,130 --> 00:01:59,529
Qual � o c�digo? Diz-me o c�digo!
20
00:02:00,770 --> 00:02:01,998
O qu�?
21
00:02:02,330 --> 00:02:05,367
9, 1, 4, 3, 2!
Ajuda-me, n�o os consigo afastar.
22
00:02:14,931 --> 00:02:16,922
Ajuda-me! J� est�o no meu cabelo!
23
00:02:26,012 --> 00:02:27,206
Olha.
24
00:02:34,812 --> 00:02:36,325
Ainda queres ir jantar fora?
25
00:02:38,972 --> 00:02:40,804
Gina, v� l�!
26
00:02:42,853 --> 00:02:44,366
Desculpa.
27
00:02:46,093 --> 00:02:49,130
PRAGA MORTAL
28
00:03:29,695 --> 00:03:32,256
- N�o.
- Anda c�. Onde pensas que vais?
29
00:03:34,736 --> 00:03:36,454
- Dra. Rierdon.
- � a Vivian.
30
00:03:36,536 --> 00:03:39,004
- Ol�.
- Uma pergunta sobre o VIA.
31
00:03:39,136 --> 00:03:42,606
Fund�mos o laborat�rio. Os estudos da
USDA deviam ser feitos l�. Porqu�?
32
00:03:42,696 --> 00:03:45,654
- Foi fechado pela GAO.
- A s�rio?
33
00:03:47,096 --> 00:03:50,169
- Est�s no site da USDA?
- Estou.
34
00:03:51,417 --> 00:03:56,286
V� que tipo de pesquisa est� a ser
feita no laborat�rio C-12, penso eu.
35
00:03:57,097 --> 00:04:01,215
- � confidencial.
- Confidencial? Que estranho.
36
00:04:02,217 --> 00:04:03,889
Quem � o orientador da pesquisa?
37
00:04:05,177 --> 00:04:07,533
- Peter Axelrod.
- Peter Axelrod?
38
00:04:08,058 --> 00:04:09,696
Realiza��o
39
00:04:10,138 --> 00:04:12,698
Podes ir ter comigo � porta
do gabinete dele daqui a 15 minutos?
40
00:04:12,778 --> 00:04:15,451
- Podes ver o que ele anda a fazer?
- Claro.
41
00:04:16,658 --> 00:04:19,411
- Peter, vindo do passado.
- Podes crer.
42
00:04:20,578 --> 00:04:23,809
Desculpa, mas tenho de ver isto
antes de ir para a Calif�rnia.
43
00:04:25,779 --> 00:04:29,215
- L� se vai a nossa tarde juntos.
- Eu sei, desculpa.
44
00:04:31,979 --> 00:04:34,698
Temos de falar antes de desapareceres.
45
00:04:38,219 --> 00:04:43,294
Isto n�o demora. Quando voltar,
juro que conversamos. Juro.
46
00:04:51,300 --> 00:04:52,494
Dan,
47
00:04:54,100 --> 00:04:58,059
quando aceitei o cargo de Secret�ria de
Estado da Agricultura sabias como era.
48
00:04:58,140 --> 00:05:02,373
Eu podia estar a dirigir o Centro de
Alimenta��o das NU, mas n�o estou,
49
00:05:03,941 --> 00:05:05,932
porque �amos os dois abrandar o ritmo
50
00:05:06,221 --> 00:05:07,779
e talvez constituir fam�lia.
51
00:05:15,381 --> 00:05:16,781
Dan, v� l�.
52
00:05:18,022 --> 00:05:21,094
Eu quero muito conversar contigo,
53
00:05:24,262 --> 00:05:27,652
mas por mais que queira, agora n�o d�.
54
00:05:28,302 --> 00:05:29,735
Tenho de ir.
55
00:05:31,062 --> 00:05:32,415
Dan...
56
00:05:37,863 --> 00:05:39,182
V� l�.
57
00:05:40,903 --> 00:05:42,302
Adoro-te.
58
00:05:43,103 --> 00:05:44,331
Duas horas.
59
00:05:50,504 --> 00:05:52,142
LABORAT�RIO DE PESQUISA USDA
60
00:05:52,224 --> 00:05:54,818
- Vamos ser r�pidas. O que apuraste?
- Nada.
61
00:05:55,224 --> 00:05:57,180
N�o est� acess�vel. � estranho.
62
00:05:57,904 --> 00:05:59,417
O que devia investigar?
63
00:05:59,744 --> 00:06:02,019
Devia investigar
caracter�sticas das colmeias
64
00:06:02,104 --> 00:06:04,299
das abelhas europeias
versus as africanas.
65
00:06:05,184 --> 00:06:06,776
Ent�o, porqu� tanto segredo?
66
00:06:08,785 --> 00:06:10,013
Obrigada.
67
00:06:19,265 --> 00:06:20,459
Peter?
68
00:06:21,185 --> 00:06:22,379
Maddy.
69
00:06:24,826 --> 00:06:27,260
Resolvi vir ver
o teu projecto das abelhas.
70
00:06:28,906 --> 00:06:30,897
Gosto sempre de ver
a minha aluna preferida.
71
00:06:31,186 --> 00:06:33,541
Principalmente agora
que �s t�o importante.
72
00:06:35,386 --> 00:06:37,377
Pois.
O que se passa no laborat�rio C-12?
73
00:06:38,626 --> 00:06:40,059
No C-12...
74
00:06:41,106 --> 00:06:43,462
Eu mostro-te.
Pode ser que aches interessante.
75
00:06:55,827 --> 00:06:57,340
� giro, n�o �? Anda.
76
00:07:26,469 --> 00:07:27,788
Anda ver.
77
00:07:31,509 --> 00:07:32,862
Coloca esta m�scara.
78
00:07:35,030 --> 00:07:37,225
- Porqu�?
- DDT.
79
00:07:39,510 --> 00:07:41,307
DDT, o pesticida.
80
00:07:46,190 --> 00:07:47,418
Pronto.
81
00:07:50,350 --> 00:07:51,750
Olha.
82
00:07:58,951 --> 00:08:01,419
� resistente ao DDT?
Que gafanhoto � este?
83
00:08:02,271 --> 00:08:03,670
� o meu gafanhoto.
84
00:08:04,231 --> 00:08:06,620
- Como assim?
- � um h�brido.
85
00:08:06,711 --> 00:08:09,670
� uma mistura de gafanhoto do deserto
com gafanhoto australiano.
86
00:08:09,992 --> 00:08:13,223
N�o s� � resistente ao DDT
como a todos os pesticidas.
87
00:08:13,432 --> 00:08:15,309
- Ai �?
- E h� mais.
88
00:08:15,552 --> 00:08:18,942
Consegui isolar o ADN
das duas outras esp�cies
89
00:08:19,512 --> 00:08:22,549
e vi que o per�odo de gesta��o
do gafanhoto h�brido
90
00:08:22,792 --> 00:08:26,149
� um quarto comparado
com o do deserto ou o australiano.
91
00:08:26,273 --> 00:08:30,186
Significa que se reproduz dez vezes
mais r�pido que um gafanhoto normal.
92
00:08:32,513 --> 00:08:34,981
- Quanto tempo � que vivem?
- Boa pergunta.
93
00:08:35,153 --> 00:08:38,862
Os h�bridos vivem mais de dois anos,
mais tr�s vezes que o normal.
94
00:08:39,313 --> 00:08:42,670
E s�o r�pidos. � dif�cil
monitoriz�-los num laborat�rio,
95
00:08:42,754 --> 00:08:46,064
mas acho que um h�brido
consegue percorrer 500 km num dia.
96
00:08:46,554 --> 00:08:50,547
Fizeste isto num laborat�rio da USDA
sem consultar o departamento.
97
00:08:50,874 --> 00:08:54,150
Desde quando � ilegal um cientista...
98
00:08:54,234 --> 00:08:57,032
No �ltimo ano, tivemos pragas
de gafanhotos em dois continentes.
99
00:08:57,114 --> 00:09:00,630
Um quinto da terra ar�vel de �frica
foi devastada por gafanhotos.
100
00:09:00,715 --> 00:09:02,228
E est�o a invadir a Europa.
101
00:09:02,315 --> 00:09:05,705
Achas que precisamos de um super
gafanhoto geneticamente modificado?
102
00:09:05,835 --> 00:09:09,111
N�o est�s a ver a ci�ncia aplicada.
Isto � modifica��o.
103
00:09:09,235 --> 00:09:11,749
E se esta ci�ncia fosse aplicada
ao estudo das doen�as humanas?
104
00:09:11,835 --> 00:09:14,303
E se as crian�as nascessem imunes
� leucemia e � asma?
105
00:09:14,635 --> 00:09:17,230
N�o est�s a trabalhar com crian�as,
mas sim com insectos.
106
00:09:17,516 --> 00:09:18,949
O insecto � apenas um objecto.
107
00:09:19,076 --> 00:09:22,148
Refiro-me � ci�ncia
e a ci�ncia ainda pode ser aplicada.
108
00:09:23,836 --> 00:09:26,748
E quem paga isto tudo?
Sei que n�o � a USDA.
109
00:09:27,076 --> 00:09:29,590
N�o, � algo que fa�o quando...
110
00:09:35,957 --> 00:09:38,346
Fi-los mais fortes,
mas n�o os fiz mais inteligentes.
111
00:09:39,997 --> 00:09:43,273
Agora trabalhas
para o Minist�rio da Defesa, �?
112
00:09:43,757 --> 00:09:45,156
N�o sejas parva.
113
00:09:45,917 --> 00:09:49,307
Se libertares isto,
s�o capazes de devorar um continente.
114
00:09:49,717 --> 00:09:52,232
Criaste uma arma biol�gica.
115
00:09:52,558 --> 00:09:56,153
Maddy, o que fa�o n�o � diferente
das modifica��es gen�ticas
116
00:09:56,278 --> 00:10:00,271
do gado, morangos, milho...
Para aumentar a produ��o.
117
00:10:00,598 --> 00:10:03,192
Chamam-lhe comida-Frankenstein,
mas alimenta o mundo.
118
00:10:03,678 --> 00:10:05,316
Que tipo de cientista �s tu?
119
00:10:05,438 --> 00:10:08,236
Do tipo que se preocupa
com a sa�de p�blica.
120
00:10:09,639 --> 00:10:13,427
- Peter, vou fechar o laborat�rio.
- O qu�? Podes fazer isso?
121
00:10:15,239 --> 00:10:16,957
Quero isto tudo destru�do.
122
00:10:17,839 --> 00:10:21,275
- Est�o selados. N�o s�o uma amea�a.
- N�o est�o selados.
123
00:10:22,119 --> 00:10:26,238
V� l�. Se te metes com a Natureza,
a Natureza mete-se contigo.
124
00:10:26,320 --> 00:10:28,595
Nem um gafanhoto pode sair daqui,
n�o pode ser.
125
00:10:31,360 --> 00:10:33,794
Quero isto tudo destru�do.
126
00:10:51,921 --> 00:10:53,798
N�o me deixaste alternativa.
127
00:10:57,881 --> 00:10:59,234
Lamento.
128
00:11:01,682 --> 00:11:03,081
Est�s despedido.
129
00:12:22,166 --> 00:12:24,760
Desculpa, querido,
sei que devia ter chegado antes,
130
00:12:24,886 --> 00:12:27,321
mas n�o sabes o que vi.
- Poupa-me.
131
00:12:28,447 --> 00:12:30,517
- A s�rio.
- Est� bem.
132
00:12:31,047 --> 00:12:33,402
Quero deixar uma coisa clara.
133
00:12:33,727 --> 00:12:37,800
Abdiquei de uma promo��o choruda
para ficar em casa contigo.
134
00:12:38,087 --> 00:12:40,601
E est�s fora, outra vez.
135
00:12:42,167 --> 00:12:43,760
Isto n�o est� a funcionar.
136
00:12:46,008 --> 00:12:47,680
O que n�o est� a funcionar?
137
00:12:48,128 --> 00:12:49,880
Isto, n�s, Maddy.
138
00:12:50,048 --> 00:12:54,007
Sei que isto anda num caos
e concord�mos constituir fam�lia...
139
00:12:54,088 --> 00:12:57,717
N�o se trata de constituir fam�lia.
N�o vou constituir uma fam�lia assim.
140
00:12:58,208 --> 00:13:01,440
Trata-se de prioridades e
j� vi que a tua prioridade � o emprego.
141
00:13:02,569 --> 00:13:05,879
- Tamb�m d�s import�ncia ao trabalho.
- Dou, bastante.
142
00:13:06,089 --> 00:13:08,922
Mas nunca foi mais importante
que o nosso futuro ou a nossa rela��o.
143
00:13:09,569 --> 00:13:12,288
Estou farto de sentir
que sou casado comigo mesmo.
144
00:13:14,609 --> 00:13:16,440
N�o est� a funcionar.
145
00:13:16,609 --> 00:13:20,762
N�o sei se odeie que trabalhes tanto
ou que adores o teu trabalho.
146
00:13:27,010 --> 00:13:30,969
Vou perder o voo. Tenho outro pombo
com v�rus do Nilo em Napa.
147
00:13:32,570 --> 00:13:34,322
� melhor ires andando.
148
00:13:35,651 --> 00:13:37,607
Dev�amos...
149
00:13:38,891 --> 00:13:42,566
separar-nos
e ver o que realmente queremos.
150
00:13:44,571 --> 00:13:46,607
Quando sa�res,
vou procurar casa para mim.
151
00:13:48,931 --> 00:13:50,649
A tua mala est� l� dentro.
152
00:14:01,132 --> 00:14:03,043
Posso ligar-te quando chegar?
153
00:14:04,732 --> 00:14:06,563
Primeiro est�o os insectos.
154
00:14:12,573 --> 00:14:16,282
BASE A�REA DE ANDREWS
155
00:15:20,177 --> 00:15:24,568
BASE A�REA DE BEALE,
NORTE DA CALIF�RNIA
156
00:15:48,098 --> 00:15:50,328
- Bolas, deixei-a cair.
- D� a volta!
157
00:15:54,939 --> 00:15:56,292
Temos de dar a volta!
158
00:16:02,499 --> 00:16:05,297
CALIF�RNIA
159
00:16:05,699 --> 00:16:08,736
UM M�S DEPOIS
160
00:16:11,340 --> 00:16:12,853
GR�VIDA
161
00:16:28,381 --> 00:16:32,135
Fertiliz�mos isto
com sulfato de magn�sio.
QUINTA EXPERIMENTAL
162
00:16:32,781 --> 00:16:36,410
Com este fertilizante, aument�mos
a produ��o em 33 por cento.
163
00:16:38,421 --> 00:16:40,093
Acompanhem-me, por favor.
164
00:16:40,501 --> 00:16:45,371
Ao usar este fertilizante, aument�mos
a produ��o significativamente.
165
00:16:45,862 --> 00:16:47,580
� um produto fant�stico.
166
00:16:48,142 --> 00:16:50,337
N�o � um fertilizante barato,
167
00:16:50,582 --> 00:16:54,257
mas ao ver os subs�dios que as NU
oferecem as vossos pa�ses,
168
00:16:54,502 --> 00:16:56,652
v�o ver que esta � a solu��o acertada.
169
00:17:01,662 --> 00:17:03,415
Com licen�a. � s� um instante.
170
00:17:07,343 --> 00:17:08,617
Levantaste-te cedo.
171
00:17:09,063 --> 00:17:11,531
N�o conseguia dormir. � da solid�o.
172
00:17:13,263 --> 00:17:14,662
Sei como isso �.
173
00:17:16,703 --> 00:17:19,059
Dan, que tal termos um filho?
174
00:17:19,784 --> 00:17:24,380
Um filho? N�o se trata de ter filhos.
175
00:17:25,144 --> 00:17:27,704
Fizemos um pacto
de passar mais tempo juntos
176
00:17:27,784 --> 00:17:29,581
e n�o cumpriste a tua parte.
177
00:17:29,664 --> 00:17:31,416
- Dan...
- Deixa-me terminar.
178
00:17:31,624 --> 00:17:33,899
Um filho precisa
de pais presentes, certo?
179
00:17:33,984 --> 00:17:36,704
Lamento se o v�rus do Nilo,
n�o tem uma invas�o
180
00:17:36,825 --> 00:17:39,419
que te convenha, mas n�o deu.
181
00:17:39,505 --> 00:17:41,735
E j� agora, tu � que sa�ste de casa.
182
00:17:42,545 --> 00:17:45,378
Queres que deixe de trabalhar
para manter o casamento?
183
00:17:45,465 --> 00:17:48,616
H� muita gente que trabalha
e que consegue ter uma vida.
184
00:17:48,705 --> 00:17:51,424
Fazem ajustes, sacrif�cios, como eu.
185
00:17:51,545 --> 00:17:53,537
Mas tu n�o est�s dispostaa fazer nada disso.
186
00:17:53,626 --> 00:17:56,220
Est�s a ser injusto. N�o imaginas
o que tem sido a minha vida.
187
00:17:56,306 --> 00:17:59,139
N�o me digas que mais ningu�m
sabe fazer o que tu fazes.
188
00:17:59,226 --> 00:18:00,818
Chama-se delegar fun��es.
189
00:18:01,146 --> 00:18:04,821
Os americanos
percebem muito de agricultura,
190
00:18:05,146 --> 00:18:08,502
mas n�o percebem nada de mulheres.
191
00:18:12,867 --> 00:18:14,858
Posso come�ar a conversa
de outra maneira?
192
00:18:15,907 --> 00:18:17,818
Agora n�o d�.
193
00:18:19,427 --> 00:18:21,702
Falamos depois. Adeus.
194
00:18:25,187 --> 00:18:26,905
Vais ser pai.
195
00:18:45,229 --> 00:18:47,663
- Est�, sim?
- Av�?
196
00:18:48,109 --> 00:18:49,337
Quem fala?
197
00:18:49,829 --> 00:18:52,297
Sou eu, a Maddy,
a menina dos teus olhos.
198
00:18:52,709 --> 00:18:54,745
Maddy, achei que era engano.
199
00:18:55,189 --> 00:18:56,668
Parecia que tinhas dito...
200
00:19:00,389 --> 00:19:01,742
Quer dizer que...
201
00:19:02,149 --> 00:19:03,708
Vou ter um beb�.
202
00:19:04,630 --> 00:19:07,861
Querida, que maravilha.
O Dan deve estar radiante.
203
00:19:09,070 --> 00:19:10,549
Ele...
204
00:19:11,670 --> 00:19:14,059
Querida, vai ficar tudo bem.
205
00:19:18,110 --> 00:19:21,820
CALIF�RNIA
206
00:19:37,112 --> 00:19:38,431
Josie.
207
00:19:38,712 --> 00:19:41,909
- Estou a dormir.
- Ent�o, quem foi que falou?
208
00:19:42,552 --> 00:19:44,782
Don, estamos rodeados de gente.
209
00:19:45,272 --> 00:19:47,024
Ainda bem que temos a tenda.
210
00:20:04,153 --> 00:20:06,747
- O que foi isto?
- � a chamada da Natureza.
211
00:20:11,874 --> 00:20:13,512
N�o me fa�as c�cegas.
212
00:20:14,794 --> 00:20:16,193
N�o estou a fazer nada.
213
00:20:18,874 --> 00:20:21,069
Meu Deus! Acende a luz!
214
00:20:38,955 --> 00:20:42,106
CALIF�RNIA
215
00:21:09,317 --> 00:21:11,308
LABORAT�RIO M�VEL
DE INSECTOS VORAZES
216
00:21:11,437 --> 00:21:14,110
Temos de recolher armadilhas
de mosquitos de mais tr�s quintas.
217
00:21:14,197 --> 00:21:17,314
Bart, leva as amostras C
para Sacramento.
218
00:21:17,597 --> 00:21:19,986
- Est� bem.
- � a pr�xima quinta � esquerda.
219
00:21:21,158 --> 00:21:22,671
Que raio foi aquilo?
220
00:21:27,438 --> 00:21:29,872
Ol�, a m�e est� atrasada
para o emprego.
221
00:21:30,518 --> 00:21:33,430
E tu tamb�m te vais atrasar.
222
00:21:34,038 --> 00:21:37,189
Lava os dentes e vai para o quintal
para n�o perderes o autocarro.
223
00:21:37,679 --> 00:21:39,271
- J� acabaste?
- J�.
224
00:21:40,119 --> 00:21:42,679
N�o quero ir de autocarro.
O pai n�o me pode levar?
225
00:21:42,879 --> 00:21:46,588
N�o, vou ao gin�sio
e depois � mercearia.
226
00:21:47,159 --> 00:21:49,036
Vai lavar os dentes.
227
00:21:59,960 --> 00:22:02,554
- Ao gin�sio?
- Sim, ao gin�sio.
228
00:22:02,640 --> 00:22:05,791
Estou desempregado.
N�o quero ficar com pena de mim.
229
00:22:06,880 --> 00:22:10,509
- Vais procurar emprego hoje?
- Sim, vou.
230
00:22:10,720 --> 00:22:12,916
Procuro emprego todos os dias, Terry.
231
00:22:13,281 --> 00:22:14,919
J� procurei em todo o lado.
232
00:22:15,001 --> 00:22:18,391
N�o h� muitas oportunidades
para um doutorado em Entomologia
233
00:22:18,481 --> 00:22:21,041
que foi despedido
do seu laborat�rio estatal.
234
00:22:21,121 --> 00:22:23,077
N�o sejas t�o exigente, Peter.
235
00:22:23,441 --> 00:22:27,559
S� n�o sei quanto tempo mais
aguentamos com um s� sal�rio.
236
00:22:33,722 --> 00:22:37,317
Tens sempre o emprego
no Minist�rio da Defesa.
237
00:22:38,682 --> 00:22:40,991
Eu sei,
ainda estou a pensar no assunto.
238
00:22:53,923 --> 00:22:56,232
CALIF�RNIA
239
00:22:58,843 --> 00:23:01,960
Vamos, temos de os localizar.
240
00:23:04,364 --> 00:23:05,843
Ladra de mindinhos!
241
00:23:06,124 --> 00:23:08,115
Desta vez, n�o te deixo ganhar.
242
00:23:08,884 --> 00:23:12,433
V�s? N�o estive mal. Se calhar
j� n�o preciso de ir ao gin�sio.
243
00:23:14,684 --> 00:23:17,244
O autocarro chegou. Anda.
244
00:23:18,764 --> 00:23:20,835
- Toma. Adeus.
- Adeus.
245
00:23:20,925 --> 00:23:23,155
- Bom dia, Dr. Axelrod.
- Ol�, Ralphie, tudo bem?
246
00:23:23,285 --> 00:23:25,116
- Tudo, e consigo?
- Tudo bem, obrigado.
247
00:23:25,685 --> 00:23:28,404
- Adeus, querida.
- Adeus. Diverte-te no gin�sio.
248
00:23:29,005 --> 00:23:30,802
Estuda muito!
249
00:25:21,172 --> 00:25:22,685
Que barulho foi este?
250
00:25:22,932 --> 00:25:26,163
Parecem cromos de basebol
nas rodas das bicicletas.
251
00:25:26,372 --> 00:25:29,569
- S� que mais alto.
- Bem mais alto.
252
00:25:38,493 --> 00:25:40,211
- Viste aquilo?
- O que era?
253
00:25:48,653 --> 00:25:49,881
Viste alguma coisa?
254
00:25:49,973 --> 00:25:52,043
- O que � aquilo?
- N�o sei.
255
00:25:52,173 --> 00:25:53,765
O que �? Deixa-me ver!
256
00:25:57,174 --> 00:25:59,608
Fechem as janelas!
Fechem j� as janelas!
257
00:25:59,934 --> 00:26:01,925
V�, fechem as janelas! Depressa!
258
00:26:02,094 --> 00:26:04,608
Fechem as janelas!
Fechem as janelas todas!
259
00:26:04,854 --> 00:26:07,891
Fechem as janelas. Eu fecho.
Fechem tudo.
260
00:26:09,294 --> 00:26:10,932
Vamos ter calma.
Eles n�o entram aqui dentro.
261
00:26:14,895 --> 00:26:16,374
Calma, eles n�o entram aqui.
262
00:26:18,015 --> 00:26:20,290
Tenham calma. Calma!
263
00:26:36,536 --> 00:26:37,855
Quero o meu pai! Socorro!
264
00:26:47,297 --> 00:26:48,696
Sai daqui! Sai daqui!
265
00:27:18,298 --> 00:27:21,769
Abre a porta! Ralphie, abre a porta!
266
00:27:26,579 --> 00:27:28,649
Sofie! Sofie!
267
00:27:29,299 --> 00:27:31,335
Sofie, v� l�.
268
00:27:32,579 --> 00:27:34,535
Chama uma ambul�ncia.
Liga para o 112.
269
00:27:35,859 --> 00:27:37,133
Sofie!
270
00:27:37,699 --> 00:27:39,656
Est�, sim? Preciso de uma ambul�ncia.
271
00:27:51,420 --> 00:27:54,412
CALIF�RNIA
272
00:28:07,981 --> 00:28:10,654
- V� que mais temos de tratar e diz-me.
- Est� bem.
273
00:28:15,822 --> 00:28:19,212
GABINETE DAS NA��ES UNIDAS
274
00:28:20,022 --> 00:28:21,694
- Est� �ptimo. Obrigado.
- Est� bem.
275
00:28:23,622 --> 00:28:25,613
"Cuidado com os gafanhotos"?
276
00:28:28,382 --> 00:28:32,934
H� liga��o entre a praga no Oeste
e a que se deu hoje na Virginia?
277
00:28:33,583 --> 00:28:38,293
A �nica coisa curiosa � serem
pragas similares ao mesmo tempo.
278
00:28:39,423 --> 00:28:42,540
Mas isso pode acontecer,
principalmente nesta altura do ano.
279
00:28:46,103 --> 00:28:47,377
Ol�, Dan.
280
00:28:47,503 --> 00:28:49,699
Leste este aviso sobre gafanhotos?
281
00:28:50,384 --> 00:28:53,854
Fomos n�s que o public�mos.
Est�vamos aqui quando aconteceu.
282
00:28:54,824 --> 00:28:56,860
� motivo de preocupa��o?
283
00:28:57,464 --> 00:28:59,819
N�o, s�o apenas eventos isolados.
284
00:29:00,464 --> 00:29:02,455
Quando era nova, perdemos
uma colheita por causa dos gafanhotos.
285
00:29:02,584 --> 00:29:04,973
Lembro-me de o teu pai dizer isso.
286
00:29:07,225 --> 00:29:08,499
Escuta.
287
00:29:09,225 --> 00:29:11,898
Queria pedir desculpa
por te ter ofendido hoje de manh�.
288
00:29:13,105 --> 00:29:15,494
Estaria a mentir se dissesse
que a verdade n�o d�i.
289
00:29:16,785 --> 00:29:19,618
- Desculpa.
- Maddy, tens de atender.
290
00:29:19,985 --> 00:29:21,862
� o Ministro da Agricultura.
291
00:29:23,866 --> 00:29:26,141
- Tenho o ministro ao...
- Eu ouvi.
292
00:29:26,866 --> 00:29:28,345
- Posso ligar-te depois?
- Claro.
293
00:29:28,626 --> 00:29:30,298
- Tem cuidado.
- Est� bem.
294
00:29:31,346 --> 00:29:32,665
Adeus.
295
00:29:33,306 --> 00:29:36,184
- Boa tarde, Sr. Ministro.
- Que raio se passa a�?
296
00:29:39,106 --> 00:29:41,302
Qual � a previs�o meteorol�gica?
297
00:29:42,147 --> 00:29:45,696
Pittsburgh? Obrigado pela ajuda, Wyatt.
298
00:29:46,227 --> 00:29:47,546
Adeus.
299
00:29:59,788 --> 00:30:02,256
CALIF�RNIA
300
00:30:03,588 --> 00:30:06,261
Vivian, qual � o protocolo
para o combate aos gafanhotos?
301
00:30:06,548 --> 00:30:10,860
Espalham-se pesticidas
deltamethrin e malathion por via a�rea
302
00:30:11,028 --> 00:30:13,667
e os gafanhotos morrem em 30 minutos.
303
00:30:14,069 --> 00:30:15,741
Mas � perigoso para o gado.
304
00:30:16,269 --> 00:30:18,146
O fumo e o fogo tamb�m resultam.
305
00:30:18,309 --> 00:30:20,698
- Bart, emite uma circular.
- Est� bem.
306
00:30:20,789 --> 00:30:24,418
Recomenda o uso destes pesticidas
e diz que o gado deve ser isolado.
307
00:30:24,709 --> 00:30:27,018
Vamos evitar o uso de fogo.
Pode ficar fora de controlo.
308
00:30:30,149 --> 00:30:31,868
- Com licen�a.
- Wyatt, � a Rierdon.
309
00:30:32,230 --> 00:30:36,189
- Ol�, Maddy.
- Para onde se dirige a praga?
INSTITUTO METEOROL�GICO
310
00:30:36,350 --> 00:30:39,023
Diz-me tu. S� fa�o a previs�o
do tempo, n�o dos insectos.
311
00:30:39,270 --> 00:30:43,309
Uma vez que vieram de noroeste, pela
Virginia, que gostam de clima h�mido,
312
00:30:43,430 --> 00:30:45,307
que evitam o calor e o frio,
313
00:30:45,510 --> 00:30:47,102
para onde achas que v�o?
314
00:30:47,350 --> 00:30:49,706
Se fosse homem de apostar,
que n�o sou,
315
00:30:49,911 --> 00:30:51,788
diria que migram
para os Grandes Lagos.
316
00:30:51,951 --> 00:30:53,748
Pittsburgh, talvez Cleveland.
317
00:30:53,911 --> 00:30:55,867
Foi isso que disse ao Peter Axelrod.
318
00:30:58,351 --> 00:31:00,911
- O que queria o Peter?
- O que havia de ser?
319
00:31:01,271 --> 00:31:04,388
- Saber o tempo.
- Pois. Obrigada, Wyatt.
320
00:31:05,591 --> 00:31:10,586
- Vivian, tenta ligar ao Peter Axelrod.
- Est� bem.
321
00:31:10,992 --> 00:31:14,701
- E o aviso sobre gafanhotos � urgente.
- N�o � um pouco alarmista?
322
00:31:15,312 --> 00:31:17,587
- N�o quero correr riscos.
- Est� bem.
323
00:31:19,872 --> 00:31:23,263
CALIF�RNIA, A 300 KM DE NAPA
324
00:31:30,793 --> 00:31:33,865
Meninos, vamos divertir-nos muito.
Este � o nosso fim-de-semana.
325
00:31:36,953 --> 00:31:39,990
N�o fa�am essas caras.
Teremos mais anivers�rios.
326
00:31:41,194 --> 00:31:43,549
Lamento que as coisas estejam
como est�o, mas � a vida.
327
00:31:44,194 --> 00:31:48,073
Vamos colher laranjas, encher
este carrinho e vamos divertir-nos.
328
00:31:48,434 --> 00:31:49,753
Ol�, meninos!
329
00:31:52,514 --> 00:31:54,232
Calma, chega para todos.
330
00:31:54,514 --> 00:31:56,152
Tivemos uma boa colheita este ano.
331
00:31:57,114 --> 00:31:58,992
Isso, isso.
332
00:32:04,915 --> 00:32:08,305
Maddy, � o Dr. Axelrod.
Est� a ligar para ti.
333
00:32:11,715 --> 00:32:16,426
- Peter, o que andas a fazer?
- Acho que posso ajudar.
334
00:32:17,676 --> 00:32:19,632
S�o os teus gafanhotos, n�o s�o?
335
00:32:22,316 --> 00:32:25,353
- Para onde v�o?
- S� tenho palpites.
336
00:32:25,796 --> 00:32:27,468
Mas eu vou para Pittsburgh.
337
00:32:27,676 --> 00:32:29,473
Ainda trabalhas
para o Minist�rio da Defesa?
338
00:32:30,236 --> 00:32:31,875
N�o, juro que n�o.
339
00:32:32,357 --> 00:32:35,633
- N�o os isolaste.
- Estavam isolados at� tu chegares.
340
00:32:35,997 --> 00:32:39,751
Matei os gafanhotos todos.Tu � que soltaste o g�nio da l�mpada.
341
00:32:39,997 --> 00:32:43,148
Est�o nas duas costas. Sabes
como isto vai afectar toda a gente?
342
00:32:43,957 --> 00:32:45,106
Sei mais do que pensas.
343
00:32:45,677 --> 00:32:47,668
Os gafanhotos est�o a 3 km
e dirigem-se para aqui.
344
00:32:47,757 --> 00:32:51,797
Se queres ajudar, entrega os teus
ficheiros e n�o apare�as mais aqui.
345
00:32:52,238 --> 00:32:56,072
Dou-te tudo o que quiseres,
mas quero ajudar-vos.
346
00:32:56,478 --> 00:32:58,946
- Agora n�o.
- Maddy.
347
00:32:59,758 --> 00:33:01,316
Festival dos Citrinos.
348
00:33:01,678 --> 00:33:05,512
- Os teus gafanhotos comem citrinos?
- Comem tudo.
349
00:33:06,439 --> 00:33:07,758
D� a volta.
350
00:33:15,279 --> 00:33:18,828
Espalhem-se. Estas pessoas
t�m de voltar para os carros e partir.
351
00:33:21,159 --> 00:33:24,470
Vivian, liga para as r�dios locais.
352
00:33:24,560 --> 00:33:29,031
Alerta as quintas que se aproxima
uma praga de gafanhotos a 30 km/h.
353
00:33:29,120 --> 00:33:30,314
Est� bem.
354
00:33:35,160 --> 00:33:36,593
Desculpe, trabalha aqui?
355
00:33:37,640 --> 00:33:39,437
Aconselho-o a voltar para casa.
356
00:33:39,840 --> 00:33:41,194
Desculpe, trabalha... Desculpe.
357
00:33:41,441 --> 00:33:44,080
Preciso que me ajude
a encerrar o festival.
358
00:33:44,161 --> 00:33:47,153
- Vem a� uma praga de gafanhotos.
- Pois.
359
00:33:47,401 --> 00:33:50,234
Sou agente estatal
e preciso da sua ajuda.
360
00:33:51,241 --> 00:33:53,835
- Est� a falar a s�rio.
- Muito a s�rio.
361
00:33:53,961 --> 00:33:58,194
Quando os gafanhotos c� chegarem,
fica sem pomar. Vamos embora.
362
00:33:59,802 --> 00:34:01,360
Importam-se de sair?
363
00:34:01,442 --> 00:34:05,196
Levem as crian�as para o carro.
Vamos encerrar o festival.
364
00:34:05,602 --> 00:34:09,561
Vamos fechar mais cedo, o festival
acabou. Obrigado por terem vindo.
365
00:34:09,842 --> 00:34:11,116
V�-se embora.
366
00:34:11,322 --> 00:34:14,598
Voc� a�. Vamos fechar o festival.
V�o para o carro e v�o-se embora.
367
00:34:14,762 --> 00:34:18,119
Vamos fechar mais cedo.
A sa�da � por ali. Obrigado.
368
00:34:18,643 --> 00:34:21,282
Maddy? Maddy?
369
00:34:21,443 --> 00:34:24,560
A praga est� a 1,5 km daqui! Maddy!
370
00:34:25,683 --> 00:34:27,116
Tomem outra.
371
00:34:28,443 --> 00:34:30,001
Eu disse que ia ser giro.
372
00:34:33,524 --> 00:34:36,243
Se estivessem em casa
com a m�e o n�o-sei-das-quantas...
373
00:34:40,284 --> 00:34:41,558
O que foi aquilo?
374
00:34:52,045 --> 00:34:54,605
Meninos! V�o-se embora!
375
00:35:12,126 --> 00:35:14,686
Vamos, pegue nela.
Leve-a para o carro.
376
00:35:15,766 --> 00:35:17,677
- Est�o no meu cabelo!
- Tenha calma.
377
00:35:42,128 --> 00:35:46,167
Isto at� tira a tinta do p�ra-choques,
mas n�o faz nada aos gafanhotos.
378
00:35:47,488 --> 00:35:49,080
N�o se deixam afectar por nada.
379
00:35:51,968 --> 00:35:56,359
PENSILV�NIA
380
00:36:17,330 --> 00:36:19,286
- Toma os dados de hoje.
- Obrigada, Karl.
381
00:36:20,090 --> 00:36:21,842
- Ol�, Stacy.
- Ol�.
382
00:36:21,970 --> 00:36:24,530
- Est�s bonita.
- Obrigada por reparares.
383
00:36:30,810 --> 00:36:33,883
- Ele � muito bom.
- � bom ao quadrado.
384
00:36:36,211 --> 00:36:38,964
Ol�, Sra. O'Brien. Fala o Jimmy,
da Verlaine Cable Systems,
385
00:36:39,051 --> 00:36:42,361
o seu fornecedor de Internet
e tenho uma oferta para a fam�lia...
386
00:36:42,531 --> 00:36:45,443
Estou? Estou? Obrigadinho...
387
00:36:45,851 --> 00:36:47,079
Idiota.
388
00:36:47,611 --> 00:36:51,400
Wyatt, fala o Peter.
D�s-me o tempo para Pittsburgh?
389
00:36:51,892 --> 00:36:54,486
Vento, humidade... Essas coisas.
390
00:36:55,012 --> 00:36:57,367
- Peter, n�o posso falar contigo.
- O qu�?
391
00:36:58,172 --> 00:36:59,446
Como assim?
392
00:36:59,932 --> 00:37:01,809
Desculpa. Adeus.
393
00:37:08,413 --> 00:37:13,407
Se ele n�o fosse t�o giro,
era ass�dio sexual, n�o era?
394
00:37:14,293 --> 00:37:17,365
Est� sempre inclinado
na minha secret�ria,
395
00:37:17,573 --> 00:37:20,212
manda-me mensagens
a dizer que gosta da minha roupa...
396
00:37:20,293 --> 00:37:22,966
Pois, mas vens toda provocante
para o emprego
397
00:37:23,053 --> 00:37:25,932
para ele se inclinar na secret�ria
e enviar-te mensagens.
398
00:37:26,054 --> 00:37:27,612
Quem � que assedia quem?
399
00:37:29,494 --> 00:37:32,452
Stacy, quero falar contigo
na sala de confer�ncias, por favor.
400
00:37:38,854 --> 00:37:41,972
Boa tarde. Est�o a trabalhar
muito bem, como sempre.
AEROPORTO DE PITTSBURGH
401
00:37:42,735 --> 00:37:44,965
N�s trabalhamos
e voc�s ficam com os louros.
402
00:37:45,095 --> 00:37:46,733
Os louros e a gl�ria.
403
00:37:46,815 --> 00:37:51,013
- Ouve, somos estafetas mas de fato.
- E chap�u!
404
00:37:57,175 --> 00:37:58,494
Surpresa!
405
00:37:58,895 --> 00:38:01,364
Meu Deus! Que simp�ticos!
406
00:38:01,856 --> 00:38:04,928
N�o estava nada � espera.
Muito obrigada.
407
00:38:05,816 --> 00:38:08,455
Que grande surpresa,
um bolo nos anos...
408
00:38:08,616 --> 00:38:10,766
� a �nica certeza
nesta porcaria de empresa.
409
00:38:11,056 --> 00:38:13,126
- Parab�ns.
- Obrigada.
410
00:38:24,017 --> 00:38:25,370
O que � aquilo?
411
00:38:29,417 --> 00:38:31,612
Que nuvem t�o estranha.
412
00:38:43,178 --> 00:38:46,614
TORRE DE CONTROLO A�REO
413
00:38:47,698 --> 00:38:49,097
Ruby, vem c� ver isto.
414
00:38:50,699 --> 00:38:52,052
O que achas que �?
415
00:38:53,419 --> 00:38:56,855
Deve ser uma nuvem carregada.
Pede para darem a volta.
416
00:38:57,659 --> 00:39:01,368
Heartland Air Express 32, rumo a 260,
desvie-se do mau tempo.
417
00:39:03,779 --> 00:39:06,771
Obrigada por ligarpara as informa��es do aeroporto.
418
00:39:06,899 --> 00:39:09,619
Para receber as informa��esem ingl�s, carregue na tecla 1.
419
00:39:26,061 --> 00:39:27,858
Caramba! Viram aquilo?
420
00:39:36,541 --> 00:39:41,661
- S�o uns insectos enormes!
- Odeio insectos. Vou-me embora.
421
00:39:42,342 --> 00:39:43,616
E vais para onde?
422
00:39:44,142 --> 00:39:46,053
Tem calma, eles n�o entram aqui.
423
00:39:59,462 --> 00:40:02,535
E Deus disse a Mois�s:
"Estende a tua m�o sobre o Egipto
424
00:40:02,663 --> 00:40:05,939
para que os gafanhotos
venham a esta terra e devorem tudo."
425
00:40:14,943 --> 00:40:18,300
- Torre.
- Daqui fala o Dr. Peter Axelrod.
426
00:40:18,424 --> 00:40:21,416
Sou do Minist�rio da Agricultura,Divis�o de Insectos Vorazes.
427
00:40:21,704 --> 00:40:24,741
Estou a ligar
porque o que v�em para Nordeste...
428
00:40:24,824 --> 00:40:26,337
Da sua torre tem vista para Nordeste?
429
00:40:26,464 --> 00:40:29,217
V� uma coisa parecidacom uma nuvem?
430
00:40:29,504 --> 00:40:31,699
Trata-se de uma praga de gafanhotos
que se dirige para a�
431
00:40:31,784 --> 00:40:33,740
e que pode afectar o tr�fego a�reo.
432
00:40:34,105 --> 00:40:35,902
Quem lhe passou a chamada para aqui?
433
00:40:36,265 --> 00:40:37,983
Espere, tem de acreditar em mim.
434
00:40:38,105 --> 00:40:40,983
Portland Air Express n�mero 297.
Daqui torre de Pittsburgh.
435
00:40:41,225 --> 00:40:44,422
- Pode descolar da pista 29.
- Entendido, torre.
436
00:40:47,145 --> 00:40:49,898
Sou do Minist�rio da Agricultura,
Dr. Peter Axelrod.
437
00:40:49,985 --> 00:40:52,705
Estou a ligar por causa da praga
de gafanhotos que se dirige para a�.
438
00:40:52,786 --> 00:40:55,584
Tem 15 km de comprimento
e v�rios metros de altura.
439
00:40:55,666 --> 00:40:57,657
Se olhar para... Est� na torre?
440
00:40:57,786 --> 00:41:02,337
Se olhar para... Aproxima-se
e vai afectar bastante o tr�fego a�reo.
441
00:41:11,547 --> 00:41:13,185
C'um cara�as!
442
00:41:18,067 --> 00:41:19,546
Entraram c� dentro!
443
00:41:26,108 --> 00:41:27,860
Batam-lhes! Matem-nos!
444
00:41:45,469 --> 00:41:46,948
Toma, seu sacana!
445
00:41:47,709 --> 00:41:50,701
Odeio insectos! S�o nojentos!
446
00:41:51,469 --> 00:41:53,903
Tira-os daqui! Afasta-os de mim!
447
00:41:54,989 --> 00:41:57,105
Se algo parece
bom de mais para ser verdade...
448
00:41:57,429 --> 00:41:59,021
� porque � mesmo.
449
00:42:01,630 --> 00:42:05,418
Heartland Air Express 297,a 120 p�s a 1500 n�s.
450
00:42:05,510 --> 00:42:07,421
180 p�s a 5 mil n�s. Recebido.
451
00:42:14,710 --> 00:42:16,063
O que � aquilo?
452
00:42:18,831 --> 00:42:20,947
S�o uns insectos enormes.
453
00:42:24,351 --> 00:42:27,229
Aconselho-a a encerrar o aeroporto
imediatamente.
454
00:42:27,311 --> 00:42:28,824
� a supervisora da torre?
455
00:42:29,191 --> 00:42:31,944
Agora estamos a lidar
com os macacos voadores.
456
00:42:34,071 --> 00:42:36,302
Torre, daqui Cargo Express 297.
457
00:42:36,392 --> 00:42:39,145
Encontr�mos uma grande praga
de insectos a 1800 p�s.
458
00:42:43,552 --> 00:42:44,905
Perdemos um motor.
459
00:42:48,392 --> 00:42:52,306
Torre, Cargo Express 297 precisa de
autoriza��o para aterrar de emerg�ncia.
460
00:42:57,313 --> 00:42:59,588
- Tenta passar para manual.
- N�o d�.
461
00:43:13,594 --> 00:43:16,984
O avi�o despenhou-se!
Repito, houve um acidente.
462
00:43:29,195 --> 00:43:33,552
CALIF�RNIA
463
00:43:39,235 --> 00:43:40,588
Pai, est�s bem?
464
00:43:40,955 --> 00:43:42,354
Estou.
465
00:43:42,595 --> 00:43:45,793
Pelo que vi nas not�cias, eu � que te
devia perguntar isso. O que se passa?
466
00:43:45,916 --> 00:43:48,191
- N�o sei.
- Vais ficar bem.
467
00:43:49,076 --> 00:43:52,751
- Os Rierdons j� mataram gafanhotos.
- N�o como estes, pai.
468
00:43:54,596 --> 00:43:56,234
Como os vais matar?
469
00:43:57,076 --> 00:43:58,794
N�o fa�o ideia.
470
00:43:59,236 --> 00:44:01,592
N�o te preocupes, querida.
Vais lembrar-te de alguma coisa.
471
00:44:02,037 --> 00:44:04,028
- Voc�s ficam bem.
- Sim, pai.
472
00:44:04,117 --> 00:44:06,631
A vossa m�e vem buscar-vos,
mais o n�o-sei-das-quantas...
473
00:44:06,797 --> 00:44:08,116
Ele chama-se Bob.
474
00:44:10,037 --> 00:44:13,154
"Pandem�nio" � a palavra usadapara descrever o que se passou hoje
475
00:44:13,237 --> 00:44:14,670
em Visalia, na Calif�rnia,
476
00:44:14,757 --> 00:44:17,635
quando uma praga de gafanhotosinvadiu o evento buc�lico.
477
00:44:17,837 --> 00:44:20,227
Foi tudo filmado por um v�deo amador.
478
00:44:20,998 --> 00:44:24,354
Os gafanhotos atacaram as fam�liasque reagiram com terror.
479
00:44:24,478 --> 00:44:27,754
Os oficiais da USDAestavam no local e tentaram...
480
00:44:27,838 --> 00:44:31,433
Pronto, � isto. Agora j� compreendes.
481
00:44:32,158 --> 00:44:34,433
Ent�o, estes �ltimos tr�s anos,
482
00:44:35,439 --> 00:44:37,999
estes segredos todos, os ser�es...
483
00:44:38,799 --> 00:44:41,677
- Criaste estes gafanhotos?
- Criei.
484
00:44:42,959 --> 00:44:47,191
E agora a nossa filha est� em coma
porque quiseste provar algo?
485
00:44:47,799 --> 00:44:49,596
- Dr. Peter Axelrod?
- Sim?
486
00:44:49,679 --> 00:44:50,953
FBI.
487
00:44:52,880 --> 00:44:55,599
- Vai-me prender?
- N�o, mas tem de me acompanhar.
488
00:44:56,120 --> 00:44:57,519
- Agora?
- Sim, agora.
489
00:45:00,760 --> 00:45:02,113
Desculpa.
490
00:45:08,760 --> 00:45:11,958
AG�NCIA DE SEGURAN�A INTERNA
491
00:45:13,081 --> 00:45:16,835
Esta for�a da Ag�ncia de Seguran�a
Interna tem ordens do presidente
492
00:45:16,961 --> 00:45:19,350
para acabar
com a amea�a dos gafanhotos.
493
00:45:19,761 --> 00:45:22,798
Temos motivos para crer
que se trata de um acto terrorista?
494
00:45:23,321 --> 00:45:25,232
N�o tire conclus�es precipitadas.
495
00:45:25,321 --> 00:45:26,720
Um de cada vez.
496
00:45:29,202 --> 00:45:30,396
Pe�o desculpa.
497
00:45:31,322 --> 00:45:35,395
Protec��o. � isso que os americanos
esperam do governo, de n�s.
498
00:45:35,682 --> 00:45:38,435
Mas penso que isto
n�o � motivo de preocupa��o.
499
00:45:38,642 --> 00:45:41,315
O Minist�rio da Agricultura concluiu
500
00:45:41,402 --> 00:45:45,032
que os ataques de gafanhotos
n�o foram obra de terroristas.
501
00:45:45,563 --> 00:45:50,432
Apresento-vos a Dra. Maddy Rierdon.
Dirige a Divis�o de Insectos Vorazes
502
00:45:50,683 --> 00:45:52,958
e esteve na linha da frente
desta crise.
503
00:45:53,803 --> 00:45:55,600
Obrigada, Sr. Ministro Morales.
504
00:45:56,603 --> 00:46:01,119
Senhores e senhores, fizemos testes
aos gafanhotos de ambas as pragas.
505
00:46:01,203 --> 00:46:03,843
Trata-se de um gafanhoto h�brido,
506
00:46:04,044 --> 00:46:07,195
geneticamente modificado
para resistir a todos os pesticidas.
507
00:46:08,324 --> 00:46:10,679
Um h�brido? E de onde veio?
508
00:46:12,204 --> 00:46:15,401
Fugiram de um laborat�rio estatal
americano.
509
00:46:15,764 --> 00:46:19,599
Ent�o, a USDA estava ao corrente?
510
00:46:20,005 --> 00:46:24,556
A USDA ficou ao corrente
e ordenou a sua destrui��o.
511
00:46:24,685 --> 00:46:26,243
Eu mesma supervisionei essa medida
512
00:46:26,525 --> 00:46:29,119
e o m�dico que os criou foi despedido.
513
00:46:29,205 --> 00:46:32,038
- Era a superior dele?
- Era.
514
00:46:34,765 --> 00:46:38,554
Sou respons�vel por
todas as actividades do laborat�rio,
515
00:46:38,766 --> 00:46:42,042
mas n�o financi�mos este estudo,
516
00:46:42,366 --> 00:46:44,038
Ent�o, quem financiou?
517
00:46:47,926 --> 00:46:49,154
N�o sei.
518
00:46:49,366 --> 00:46:53,645
- Dra. Rierdon, que animais s�o estes?
- Isto � o que sabemos.
519
00:46:55,367 --> 00:46:58,439
O per�odo de gesta��o,
de ovo a gafanhoto adulto,
520
00:46:58,607 --> 00:47:02,885
� de oito dias. Menos de metade
da reprodu��o de um gafanhoto normal.
521
00:47:03,007 --> 00:47:07,000
Cada insecto consome
duas vezes o seu peso, por dia.
522
00:47:07,247 --> 00:47:11,526
Uma praga de um milh�o de gafanhotos
pode devorar 30 hectares num dia.
523
00:47:11,888 --> 00:47:13,765
E quantos gafanhotos s�o?
524
00:47:14,008 --> 00:47:17,284
Centenas de milhares, Sr. Director
e aumentam a cada segundo.
525
00:47:17,848 --> 00:47:20,487
Trata-se de uma amea�a s�ria
para a alimenta��o mundial.
526
00:47:20,968 --> 00:47:23,562
� um grande motivo de preocupa��o,
general Miller.
527
00:47:25,328 --> 00:47:28,878
Estas s�o as �reas que registam
actividade de gafanhotos.
528
00:47:29,289 --> 00:47:32,361
O meu departamento est� a colaborar
com o Instituto de Meteorologia.
529
00:47:32,489 --> 00:47:33,922
- Wyatt?
- Exacto.
530
00:47:34,169 --> 00:47:36,888
Fornecemos imagens de sat�lite
actualizadas ao USDA
531
00:47:36,969 --> 00:47:38,322
para verem o vento e o tempo.
532
00:47:38,489 --> 00:47:41,481
Os gafanhotos preferem ambientes
h�midos para procriar.
533
00:47:41,849 --> 00:47:43,567
E s�o bem r�pidos.
534
00:47:43,769 --> 00:47:47,809
Conseguem percorrer 500 km num dia.
Mais, com vento a favor.
535
00:47:48,530 --> 00:47:52,045
Esta velocidade mais a previs�o
atmosf�rica para todo o pa�s,
536
00:47:52,130 --> 00:47:54,519
mais a esperan�a de vida deles
e a capacidade de reprodu��o,
537
00:47:54,650 --> 00:47:58,643
podem devorar milhares
de metros quadrados num s� dia.
538
00:47:59,610 --> 00:48:02,079
Qual foi o seu envolvimento
com o aeroporto de Pittsburgh?
539
00:48:02,731 --> 00:48:04,210
S� os queria avisar.
540
00:48:04,691 --> 00:48:09,048
Atr�s de mim, est� a pista ondeo Heartland Air Express deslocou
541
00:48:09,171 --> 00:48:12,049
e foi de encontro a uma pragagigantesca de gafanhotos.
542
00:48:12,171 --> 00:48:14,685
Em segundos, o avi�o caiu do c�u,
543
00:48:14,771 --> 00:48:18,207
despenhou-se numa pista pr�ximae explodiu.
544
00:48:18,411 --> 00:48:21,006
Tanto o piloto como o co-pilototiveram morte instant�nea.
545
00:48:21,092 --> 00:48:23,401
A Ag�ncia Federalest� a investigar os destro�os
546
00:48:23,492 --> 00:48:25,767
na esperan�a de encontrara caixa negra.
547
00:48:26,052 --> 00:48:28,043
Daqui Rodney Wilkins, em Pittsburgh.
548
00:48:28,292 --> 00:48:29,725
Podem morrer � fome?
549
00:48:29,892 --> 00:48:32,565
Nem pensar.
Foram criados para sobreviver.
550
00:48:33,092 --> 00:48:35,401
- E o que comem?
- Relva.
551
00:48:35,852 --> 00:48:39,209
Todos os p�s de milho,
todas as folhas de todas as �rvores.
552
00:48:39,573 --> 00:48:42,645
Sem uma solu��o
morremos n�s de fome antes deles.
553
00:48:48,653 --> 00:48:52,362
Para agravar o problema,
temos duas super pragas.
554
00:48:53,013 --> 00:48:56,211
Se as pragas se encontram
no centro da Am�rica
555
00:48:56,294 --> 00:48:59,445
encontram a comida preferida deles
em abund�ncia: cereais.
556
00:48:59,894 --> 00:49:03,489
V�o reproduzir-se mais rapidamente.
E nessa altura, ser�o impar�veis.
557
00:49:04,014 --> 00:49:06,812
No Apocalipse,
diz que no dia anterior ao Ju�zo Final
558
00:49:06,894 --> 00:49:09,044
uma praga de gafanhotos
ir� herdar a terra.
559
00:49:09,334 --> 00:49:13,453
Senadora Clausen, penso
que o Apocalipse est� muito longe.
560
00:49:13,975 --> 00:49:15,931
Este � um problema
que o homem criou.
561
00:49:16,015 --> 00:49:18,688
Precisa de uma solu��o
criada pelo homem.
562
00:49:19,255 --> 00:49:21,450
Quem mais sabia
o que estava a desenvolver?
563
00:49:22,975 --> 00:49:25,364
Para al�m do Minist�rio da Defesa?
564
00:49:25,735 --> 00:49:27,691
Para al�m do Minist�rio da Defesa.
565
00:49:28,456 --> 00:49:30,174
N�o fa�o ideia.
566
00:49:30,776 --> 00:49:32,095
Toma notas.
567
00:49:34,096 --> 00:49:38,647
Apresento-vos o Dr. Dan Dryer,
representante das Na��es Unidas.
568
00:49:39,376 --> 00:49:42,971
O Dan � um dos grandes especialistas
na maximiza��o da produ��o
569
00:49:43,056 --> 00:49:44,808
nos pa�ses do Terceiro Mundo.
570
00:49:46,417 --> 00:49:49,614
Se eu fosse Ministro da Agricultura
e n�o soubesse desta pesquisa,
571
00:49:49,697 --> 00:49:51,972
n�o sei se teria emprego
por muito tempo.
572
00:49:53,257 --> 00:49:54,736
Obrigado, Sr. Director Rusk.
573
00:49:56,097 --> 00:49:59,806
Estivemos a falar dos problemas
que este pa�s vai enfrentar,
574
00:50:01,217 --> 00:50:04,494
mas n�o se esque�am que fornecemos
um ter�o dos cereais mundiais.
575
00:50:05,018 --> 00:50:09,808
A fome que h� por esse mundo fora
ser� algo totalmente novo para n�s.
576
00:50:09,978 --> 00:50:12,572
- Tem de haver uma sa�da.
- E h�.
577
00:50:13,218 --> 00:50:17,530
Infelizmente, h� v�rias pragas
de gafanhotos em �frica.
578
00:50:17,778 --> 00:50:19,211
E o que foi feito?
579
00:50:19,378 --> 00:50:21,654
Armazen�mos os cereais
o mais cedo poss�vel
580
00:50:21,739 --> 00:50:23,730
antes que os gafanhotos
destru�ssem as planta��es.
581
00:50:23,819 --> 00:50:27,095
- Sempre � melhor que nada.
- Exacto. Antecip�mos a safra.
582
00:50:27,619 --> 00:50:29,769
� claro que isto
n�o destr�i os gafanhotos.
583
00:50:30,099 --> 00:50:32,818
Mas se nos apressarmos,
vamos reduzir o impacto deles.
584
00:50:32,979 --> 00:50:34,332
E agora?
585
00:50:34,419 --> 00:50:36,934
Temos de fazer algo
que nunca foi feito neste pa�s.
586
00:50:38,660 --> 00:50:42,175
Temos de obrigar os agricultores
a entregarem as safras j�.
587
00:50:42,420 --> 00:50:43,899
Vamos perder milh�es.
588
00:50:45,580 --> 00:50:48,253
E o que perdemos se
n�o entregarmos as safras antes?
589
00:50:52,740 --> 00:50:56,654
Segundo um observador,foi como se Deus tapasse o c�u,
590
00:50:56,941 --> 00:51:00,058
tal foi a cena hoje quandoum grupo enorme de gafanhotos
591
00:51:00,141 --> 00:51:02,735
criou o caos na Auto-estrada 5perto de Lodi,
592
00:51:02,821 --> 00:51:06,734
causando um choque em cadeiaque bloqueou a estrada durante horas
593
00:51:06,821 --> 00:51:09,972
aumentando o tr�nsito e as filas.
594
00:51:10,101 --> 00:51:13,014
Se os condutores encontrarem gruposde gafanhotos enquanto conduzem,
595
00:51:13,102 --> 00:51:15,855
a Direc��o de Tr�nsitoaconselha prud�ncia.
596
00:51:15,942 --> 00:51:18,137
Encoste e n�o saia do carro.
597
00:51:18,262 --> 00:51:19,536
Vamos ter cuidado.
598
00:51:19,662 --> 00:51:22,051
- A emiss�o � tua, Dick.- Obrigado, Patricia.
599
00:51:34,943 --> 00:51:37,662
Podemos localiz�-los por sat�lite
quando est�o em grupo.
600
00:51:37,783 --> 00:51:40,820
Contudo, um grupo pode criar-se
numa quest�o de minutos.
601
00:51:41,103 --> 00:51:44,254
N�o sabemos do que s�o capazes,
pois foram geneticamente modificados,
602
00:51:44,863 --> 00:51:46,263
S�o rivais admir�veis.
603
00:51:46,664 --> 00:51:50,020
Sabemos mais ou menos onde est�o
� noite, mas n�o os conseguimos deter.
604
00:51:50,264 --> 00:51:51,492
Mas vamos conseguir.
605
00:51:53,024 --> 00:51:56,334
Temos de evacuar as �reas atingidas
para os militares poderem agir.
606
00:51:56,424 --> 00:51:59,063
Dra. Rierdon,
amanh� � noite onde estar�o?
607
00:51:59,224 --> 00:52:00,816
O que vai fazer, mat�-los a tiro?
608
00:52:01,024 --> 00:52:04,256
Podemos usar armas convencionais
e inconvencionais, se necess�rio.
609
00:52:04,505 --> 00:52:08,498
General, o que est� a propor
ir� causar a histeria.
610
00:52:08,585 --> 00:52:12,100
- O que dizemos aos cidad�os?
- A seguran�a p�blica � priorit�ria.
611
00:52:12,265 --> 00:52:15,541
As pessoas devem ser aconselhadas
a ficar em casa.
612
00:52:15,985 --> 00:52:17,941
Tamb�m recomendo uma quarentena.
613
00:52:18,425 --> 00:52:20,701
Interromper todo o tr�fego a�reo
internacional.
614
00:52:22,306 --> 00:52:23,534
Rusk.
615
00:52:25,946 --> 00:52:27,174
Obrigado.
616
00:52:30,626 --> 00:52:33,060
A praga da Costa Este atacou gado.
617
00:52:33,506 --> 00:52:35,736
E no pior dos casos, ficam carn�voros.
618
00:52:35,906 --> 00:52:39,138
Em �frica e na Austr�lia, quando
as fontes alimentares s�o poucas,
619
00:52:39,227 --> 00:52:40,899
os gafanhotos tornam-se canibais.
620
00:52:40,987 --> 00:52:42,898
Pode ser
que com estes gafanhotos h�bridos
621
00:52:42,987 --> 00:52:46,696
as fontes de prote�na alternativas,
como a carne, sejam uma prefer�ncia.
622
00:52:46,867 --> 00:52:48,220
N�s estamos na ementa.
623
00:52:48,347 --> 00:52:50,736
Continuam a n�o considerar
as op��es militares?
624
00:52:50,867 --> 00:52:52,380
Qual � o custo para os humanos?
625
00:52:52,707 --> 00:52:57,907
Devia ter pensado nisso antes de dar
r�dea livre aos seus investigadores.
626
00:53:00,708 --> 00:53:02,858
Tenho de falar contigo l� fora.
627
00:53:14,109 --> 00:53:15,303
Diga.
628
00:53:15,429 --> 00:53:18,660
V�o rolar cabe�as por causa deste erro
e a minha n�o ser� uma delas.
629
00:53:18,749 --> 00:53:23,140
Encontra j� uma solu��o ou podes dizer
adeus a uma carreira promissora.
630
00:53:23,389 --> 00:53:26,267
N�o acha que h� assuntos mais
importantes que os nossos empregos?
631
00:53:26,429 --> 00:53:29,581
- Que pensamento t�o nobre.
- Quem tem a solu��o � o Peter Axelrod.
632
00:53:30,470 --> 00:53:33,985
- Onde est� ele?
- Est� indispon�vel, para todos.
633
00:53:34,710 --> 00:53:36,428
Indispon�vel onde?
634
00:53:39,590 --> 00:53:43,344
Vivian, acho que o Peter foi detido.
635
00:53:43,430 --> 00:53:45,990
Fala com os teus amigos no minist�rio
para saberes onde est�.
636
00:53:46,070 --> 00:53:47,265
� para j�.
637
00:53:47,391 --> 00:53:50,349
- Dra. Rierdon?
- Sim, Dr. Dryer?
638
00:53:51,351 --> 00:53:53,069
- Est�s bem?
- Estou.
639
00:53:53,151 --> 00:53:54,982
- Foste fant�stica.
- Obrigada.
640
00:53:55,071 --> 00:53:56,823
A s�rio.
Nunca tinha visto este teu lado.
641
00:53:56,911 --> 00:53:59,425
- Tenho de me sentar um pouco.
- Est�s doente?
642
00:54:01,071 --> 00:54:03,107
N�o. Estou gr�vida.
643
00:54:05,792 --> 00:54:09,148
Tentei dizer-te. Sei que n�o era assim
que querias que fosse, mas olha...
644
00:54:09,432 --> 00:54:11,662
Estava zangado quando disse isso.
645
00:54:13,312 --> 00:54:15,587
N�o me olhes assim.
Ainda n�o se nota nada.
646
00:54:15,672 --> 00:54:18,186
V� l�. Est�s linda. �s linda.
647
00:54:22,753 --> 00:54:27,224
- Se atacarmos desta maneira...
- Concordo plenamente.
648
00:54:27,353 --> 00:54:28,627
�ptimo.
649
00:54:31,073 --> 00:54:32,904
Boa sorte no Ohio, Dr. Dryer.
650
00:54:36,793 --> 00:54:39,433
T�m os meus ficheiros,
o meu laborat�rio foi destru�do
651
00:54:39,514 --> 00:54:42,950
e as minhas pesquisas escrutinadas.
N�o sei que mais querem.
652
00:54:43,234 --> 00:54:45,509
Queremos saber
como deter estes gafanhotos.
653
00:54:45,674 --> 00:54:50,464
Sem matar 50% da popula��o,
diria que � imposs�vel.
654
00:54:50,954 --> 00:54:53,468
E se fosse s� 10%?
655
00:54:59,235 --> 00:55:01,669
J� n�o me cabe a mim dizer.
656
00:55:10,635 --> 00:55:13,309
- Dirigem-se para o Ohio.
- J�?
657
00:55:13,636 --> 00:55:16,389
Mudaram.Seguem uma press�o atmosf�rica
658
00:55:16,476 --> 00:55:18,626
que passou pelas Apalacheshoje de manh�.
659
00:55:18,756 --> 00:55:20,155
- Maddy.
- Com licen�a.
660
00:55:20,996 --> 00:55:23,271
Encontrei o Axelrod.
Est� no Forte Douglas.
661
00:55:23,396 --> 00:55:25,990
Na base de armas biol�gicas? Eu sabia.
662
00:55:27,956 --> 00:55:31,506
� a �nica solu��o, Dr. Axelrod.
FORTE DOUGLAS
663
00:55:31,917 --> 00:55:33,430
Porqu� tanto segredo?
664
00:55:33,517 --> 00:55:36,509
Devido � natureza altamente t�xica
do g�s nervoso VX.
665
00:55:36,597 --> 00:55:38,667
A imprensa n�o pode desconfiar.
666
00:55:39,757 --> 00:55:42,032
Veja o que faz aos gafanhotos h�bridos.
667
00:55:42,477 --> 00:55:45,037
Foi este g�s que o Saddam usou.
668
00:55:45,597 --> 00:55:47,475
� altamente eficaz.
669
00:55:53,318 --> 00:55:55,468
- Est� morto.
- Exacto.
670
00:55:56,438 --> 00:55:57,951
Matou-o.
671
00:55:58,438 --> 00:56:00,110
Era isso que quer�amos.
672
00:56:01,078 --> 00:56:02,511
N�o sei...
673
00:56:03,478 --> 00:56:05,595
Tem uma ideia melhor, doutor?
674
00:56:06,919 --> 00:56:11,390
SAFRA ANTECIPADA
675
00:56:15,279 --> 00:56:18,237
Veja a praga de gafanhotos.
Atravessaram o rio.
676
00:56:18,399 --> 00:56:22,439
O quadrante 4B est� livre.
Voc�s t�m o 9A e o 5C.
677
00:56:25,480 --> 00:56:28,153
N�o vamos conseguir acabar
antes do p�r-do-sol.
678
00:56:29,920 --> 00:56:32,115
� melhor avisar o pessoal
que vamos fazer ser�o.
679
00:56:32,200 --> 00:56:34,111
Esta safra � vital, est� bem, Gary?
Obrigado.
680
00:56:40,001 --> 00:56:41,878
Como est�s?
681
00:56:42,201 --> 00:56:46,797
N�o tive tempo para pensar.
A praga aproxima-se do Ohio.
682
00:56:46,961 --> 00:56:49,270
Estamos a segui-la. N�o deveestar aqui antes de escurecer,
683
00:56:49,361 --> 00:56:51,670
mas n�o vamos arriscar.
- �ptimo.
684
00:56:52,121 --> 00:56:54,157
- Ent�o, est�s bem?
- Estou.
685
00:56:54,921 --> 00:56:56,878
Mas estou � preocupada connosco.
686
00:56:57,042 --> 00:56:58,600
N�o te preocupes.
687
00:56:59,122 --> 00:57:00,521
Eu volto para casa.
688
00:57:00,642 --> 00:57:02,951
N�o voltes para casa
s� porque estou gr�vida.
689
00:57:03,762 --> 00:57:05,480
J� n�o sou uma adolescente.
690
00:57:07,522 --> 00:57:10,036
Volta para casa
porque queres estar comigo.
691
00:57:14,203 --> 00:57:17,798
Temos muito em que pensar, certo?
692
00:57:19,283 --> 00:57:20,841
Certo.
693
00:57:23,563 --> 00:57:25,758
- General Miller.
- O que foi, Dra. Rierdon?
694
00:57:26,003 --> 00:57:29,234
- Tenho de ver o Peter Axelrod.
- Ent�o, fale com o FBI.
695
00:57:29,443 --> 00:57:33,039
Sei que devia ter acompanhado melhor
o trabalho do Dr. Axelrod,
696
00:57:33,164 --> 00:57:36,793
mas s� ele � que sabe tudo
sobre os gafanhotos.
697
00:57:37,084 --> 00:57:38,437
E preciso de falar com ele.
698
00:57:38,524 --> 00:57:41,277
Isto n�o � uma conspira��o.
H� protocolos a seguir.
699
00:57:41,484 --> 00:57:44,999
- S� estou a fazer o meu dever.
- Claro, claro, eu compreendo.
700
00:57:45,604 --> 00:57:49,280
Preciso que me ajude a fazer o meu
dever. Estamos na mesma equipa.
701
00:57:49,925 --> 00:57:53,235
Ambos queremos acabar com isto
antes que passe de crise a desastre.
702
00:57:53,605 --> 00:57:56,119
Sei que o Dr. Axelrod
est� no Forte Douglas.
703
00:57:56,205 --> 00:57:58,241
Ajude-me para eu o poder ajudar a si.
704
00:58:00,285 --> 00:58:01,798
Venha comigo.
705
00:58:02,885 --> 00:58:06,037
FORTE DOUGLAS
706
00:58:08,046 --> 00:58:10,196
G�s nervoso? Est�o doidos?
707
00:58:10,646 --> 00:58:11,840
Mata-os, Maddy.
708
00:58:13,086 --> 00:58:14,917
Uma bomba nuclear tamb�m.
709
00:58:15,646 --> 00:58:19,082
O g�s nervoso � uma arma qu�mica.
Ali�s, uma arma proibida.
710
00:58:19,166 --> 00:58:23,638
Causa convuls�es, paragem respirat�ria
e as pessoas morrem em minutos!
711
00:58:23,847 --> 00:58:26,441
Em doses grandes, perto do ch�o,
mata pessoas.
712
00:58:26,767 --> 00:58:31,079
O que propomos � espalh�-la no ar.
Vai dissipar-se � medida que desce
713
00:58:31,167 --> 00:58:33,476
mas tem pot�ncia suficiente
para matar os gafanhotos,
714
00:58:33,567 --> 00:58:35,523
e ter� poucos efeitos nos humanos.
715
00:58:35,887 --> 00:58:37,479
Poucos, mas ainda ter� alguns.
716
00:58:37,567 --> 00:58:41,356
Quando o g�s chegar ao ch�o,
j� ter� uma pot�ncia muito fraca.
717
00:58:41,448 --> 00:58:44,963
Fraca... 20% da popula��o vai morrer?
718
00:58:45,448 --> 00:58:48,963
- Talvez 5 a 10%.
- V�o matar milh�es de pessoas.
719
00:58:49,408 --> 00:58:51,080
� a �nica solu��o!
720
00:58:51,448 --> 00:58:54,918
V�o espalh�-lo em �reas rurais,
o mais longe poss�vel da popula��o.
721
00:58:55,208 --> 00:58:57,677
E o que acontece aos cidad�os
dessas �reas?
722
00:58:58,649 --> 00:59:01,004
E a �gua? E o solo?
723
00:59:01,329 --> 00:59:04,958
H� v�rios dados sobre os efeitos
ambientais do g�s. S�o tempor�rios.
724
00:59:05,209 --> 00:59:06,483
Que testes fizeram?
725
00:59:07,249 --> 00:59:11,686
Matou os gafanhotos em laborat�rio.
Vamos fazer um teste ao vivo.
726
00:59:11,929 --> 00:59:16,924
� muito arriscado. A FDA, a EPA
e a USDA n�o v�o aprovar.
727
00:59:17,330 --> 00:59:20,242
� da responsabilidade militar
proteger o solo americano.
728
00:59:20,450 --> 00:59:23,999
Sendo assim, vamos fazer o teste
na praga que est� no Ohio.
729
00:59:24,210 --> 00:59:25,404
Ohio?
730
00:59:25,530 --> 00:59:29,842
O Presidente autorizou. S� teremos
a certeza quando tentarmos.
731
00:59:31,411 --> 00:59:33,845
Gostava que houvesse uma alternativa.
732
00:59:36,931 --> 00:59:38,922
H� l� muitas crian�as, Peter.
733
00:59:50,412 --> 00:59:52,448
- V�m a�!
- J�?
734
01:00:07,893 --> 01:00:10,532
A Ag�ncia de Seguran�a Internaemitiu um aviso.
735
01:00:10,613 --> 01:00:14,083
As pragas de gafanhotos est�oa atacar o Kentucky e o Tennessee.
736
01:00:14,213 --> 01:00:18,172
Para espanto de todos,h� mortes a lamentar.
737
01:00:18,373 --> 01:00:20,933
Pede-se aos residentesque permane�am em casa.
738
01:00:21,853 --> 01:00:23,253
Bom trabalho.
739
01:00:23,334 --> 01:00:26,406
Se continuarmos assim,
ao p�r-do-sol estamos despachados.
740
01:00:28,534 --> 01:00:30,047
Despacha-te.
741
01:00:30,294 --> 01:00:33,923
Jennings, cuidado. Se fizermos asneira,
isto mata-nos em dois segundos.
742
01:00:35,334 --> 01:00:37,564
Nem acredito
que vamos usar isto neste pa�s.
743
01:00:43,775 --> 01:00:45,572
- Meu General.
- Obrigado.
744
01:00:45,695 --> 01:00:47,128
- Doutor.
- Obrigado.
745
01:00:48,055 --> 01:00:49,408
Aqui tem.
746
01:00:54,335 --> 01:00:55,973
V�, toca a despachar.
747
01:01:01,776 --> 01:01:04,768
- GNN.
- Not�cias nacionais, por favor.
748
01:01:13,376 --> 01:01:14,605
Est� a postos, meu General.
749
01:01:30,377 --> 01:01:34,371
General, se vai usar este g�s,
ser� supervisionado pela USDA.
750
01:01:36,138 --> 01:01:38,936
Vou participar nisto,
quer queira, quer n�o.
751
01:01:39,418 --> 01:01:40,897
Quer participar nisto?
752
01:01:42,898 --> 01:01:44,126
For�a.
753
01:02:04,659 --> 01:02:07,572
Director Rusk.Dirigem-se agora para o Indiana.
754
01:02:09,380 --> 01:02:12,895
Contactem o helic�ptero do Miller.
Avisem-no que vai para o Indiana.
755
01:02:12,980 --> 01:02:14,572
Com certeza, Sr. Director.
756
01:02:19,060 --> 01:02:20,413
Obrigado pela informa��o.
757
01:02:20,860 --> 01:02:23,580
Vou comunicar ao resto e volto
a contactar para pedir autoriza��o.
758
01:02:23,741 --> 01:02:25,140
31-80 Lima, a desligar.
759
01:02:25,461 --> 01:02:28,692
A praga mudou de direc��o. Dirige-se
para o Indiana. Que op��es temos?
760
01:02:28,861 --> 01:02:32,137
Vamos ultrapass�-la
e chegar antes dela ao Indiana.
761
01:02:32,381 --> 01:02:33,894
Vamos a isso.
762
01:02:34,021 --> 01:02:36,216
� uma zona populada.
N�o podem fazer o teste a�.
763
01:02:36,341 --> 01:02:38,650
� populada,
mas n�o � uma �rea metropolitana.
764
01:02:38,781 --> 01:02:41,342
Falou apenas em �reas remotas.
765
01:02:41,502 --> 01:02:44,460
Fal�mos em �reas rurais. Temos de
fazer o teste onde houver gafanhotos.
766
01:02:44,622 --> 01:02:46,294
Nunca dissemos
que n�o iam morrer pessoas.
767
01:02:46,382 --> 01:02:48,020
� um dia triste para todos.
768
01:02:49,222 --> 01:02:50,496
O g�s.
769
01:02:56,862 --> 01:02:58,342
Aterre o helic�ptero.
770
01:02:58,503 --> 01:03:01,176
Pare com o drama.
Se partir esse tubo, morremos todos.
771
01:03:02,743 --> 01:03:05,576
Ou aterra o helic�ptero
ou juro que parto este tubo.
772
01:03:05,903 --> 01:03:10,181
Prefiro morrer aqui
a ver pessoas inocentes morrer!
773
01:03:10,343 --> 01:03:12,857
- Ela tem raz�o. Aterre.
- Est� maluca.
774
01:03:13,063 --> 01:03:16,056
Estou gr�vida, com as hormonas
aos pulos. N�o se meta com esta m�e.
775
01:03:16,144 --> 01:03:17,657
Aterre o helic�ptero.
776
01:03:17,824 --> 01:03:19,576
J�! Aterre j� o helic�ptero!
777
01:03:19,984 --> 01:03:21,895
Ag�ncia para 31-80 Lima.
778
01:03:22,224 --> 01:03:23,418
Tenho de atender.
779
01:03:23,864 --> 01:03:25,058
Miller para Ag�ncia.
780
01:03:25,144 --> 01:03:27,704
A vossa miss�o foi descoberta.J� est� na GNN.
781
01:03:27,944 --> 01:03:29,297
Compreendo.
782
01:03:29,384 --> 01:03:33,537
Era o Rusk. A GNN foi informada
do teste do g�s nervoso.
783
01:03:34,065 --> 01:03:35,339
Acabou.
784
01:03:35,945 --> 01:03:39,574
Vamos aterrar no Forte Knox
e aguardar instru��es.
785
01:03:41,265 --> 01:03:43,096
Oxal� saiba o que est� a fazer.
786
01:03:46,145 --> 01:03:49,661
FORTE KNOX
787
01:03:59,026 --> 01:04:00,061
Estou?
788
01:04:00,146 --> 01:04:02,455
Dan, j� est�o no Indiana.
N�o consigo falar com o meu pai.
789
01:04:02,546 --> 01:04:04,776
Est� bem.
Consigo estar l� dentro de 45 minutos.
790
01:04:04,946 --> 01:04:06,174
Depressa.
791
01:04:06,387 --> 01:04:07,866
N�o te preocupes, eu vou l�.
792
01:04:10,027 --> 01:04:11,221
Vamos...
793
01:04:24,628 --> 01:04:28,098
Este � um aviso especialdo Servi�o de Emerg�ncias.
794
01:04:28,428 --> 01:04:33,183
Todos os cidad�os e animaisdevem permanecer em casa.
795
01:04:33,828 --> 01:04:37,025
Uma praga de gafanhotosdirige-se para aqui.
796
01:04:37,228 --> 01:04:39,537
Vamos continuar a seguir esta not�cia.
797
01:04:45,309 --> 01:04:48,619
Meninas, o que fazem aqui?
Temos de ir para o est�bulo, v�.
798
01:04:51,789 --> 01:04:53,700
O Rusk quer-nos em Washington.
FORTE KNOX
799
01:04:54,349 --> 01:04:58,138
Preciso de ir ao Indiana ver o que
se passa. Pe�o autoriza��o ao Rusk.
800
01:05:03,950 --> 01:05:05,383
Arranjem-lhe um carro.
801
01:05:05,710 --> 01:05:08,543
- O Dr. Axelrod vem comigo.
- Est� sob cust�dia federal.
802
01:05:10,310 --> 01:05:12,540
Fui eu que armei esta confus�o
803
01:05:12,630 --> 01:05:16,260
e os gafanhotos est�o a mudar.
Est�o mais agressivos.
804
01:05:16,591 --> 01:05:20,266
D�-me autoriza��o para recolher
amostras na linha da frente?
805
01:05:22,351 --> 01:05:23,989
Eu assumo toda a responsabilidade.
806
01:05:25,951 --> 01:05:28,385
- Est� bem.
- Obrigado.
807
01:05:32,632 --> 01:05:35,829
A Ag�ncia de Seguran�a Internaemitiu um aviso
808
01:05:35,912 --> 01:05:38,631
para as zonas de Floyde Clark Counties, no Indiana.
809
01:05:38,872 --> 01:05:42,228
Os residentes devem permanecerem casa at� aviso em contr�rio.
810
01:05:43,392 --> 01:05:44,666
N�o...
811
01:05:44,992 --> 01:05:47,460
- Est� tudo bem?
- Tenho algu�m para falar contigo.
812
01:05:49,632 --> 01:05:50,748
Pai?
813
01:05:51,273 --> 01:05:54,310
Sofia! Sofie! Sa�ste do coma!
814
01:05:54,433 --> 01:05:55,832
Est�s bem? Est� tudo bem?
815
01:05:56,113 --> 01:05:58,343
- Como te sentes?
- Um pouco cansada.
816
01:05:58,753 --> 01:06:02,587
Sofie, desculpa.
Pe�o desculpa por isto tudo.
817
01:06:03,633 --> 01:06:05,464
Sabes que o pap� te adora?
818
01:06:06,673 --> 01:06:09,063
Tamb�m te adoro. Onde est�s?
819
01:06:09,434 --> 01:06:12,267
Ando � procura de gafanhotos.
820
01:06:16,914 --> 01:06:18,825
- At� j�.
- Est� bem.
821
01:06:19,234 --> 01:06:20,428
Adeus.
822
01:06:31,195 --> 01:06:32,389
Pai!
823
01:06:47,476 --> 01:06:49,353
O que se passa?
N�o atendes o telefone.
824
01:06:49,676 --> 01:06:52,554
Estou ocupado, n�o v�s?
O que fazes aqui?
825
01:06:52,756 --> 01:06:57,147
Estava preocupada contigo.
A praga vem a�. Estamos em apuros.
826
01:06:57,516 --> 01:07:00,350
- Vai ficar tudo bem, querida.
- N�o, temos de ir para casa, anda.
827
01:07:00,517 --> 01:07:02,667
S� tenho de levar os bezerros
para o est�bulo.
828
01:07:02,837 --> 01:07:04,156
J� que aqui est�s, ajuda-me.
829
01:07:04,237 --> 01:07:08,708
- Consegues?
- Estou aqui para ajudar.
830
01:07:09,517 --> 01:07:10,836
Anda, vamos.
831
01:07:27,278 --> 01:07:28,677
N�o temos muito tempo.
832
01:07:33,079 --> 01:07:34,273
Dan!
833
01:07:39,799 --> 01:07:42,108
Temos de ir para dentro.
A praga � enorme!
834
01:07:43,919 --> 01:07:45,398
Estaremos a salvo no celeiro.
835
01:07:50,199 --> 01:07:51,474
O que foi que fiz?
836
01:07:55,120 --> 01:07:56,348
Vamos!
837
01:07:59,760 --> 01:08:01,034
V�, Peter!
838
01:08:06,480 --> 01:08:08,278
S�o mesmo r�pidos.
839
01:08:09,161 --> 01:08:10,355
Que nojo!
840
01:08:11,641 --> 01:08:13,757
Nunca vi um comportamento destes.
841
01:08:14,481 --> 01:08:16,517
- E agora?
- Esperamos at� partirem.
842
01:08:18,201 --> 01:08:19,634
Que raio foi isto?
843
01:08:20,001 --> 01:08:22,151
Est�o com fome e n�s somos a comida.
844
01:08:22,281 --> 01:08:25,115
- Temos de fazer alguma coisa.
- N�o fa�am nada!
845
01:08:25,362 --> 01:08:28,320
N�o. Eles s� se v�o embora
depois de devorarem isto tudo.
846
01:08:30,002 --> 01:08:32,562
N�o podemos ficar parados
e n�o fazer nada.
847
01:08:36,242 --> 01:08:37,880
Como � que isto foi acontecer?
848
01:08:39,802 --> 01:08:41,793
N�o sei.
E n�o parecem morrer com nada.
849
01:08:42,803 --> 01:08:46,193
- Com nada que conhe�amos.
- Espera.
850
01:08:48,123 --> 01:08:50,034
- A electricidade.
- O qu�?
851
01:08:50,483 --> 01:08:53,793
Os gafanhotos foram contra
o mata-moscas e morreram logo.
852
01:08:53,963 --> 01:08:58,514
Ficamos aqui � espera que v�o todos
contra um aparelho de 60 cm?
853
01:08:59,324 --> 01:09:02,157
- Pai, este gerador funciona?
- � capaz.
854
01:09:04,764 --> 01:09:08,200
Podemos usar isto
para electrificar o silo?
855
01:09:08,324 --> 01:09:10,042
N�o, � muito perigoso.
856
01:09:10,684 --> 01:09:13,278
Queres fazer do silo
uma fritadeira gigante?
857
01:09:13,404 --> 01:09:15,679
Ch�o de cimento, silo de metal.
Porque n�o?
858
01:09:17,685 --> 01:09:19,915
- O que foi?
- N�o tem combust�vel.
859
01:09:20,685 --> 01:09:22,676
Deve haver combust�vel por aqui.
860
01:09:22,845 --> 01:09:25,439
- H�, mas est� l� fora.
- Onde, onde?
861
01:09:25,605 --> 01:09:27,596
Perto do barrac�o da ordenha.
862
01:09:28,205 --> 01:09:30,116
- O barrac�o da ordenha?
- Ali.
863
01:09:30,525 --> 01:09:31,799
Ali?
864
01:09:31,965 --> 01:09:33,159
Eu vou l�.
865
01:09:34,126 --> 01:09:37,084
O qu�? Est�s a brincar?
866
01:09:37,206 --> 01:09:40,198
N�o v�s, Peter. � de loucos.
N�o fa�as isso.
867
01:09:40,286 --> 01:09:42,880
Tu, mais que ningu�m,
devia dar valor a este meu gesto.
868
01:09:42,966 --> 01:09:44,638
Agora, ajuda-me, por favor.
869
01:10:03,887 --> 01:10:05,081
- Traz o cabo.
- Est� bem.
870
01:10:19,208 --> 01:10:20,721
Isto vai ser a entrada de terra.
871
01:10:20,808 --> 01:10:24,164
Quando tivermos o gerador a funcionar,
prendemos o cabo a esta viga.
872
01:10:36,049 --> 01:10:37,767
- Abre a porta!
- J� o viste?
873
01:10:41,049 --> 01:10:42,448
Ajuda aqui!
874
01:10:55,090 --> 01:10:57,763
- �ptimo. Tens de cal�ar isto.
- Est� bem.
875
01:11:09,851 --> 01:11:15,050
Diz � Terry e � Sofie que as adoro,
por favor.
876
01:11:16,531 --> 01:11:18,011
Elas sabem isso, Peter.
877
01:11:18,292 --> 01:11:19,520
J� est�.
878
01:11:20,852 --> 01:11:22,080
�ptimo.
879
01:11:24,172 --> 01:11:25,400
Deixa aumentar.
880
01:11:28,892 --> 01:11:30,484
- Agora!
- Est� bem.
881
01:11:46,893 --> 01:11:49,566
Desculpa. Desculpa.
882
01:12:48,817 --> 01:12:52,366
Hoje, os gafanhotos
atacaram a �rea de Phoenix.
883
01:12:53,457 --> 01:12:56,529
Esta praga est� agoraperto das Montanhas Rochosas.
884
01:12:57,217 --> 01:13:00,050
Como h� pouco alimentonaquela zona in�spita,
885
01:13:00,458 --> 01:13:05,816
os gafanhotos v�o entrar no outrolado da montanha muito esfomeados.
886
01:13:06,458 --> 01:13:11,976
A praga a Este deve atravessaro rio Mississ�pi dentro de 24 horas.
887
01:13:12,618 --> 01:13:15,735
O centro do nosso pa�s,a provis�o mundial alimentar
888
01:13:16,338 --> 01:13:18,648
e o povo americano correm perigo.
889
01:13:19,299 --> 01:13:21,210
Sendo assim, amanh� ao meio-dia,
890
01:13:21,379 --> 01:13:25,850
autorizei os militares a espalharem porspray a �nica arma eficaz que temos,
891
01:13:26,779 --> 01:13:28,610
g�s nervoso VX.
892
01:13:30,699 --> 01:13:33,372
A evacua��o total destas �reas
vai come�ar imediatamente.
893
01:13:34,860 --> 01:13:36,339
Deus aben�oe a Am�rica.
894
01:13:41,620 --> 01:13:43,576
Dan, espera um pouco.
895
01:13:44,300 --> 01:13:46,336
Nunca pensei ouvir-te dizer isso.
896
01:13:46,620 --> 01:13:49,373
A s�rio. Espera um instante.
897
01:13:51,180 --> 01:13:54,139
Dra. Rierdon, agora,
tem de cuidar melhor de si e do beb�.
898
01:13:55,221 --> 01:13:57,371
� para isso que aqui est�s, n�o �?
899
01:14:00,581 --> 01:14:01,775
Pois �.
900
01:14:04,981 --> 01:14:07,700
- Adoro-te, sabias?
- � bom saber.
901
01:14:13,142 --> 01:14:14,370
Vamos a isto.
902
01:14:17,222 --> 01:14:21,056
Voc�s n�o sei, mas n�o quero
ser respons�vel pela fome mundial,
903
01:14:21,142 --> 01:14:23,212
principalmente se soubesse
que a podia prevenir.
904
01:14:23,342 --> 01:14:27,734
Vou informar-vos sobre as evacua��es
durante o ataque a�reo...
905
01:14:30,743 --> 01:14:31,971
Encontr�mos outra maneira.
906
01:14:32,103 --> 01:14:34,617
Dra. Rierdon, n�o h� outra maneira.
907
01:14:34,703 --> 01:14:36,978
Estas coisas v�o entrar
no centro do pa�s.
908
01:14:37,063 --> 01:14:39,623
Mas h� outra maneira de as matar.
Electricidade.
909
01:14:39,743 --> 01:14:42,462
Electricidade? Est� maluca?
910
01:14:42,543 --> 01:14:44,136
N�o. Director Rusk,
n�s assistimos a tudo.
911
01:14:44,224 --> 01:14:47,102
Uma praga no Indiana foi destru�da
com uma corrente el�ctrica muito forte.
912
01:14:47,184 --> 01:14:51,814
Que maravilha. Quando isolados,
conseguem mat�-los com electricidade.
913
01:14:51,904 --> 01:14:54,418
Caso n�o tenham reparado,
h� gafanhotos em todo o lado.
914
01:14:54,544 --> 01:14:56,978
Temos os melhores inventores do pa�s
nesta sala!
915
01:14:57,064 --> 01:15:00,181
Antes de usar um g�s perigoso,
temos de ser criativos!
916
01:15:00,264 --> 01:15:03,940
Como criamos
o maior mata-moscas do mundo?
917
01:15:04,105 --> 01:15:07,017
N�o temos tempo para fantasias.
918
01:15:07,105 --> 01:15:10,780
- N�o sou engenheira, mas...
- Maddy, por favor, senta-te.
919
01:15:11,265 --> 01:15:14,462
Pode haver uma solu��o.
920
01:15:16,705 --> 01:15:19,015
Lorelai Wentworth,
Minist�rio da Energia.
921
01:15:19,386 --> 01:15:22,662
Em teoria, o que a Dra. Rierdon sugere
pode funcionar.
922
01:15:22,826 --> 01:15:25,021
Posso ver o ecr� principal?
923
01:15:25,186 --> 01:15:26,460
- Claro.
- Obrigada.
924
01:15:27,466 --> 01:15:29,855
Ao longo das montanhas Rochosas
e do rio Mississ�pi
925
01:15:29,946 --> 01:15:33,655
est�o os postes de alta tens�o.
926
01:15:33,826 --> 01:15:37,979
Em teoria, se aumentarmos a corrente
nestes postes
927
01:15:38,107 --> 01:15:42,817
criamos um campo energ�tico
que se expandir� para l� dos cabos.
928
01:15:42,987 --> 01:15:45,660
E tudo o que por l� passe,
morre electrocutado.
929
01:15:45,747 --> 01:15:46,975
Exacto.
930
01:15:47,067 --> 01:15:50,139
N�o percebem?
Ser� uma veda��o electrificada gigante.
931
01:15:50,227 --> 01:15:52,183
Quando passarem por l�,
apanham um choque.
932
01:15:52,267 --> 01:15:54,577
Precisamos de mais do que um choque!
933
01:15:54,668 --> 01:15:57,899
S�o altas voltagens, meu general.
934
01:15:57,988 --> 01:15:59,137
Chegam para os matar?
935
01:15:59,228 --> 01:16:02,618
Se reunirmos electricidade suficiente,
penso que morrem logo.
936
01:16:02,708 --> 01:16:05,347
Se reunirmos? Como assim, se?
937
01:16:05,628 --> 01:16:09,098
Exige uma coopera��o nacional.
938
01:16:09,308 --> 01:16:11,823
Temos de deixar de usar energia.
939
01:16:12,029 --> 01:16:15,021
A ind�stria, os lares, o governo.
940
01:16:15,589 --> 01:16:16,988
Toda a gente.
941
01:16:17,189 --> 01:16:21,307
Faltam poucas horas para amanhecer.
O presidente mandou...
942
01:16:21,389 --> 01:16:24,665
Vale a pena tentar antes
de colocarmos os cidad�os em risco.
943
01:16:24,749 --> 01:16:27,389
Ela tem raz�o. Dev�amos tentar.
944
01:16:28,630 --> 01:16:31,781
Se funcionar, � bem melhor
que largar um g�s perigoso.
945
01:16:32,830 --> 01:16:35,424
- Eu falo com o Presidente.
- Obrigada, Sr. Director.
946
01:16:36,550 --> 01:16:42,022
Est� bem, fazemos como querem.
Mas se n�o funcionar, n�s agimos
947
01:16:42,110 --> 01:16:44,227
e largamos o g�s imediatamente.
948
01:16:48,511 --> 01:16:50,263
Vamos fazer o seguinte.
949
01:16:52,391 --> 01:16:56,179
O Wyatt acha que a praga vai passar
pelos cabos em Rockport, no Illinois.
950
01:16:56,271 --> 01:16:57,420
Vamos a isto.
951
01:17:06,072 --> 01:17:10,827
A Ag�ncia de Seguran�a Internaemitiu um alerta nacional.
952
01:17:13,672 --> 01:17:17,028
Para combater a amea�a actual,temos de desviar toda a energia.
953
01:17:17,992 --> 01:17:20,302
Os utilizadores dom�sticos,comerciais e industriais
954
01:17:20,393 --> 01:17:23,669
devem desligar as luzes, aparelhosel�ctricos e ar condicionado.
955
01:17:23,833 --> 01:17:27,030
O centro nacional de energiaconta com a vossa colabora��o.
956
01:17:27,193 --> 01:17:30,424
Usem r�dios a pilhaspara as instru��es que se seguir�o.
957
01:17:35,954 --> 01:17:38,912
- Tenho uma pergunta parva.
- Diz.
958
01:17:39,554 --> 01:17:42,990
E se os bichos n�o se aproximarem
o suficiente dos cabos de alta tens�o?
959
01:17:53,155 --> 01:17:55,828
S�o atra�dos por luzes brilhantes
e reflectoras.
960
01:17:58,075 --> 01:18:02,546
E como fazemos isso?
Usamos o nosso espelho retrovisor?
961
01:18:07,275 --> 01:18:09,106
Servi�o Nacional de Meteorologia.
962
01:18:10,836 --> 01:18:14,033
Sim, os bal�es meteorol�gicos
reflectem a luz quando h� sol.
963
01:18:14,436 --> 01:18:16,825
E como est� o tempo amanh�?
964
01:18:18,396 --> 01:18:19,715
Sol em todo o pa�s.
965
01:18:19,916 --> 01:18:23,067
- N�o te preocupes, trato dos bal�es.
- Obrigada, Wyatt.
966
01:18:24,716 --> 01:18:27,709
BASE DA FOR�A A�REA
967
01:18:49,958 --> 01:18:51,437
J� estamos a desviar a energia.
968
01:19:30,880 --> 01:19:32,154
Rierdon.
969
01:19:32,240 --> 01:19:34,310
Maddy, h� actividade em todo o pa�s.
970
01:19:34,640 --> 01:19:36,119
Est�o todos prontos?
971
01:19:36,441 --> 01:19:39,638
Emitimos um alerta a proibir qualquer
viagem pelos cabos de alta tens�o.
972
01:19:39,761 --> 01:19:42,070
As centrais el�ctricas
est�o � espera de um sinal.
973
01:19:42,161 --> 01:19:44,755
E a For�a A�rea est� a postos
caso isto n�o resulte.
974
01:19:44,841 --> 01:19:46,274
Vai resultar, meu general.
975
01:19:47,961 --> 01:19:50,395
Estamos perto dos cabos de alta
tens�o. Quando chegarmos, ligo.
976
01:19:50,881 --> 01:19:54,158
Esquadr�o Alpha aguarda autoriza��opara largar o g�s nervoso.
977
01:20:08,722 --> 01:20:10,360
Est�o ali.
978
01:20:17,203 --> 01:20:18,397
Vamos a isto.
979
01:20:19,443 --> 01:20:21,195
Ata essa corda ali.
980
01:20:22,123 --> 01:20:24,079
- Mant�m-na apertada.
- Vai!
981
01:20:28,724 --> 01:20:33,639
Porque est�o a p�-los ali?
Deviam estar mais perto dos cabos.
982
01:20:34,364 --> 01:20:37,674
- O que importa? Est�o no ar.
- N�o! Temos de tirar isso da�!
983
01:20:37,804 --> 01:20:40,557
T�m de aproximar os bal�es
mais cem metros!
984
01:20:40,804 --> 01:20:42,681
V�, depressa!
985
01:20:43,844 --> 01:20:45,676
Tu �s a especialista em insectos.
986
01:20:52,565 --> 01:20:54,044
Depressa, depressa!
987
01:20:55,045 --> 01:20:56,239
E agora, que tal?
988
01:20:56,325 --> 01:20:59,840
Os espa�os devem ser similares
ao longo dos cabos, a 25 metros.
989
01:21:01,445 --> 01:21:04,643
Se calhar precisamos de mais cabos.
Isto d� para ficar mais alto?
990
01:21:05,646 --> 01:21:08,285
- Ser� suficiente?
- � tudo o que temos.
991
01:21:09,206 --> 01:21:10,719
Oxal� seja suficiente.
992
01:21:21,607 --> 01:21:24,679
Maddy, h� meses que n�o pass�vamos
tanto tempo juntos.
993
01:21:36,807 --> 01:21:38,480
Maddy, estamos a postos.
994
01:21:39,448 --> 01:21:40,801
Maddy, est�s a�?
995
01:21:41,088 --> 01:21:42,601
Vamos para o carro.
996
01:21:55,809 --> 01:21:57,128
� agora.
997
01:21:58,009 --> 01:21:59,727
Oxal� funcione.
998
01:22:05,329 --> 01:22:06,523
V� l�!
999
01:22:25,850 --> 01:22:27,169
Boa!
1000
01:22:29,291 --> 01:22:31,600
General! Funcionou!
1001
01:22:31,971 --> 01:22:33,199
Funcionou!
1002
01:22:33,291 --> 01:22:35,088
Funcionou!
1003
01:22:37,891 --> 01:22:41,679
Se eu fosse o general que autorizou
expor o povo americano ao g�s VX,
1004
01:22:41,771 --> 01:22:44,285
n�o sei se teria emprego
por muito tempo.
1005
01:22:46,852 --> 01:22:48,080
Conseguiste.
1006
01:22:51,492 --> 01:22:53,005
N�s conseguimos.
1007
01:22:58,972 --> 01:23:02,442
O pa�s respirou de al�vio quandoa Ag�ncia de Seguran�a Interna
1008
01:23:02,532 --> 01:23:05,331
declarou vit�ria� recente invas�o de gafanhotos.
1009
01:23:05,413 --> 01:23:09,452
Os gafanhotos foram destru�dos comalta voltagem, durante v�rias horas,
1010
01:23:09,533 --> 01:23:12,366
gra�as � coopera��ode todos os cidad�os americanos.
1011
01:23:12,453 --> 01:23:15,490
E para nosso espanto,devido � modifica��o gen�tica,
1012
01:23:15,573 --> 01:23:18,212
os gafanhotos que sobreviveramest�o est�reis.
1013
01:23:18,333 --> 01:23:20,564
Ainda n�o � hojeque se d� o Apocalipse.
1014
01:23:22,574 --> 01:23:25,168
UM ANO DEPOIS
1015
01:23:25,534 --> 01:23:26,933
O que foi? O que foi?
1016
01:23:27,014 --> 01:23:29,403
- As minhas meninas est�o aqui.
- Ol�.
1017
01:23:30,734 --> 01:23:32,611
- Ela j� est� cansada.
- Ai �?
1018
01:23:34,814 --> 01:23:37,123
- Isto � que � vida.
- Pois �.
1019
01:23:37,775 --> 01:23:39,288
Est� aqui a Sra. Dryer?
1020
01:23:39,375 --> 01:23:42,094
- Quem quer saber?
- Deve ser para ti.
1021
01:23:42,575 --> 01:23:45,294
Est�, sim? Sim, � a pr�pria.
1022
01:23:47,775 --> 01:23:49,731
Houve uma ruptura onde?
1023
01:23:54,455 --> 01:23:56,970
E quanto tempo me seria exigido?
1024
01:24:03,336 --> 01:24:06,564
� um projecto muito interessante.
1025
01:24:14,407 --> 01:24:18,161
Tradu��o e Legendagem
M�nica Moreira / CRISTBET, Lda.
1026
01:24:19,162 --> 01:24:22,252
Ripadas e sincronizadas por:
PT-Subs Rips
84375
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.