Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:10,960 --> 00:04:12,501
Marie-Louise?
4
00:04:18,793 --> 00:04:20,751
Wait.
5
00:04:20,918 --> 00:04:23,001
I won't.
6
00:04:24,543 --> 00:04:27,418
Stop it, Michèle.
7
00:04:27,585 --> 00:04:29,460
I'm waiting for you.
8
00:04:29,668 --> 00:04:31,085
No.
9
00:04:32,918 --> 00:04:36,001
You'll pay for it.
I want you to.
10
00:04:36,168 --> 00:04:38,293
I won't
11
00:04:38,460 --> 00:04:40,585
I'm busy.
12
00:04:48,960 --> 00:04:52,376
It's legal.
I'm telling you it's legal.
13
00:04:55,543 --> 00:05:00,001
Shall we go
for the photostat...
14
00:05:00,918 --> 00:05:02,668
tomorrow?
15
00:05:02,835 --> 00:05:05,585
You know I can't go alone.
16
00:05:07,418 --> 00:05:10,418
Michèle, the photostat.
17
00:05:13,543 --> 00:05:17,251
She wanted to.
It was she who wanted to.
18
00:05:17,418 --> 00:05:20,835
They can't back out...
It's legal.
19
00:05:24,293 --> 00:05:26,960
First come here. Come here.
20
00:06:06,085 --> 00:06:08,585
That'll do, Michèle.
21
00:06:09,376 --> 00:06:10,626
That'll do.
22
00:06:14,751 --> 00:06:16,835
That's enough.
23
00:06:17,960 --> 00:06:19,918
Stop, I beg you.
24
00:06:28,251 --> 00:06:32,043
It was too much, Michèle,
my beauty, my beloved...
25
00:06:58,876 --> 00:07:02,043
Give it back to me, you slut...
26
00:07:02,210 --> 00:07:05,751
She thinks only of her own pleasure.
27
00:07:05,918 --> 00:07:08,001
Give me back that brooch!
28
00:07:08,168 --> 00:07:09,918
You disgust me!
29
00:07:10,085 --> 00:07:12,585
It wasn't time for the chair.
30
00:07:12,751 --> 00:07:16,251
It's over.
I won't obey you any more.
31
00:07:16,418 --> 00:07:18,793
You're just a slut.
32
00:07:18,960 --> 00:07:21,335
Everything's still to be done...
33
00:07:21,501 --> 00:07:26,001
and we don't even know
what day it is.
34
00:07:32,001 --> 00:07:35,251
It's true they can't do anything,
isn't it?
35
00:07:36,376 --> 00:07:39,835
We've only got to go for
the photostat.
36
00:07:51,001 --> 00:07:54,751
Won't you, Michèle?
37
00:07:54,918 --> 00:07:57,001
Look at me!
38
00:07:57,168 --> 00:08:00,501
Michèle, I beg your pardon.
39
00:08:07,543 --> 00:08:09,335
She was so brave.
40
00:08:09,501 --> 00:08:12,585
She stood up on her hind legs.
41
00:08:14,543 --> 00:08:15,668
Be quiet!
42
00:08:15,835 --> 00:08:17,793
After darkness comes dawn...
43
00:08:17,960 --> 00:08:22,251
But night wanted to last.
She jabbed... she stabbed...
44
00:08:23,293 --> 00:08:27,668
Then dawn came...
45
00:08:29,210 --> 00:08:31,543
and she went to sleep,
46
00:08:32,418 --> 00:08:36,918
bleeding, on the soft grass.
47
00:08:41,043 --> 00:08:43,751
And then the wolf ate her.
48
00:08:46,918 --> 00:08:49,918
And then, after the wolf ate her?
49
00:08:50,085 --> 00:08:53,585
You know it, you know
you bothered me,
50
00:08:53,751 --> 00:08:55,626
you slut!
- Say! You...
51
00:08:55,793 --> 00:08:57,585
You want another?
52
00:09:02,543 --> 00:09:05,335
What'll they say about us?
53
00:09:07,210 --> 00:09:10,335
That everything
is in extreme disorder.
54
00:09:10,501 --> 00:09:11,918
Be quiet.
55
00:09:12,960 --> 00:09:14,751
Don't tempt me.
56
00:09:14,918 --> 00:09:16,001
Come here.
57
00:09:16,168 --> 00:09:18,626
What's wrong?
What did I say?
58
00:09:18,793 --> 00:09:22,126
I said everything's
in extreme disorder.
59
00:09:22,293 --> 00:09:23,585
Come and see,
60
00:09:23,751 --> 00:09:27,585
come to the kitchen,
things are all over the floor.
61
00:09:28,001 --> 00:09:29,918
Go on, go on, hit me.
62
00:09:32,001 --> 00:09:34,918
Go on, hit me, you brute!
63
00:09:37,585 --> 00:09:39,835
Instead of our being paid.
64
00:09:40,001 --> 00:09:42,793
No pay for three years.
65
00:09:44,210 --> 00:09:46,668
Why should Madame pay us,
66
00:09:46,835 --> 00:09:48,876
since everything's a mess?
67
00:09:49,043 --> 00:09:52,876
And what do we do about Mademoiselle,
68
00:09:53,043 --> 00:09:55,460
after what she's done for us?
69
00:09:56,793 --> 00:09:59,210
You moron!
70
00:09:59,376 --> 00:10:03,085
Whereas we could have had
the photostat.
71
00:10:09,085 --> 00:10:10,626
You swine!
72
00:10:21,585 --> 00:10:24,085
They're quite right.
73
00:10:26,668 --> 00:10:29,876
How could anyone say
they were wrong?
74
00:10:32,210 --> 00:10:36,085
Who was it who was unbearable?
75
00:10:37,418 --> 00:10:44,335
Monsieur and Madame are better
then their servants say they are.
76
00:10:44,501 --> 00:10:50,043
Monsieur and Madame are nice,
when they want to be.
77
00:10:50,210 --> 00:10:53,460
They do have many good qualities.
78
00:10:55,501 --> 00:11:00,751
They're thirsty for virtue,
so they drown themselves in wine.
79
00:11:00,918 --> 00:11:03,835
The masters have their reasons.
80
00:11:04,001 --> 00:11:07,001
Madame is penniless.
81
00:11:07,710 --> 00:11:10,710
It's true.
She doesn't own anything.
82
00:11:10,876 --> 00:11:12,335
Shut up!
83
00:11:12,751 --> 00:11:15,960
Monsieur's a smooth talker.
84
00:11:16,126 --> 00:11:17,710
Monsieur talks drivel.
85
00:11:17,876 --> 00:11:20,418
So do you! Keep quiet.
86
00:11:20,585 --> 00:11:23,793
Yet it's true. He's not so bad.
87
00:11:23,960 --> 00:11:27,210
He's not.
And Madame has style.
88
00:11:28,626 --> 00:11:30,168
Enough already...
89
00:11:31,376 --> 00:11:34,960
Come tomorrow and we'll be saved.
90
00:11:35,126 --> 00:11:36,876
Why not?
91
00:11:38,210 --> 00:11:39,960
I'll come.
92
00:11:44,585 --> 00:11:48,835
And meanwhile you'll start
cleaning up a little.
93
00:11:49,001 --> 00:11:50,543
What are you saying?
94
00:11:51,543 --> 00:11:53,751
You want to leave me alone?
95
00:11:53,918 --> 00:11:56,668
Say you won't!
96
00:12:00,376 --> 00:12:02,876
What's under the think?
97
00:12:03,043 --> 00:12:04,918
Two full garbage-pails,
98
00:12:05,085 --> 00:12:08,418
a broken clock,
knives and forks,
99
00:12:08,585 --> 00:12:10,626
paper, cans, pans, plates...
100
00:12:10,793 --> 00:12:15,210
- What's in the closets?
- Everything's outside!
101
00:12:15,376 --> 00:12:17,918
We should have begun sooner.
102
00:12:18,960 --> 00:12:20,918
Start in the kitchen.
103
00:12:22,835 --> 00:12:26,585
- I'll do the bedroom.
- I won't go to the kitchen!
104
00:12:29,085 --> 00:12:32,001
For once you'll go without me.
105
00:12:34,168 --> 00:12:35,793
That's an order.
106
00:12:36,751 --> 00:12:38,168
You louse!
107
00:12:49,418 --> 00:12:52,668
I want to visit the house
one last time...
108
00:12:53,960 --> 00:12:55,543
alone...
109
00:12:58,710 --> 00:13:01,335
to see what I'll never see again...
110
00:13:03,418 --> 00:13:05,876
what our life has been...
111
00:13:07,376 --> 00:13:09,626
the days of our life.
112
00:13:09,793 --> 00:13:11,876
I beg you.
113
00:13:13,918 --> 00:13:16,293
They're not wrong.
114
00:13:16,460 --> 00:13:20,168
Monsieur is nice,
Madame's not at all bad.
115
00:13:20,335 --> 00:13:24,001
No, no, Michèle.
Tell me what you want.
116
00:13:24,168 --> 00:13:26,085
Shall I start again?
117
00:13:27,460 --> 00:13:32,210
What they want is legitimate.
Anyone would do the same.
118
00:13:47,460 --> 00:13:49,501
- You hear?
- Sh! Be quiet.
119
00:13:50,543 --> 00:13:51,751
Don't leave me!
120
00:14:03,543 --> 00:14:05,876
Didn't you lock up the chickens?
121
00:14:10,335 --> 00:14:12,293
Go on, go on, little hoodlum!
122
00:14:12,793 --> 00:14:15,918
You locked them up
They've all laid.
123
00:14:16,085 --> 00:14:18,043
Go get the eggs, slut!
124
00:14:18,210 --> 00:14:21,251
Still, they can't kill each other.
125
00:14:21,418 --> 00:14:25,335
They can't, since Élisabeth signed.
126
00:14:25,501 --> 00:14:28,543
The chickens now belong to us.
127
00:14:28,710 --> 00:14:30,668
They can't.
128
00:14:38,960 --> 00:14:41,793
You've got to have confidence.
129
00:14:41,960 --> 00:14:44,710
You must believe in your sister.
130
00:14:47,043 --> 00:14:49,251
They'll pay the arrears.
131
00:14:49,418 --> 00:14:51,335
They'll pay.
132
00:14:51,501 --> 00:14:55,918
- They'll be able to pay.
- They won't be able to.
133
00:14:56,085 --> 00:14:59,335
How often have they
already fired us?
134
00:14:59,501 --> 00:15:01,585
No, be quiet.
135
00:15:03,210 --> 00:15:06,001
The old lady's shrewd.
136
00:15:06,168 --> 00:15:09,626
Mademoiselle and her husband
will make up.
137
00:15:10,460 --> 00:15:12,501
Business is business.
138
00:15:12,668 --> 00:15:15,751
Then I'll beg Madame.
139
00:15:15,918 --> 00:15:18,501
You hear? I'll beg her.
140
00:15:19,876 --> 00:15:22,626
The crackling gravel,
141
00:15:22,793 --> 00:15:25,585
footsteps on the stairs,
142
00:15:28,168 --> 00:15:30,376
and the ditches,
143
00:15:32,460 --> 00:15:33,626
the soft grass.
144
00:15:33,793 --> 00:15:36,376
We'll sleep in the ditches.
145
00:15:36,543 --> 00:15:39,043
We'll stay together.
146
00:15:39,710 --> 00:15:42,335
Calm down, Michèle.
147
00:15:43,085 --> 00:15:45,001
Where's the letter?
148
00:15:46,835 --> 00:15:48,960
In the desk?
149
00:15:49,126 --> 00:15:54,043
The official letter about the deed...
150
00:15:55,085 --> 00:15:59,085
You'll see,
they won't be able to sell.
151
00:16:02,960 --> 00:16:05,793
What if they didn't come back?
152
00:16:08,210 --> 00:16:10,751
Maybe they'll have an accident.
153
00:16:11,585 --> 00:16:15,501
Please...
I want you to get better.
154
00:17:33,710 --> 00:17:37,251
What do people call a letter
that doesn't arrive?
155
00:17:38,585 --> 00:17:41,043
When there's proof it was sent
156
00:17:41,210 --> 00:17:44,460
and didn't get there?
157
00:17:49,543 --> 00:17:53,793
It's called
a letter that went astray.
158
00:17:56,251 --> 00:17:58,543
Come look at the fog.
159
00:17:58,710 --> 00:18:02,585
You know it's foggy at night
in October.
160
00:18:04,126 --> 00:18:07,210
Did you see how milky
the moon was?
161
00:18:19,751 --> 00:18:22,793
The birds all sleep in the fog.
162
00:18:23,001 --> 00:18:27,126
But, Michèle,
when it happens on purpose,
163
00:18:28,501 --> 00:18:30,626
because it was stolen,
164
00:18:30,793 --> 00:18:34,085
when there's proof it was stolen?
165
00:18:34,251 --> 00:18:37,751
What I am saying is very serious.
166
00:18:41,001 --> 00:18:42,501
I know...
167
00:18:43,460 --> 00:18:46,376
I know exactly what it's called.
168
00:18:47,835 --> 00:18:51,460
It's called tampering with the mail.
169
00:18:59,876 --> 00:19:03,335
Isn't it odd
Mademoiselle went with them?
170
00:19:03,501 --> 00:19:06,793
Maybe it was to reunite her
and Philippe?
171
00:19:08,043 --> 00:19:09,376
Could be.
172
00:19:10,960 --> 00:19:14,168
It wasn't right of Mademoiselle
173
00:19:14,335 --> 00:19:17,168
to go see her ex-husband.
174
00:19:17,335 --> 00:19:18,918
So?
175
00:19:19,085 --> 00:19:23,043
He's been trying hard
to arrange things.
176
00:19:23,210 --> 00:19:25,960
But the letter I tore up before,
177
00:19:26,126 --> 00:19:28,543
the official letter,
178
00:19:28,710 --> 00:19:34,043
it was signed by the notary.
His address was written by hand,
179
00:19:34,668 --> 00:19:36,626
no letterhead.
180
00:19:37,251 --> 00:19:39,376
A notary's letter
181
00:19:39,543 --> 00:19:42,126
without anything printed on it.
182
00:19:42,293 --> 00:19:44,335
What do you think of that?
183
00:19:44,501 --> 00:19:46,376
It's impossible.
184
00:19:51,251 --> 00:19:52,626
There they are!
185
00:19:53,710 --> 00:19:54,543
Michèle!
186
00:20:22,626 --> 00:20:25,626
There was no way of my doing
otherwise.
187
00:20:26,376 --> 00:20:29,751
Who of us can swear
unmixed devotion?
188
00:20:29,918 --> 00:20:35,376
And are we sure such devotion
is only for the good of others?
189
00:20:35,543 --> 00:20:37,876
So I'm staying, yes, I'm staying.
190
00:20:38,543 --> 00:20:41,418
I'm not staying only because of you.
191
00:20:41,960 --> 00:20:43,626
In any case, I'm staying,
192
00:20:43,793 --> 00:20:46,210
for my parents' sake and yours.
193
00:20:47,001 --> 00:20:50,168
I'm giving up my personal plans.
194
00:20:50,335 --> 00:20:53,751
I was deeply shocked, disappointed.
195
00:20:53,918 --> 00:20:57,376
It's serious to commit oneself
body and soul.
196
00:20:58,126 --> 00:21:02,001
I prefer to think it's all over
between him and me.
197
00:21:03,126 --> 00:21:05,835
You know that you mean a lot to me
198
00:21:06,001 --> 00:21:08,418
and that I desire your welfare.
199
00:21:09,376 --> 00:21:11,001
How are you?
200
00:21:11,168 --> 00:21:13,335
She looks a bit pale.
201
00:21:15,001 --> 00:21:19,835
Now I know. I'm happy,
happy no longer to be wrong.
202
00:21:20,876 --> 00:21:24,001
And so now I'm back.
203
00:21:24,376 --> 00:21:28,501
My dear trees
and the whole setting of our life.
204
00:21:28,668 --> 00:21:29,835
This house.
205
00:21:30,001 --> 00:21:32,626
My big drawing-room
and the piano...
206
00:21:32,793 --> 00:21:36,626
I'm going straight
to that faithful friend.
207
00:21:36,793 --> 00:21:38,710
Do help with the valises.
208
00:21:38,876 --> 00:21:42,043
It's better that I keep away.
209
00:21:43,251 --> 00:21:45,085
I'll see you later.
210
00:21:45,251 --> 00:21:47,835
Excuse my grandiloquence.
211
00:22:01,335 --> 00:22:04,751
Did Élisabeth tell you
we haven't eaten yet?
212
00:22:05,626 --> 00:22:08,543
We no longer sleep, Sir.
We no longer sleep.
213
00:22:09,293 --> 00:22:11,293
We no longer sleep, Madame.
214
00:22:11,876 --> 00:22:14,710
We're deeply grieved.
215
00:22:15,751 --> 00:22:16,751
We count on you.
216
00:22:17,585 --> 00:22:20,126
Could we have a nice pumpkin soup?
217
00:22:21,251 --> 00:22:23,418
I don't know,
218
00:22:23,585 --> 00:22:27,210
but she doesn't decide without you.
219
00:22:27,376 --> 00:22:30,376
You haven't the right.
You haven't the right.
220
00:22:30,585 --> 00:22:32,876
You've picked the wrong time.
221
00:22:33,418 --> 00:22:36,918
- You're worse than she.
- Be quiet, calm down!
222
00:22:37,085 --> 00:22:40,251
We've been living here like animals.
223
00:22:40,418 --> 00:22:41,335
Nonsense!
224
00:22:41,501 --> 00:22:45,126
I think
you returned early on purpose.
225
00:22:45,293 --> 00:22:48,376
So as to surprise us.
226
00:22:48,543 --> 00:22:49,668
What will happen?
227
00:22:49,876 --> 00:22:51,501
Are the beds made?
228
00:22:52,710 --> 00:22:56,876
We've been making merry. You were
away and these are our last days.
229
00:22:57,043 --> 00:22:58,335
What do you mean?
230
00:22:58,501 --> 00:23:02,876
I don't know what will happen.
Why did you return early?
231
00:23:03,085 --> 00:23:05,751
Let's go in and discuss things.
232
00:23:05,960 --> 00:23:07,460
Don't try to get out of it.
233
00:23:08,751 --> 00:23:11,293
If you won't carry it, she can.
234
00:23:11,501 --> 00:23:15,001
Why can't we serve you
in your rooms?
235
00:23:15,168 --> 00:23:16,210
That would be nice.
236
00:23:16,751 --> 00:23:19,918
Why do you want us
to eat in our rooms?
237
00:23:20,085 --> 00:23:24,293
I won't coddle you
the way Élisabeth does.
238
00:23:24,460 --> 00:23:27,251
Have you washed since we left?
239
00:23:27,460 --> 00:23:29,210
You don't look it.
240
00:23:33,626 --> 00:23:35,501
You wicked woman...
241
00:23:35,710 --> 00:23:39,210
You wanted her to take the big bag.
242
00:23:39,376 --> 00:23:41,001
You know she has a bad back.
243
00:23:41,210 --> 00:23:43,835
That's absurd. I prefer insults.
244
00:23:44,376 --> 00:23:48,376
You realized my sister was fed up.
Giving her the heavy bag!
245
00:23:49,335 --> 00:23:51,251
We won't tolerate it.
246
00:23:51,710 --> 00:23:53,793
Be quiet.
It's starting again!
247
00:24:07,251 --> 00:24:08,376
André!
248
00:24:08,543 --> 00:24:10,085
André, please!
249
00:24:10,251 --> 00:24:12,710
Keep quiet, you wretch!
250
00:24:15,460 --> 00:24:18,043
It's my sister, my little sister.
251
00:24:18,210 --> 00:24:20,251
Did you hurt yourself?
252
00:24:20,418 --> 00:24:24,126
You've overtaxed
my little sister's strength.
253
00:24:24,293 --> 00:24:26,835
Go away, go away,
254
00:24:27,001 --> 00:24:30,293
don't look.
Go inside.
255
00:24:30,460 --> 00:24:32,626
Élisabeth, don't go up.
256
00:24:32,793 --> 00:24:34,710
How awful!
257
00:24:47,168 --> 00:24:49,835
The handkerchiefs and nightgowns!
258
00:24:50,001 --> 00:24:52,043
It's the empty valise.
259
00:24:52,210 --> 00:24:54,543
Élisabeth, please, don't cry.
260
00:24:54,710 --> 00:24:57,251
They don't deserve your tears.
261
00:24:58,585 --> 00:25:00,418
Don't temp fate.
262
00:25:00,626 --> 00:25:03,501
You're defying me.
Go to your room.
263
00:25:03,668 --> 00:25:07,751
All right,
but I've just driven 100 miles,
264
00:25:07,918 --> 00:25:10,710
and I'd like something to eat.
265
00:25:10,876 --> 00:25:11,793
My child...
266
00:25:12,501 --> 00:25:14,168
She's not her child.
267
00:25:14,376 --> 00:25:17,376
I'll follow you. I daren't look.
268
00:25:17,543 --> 00:25:20,585
You've almost spoiled things
269
00:25:20,751 --> 00:25:23,543
and allowed us to be ruined.
270
00:25:23,710 --> 00:25:26,126
You've acted badly.
271
00:25:26,293 --> 00:25:29,126
A lot could be said.
Lots of things.
272
00:25:29,751 --> 00:25:32,543
Don't worry.
I'll carry the bag up.
273
00:25:32,710 --> 00:25:36,918
And it's not empty.
You said it's full of linens.
274
00:25:37,085 --> 00:25:38,626
It's heavy.
275
00:25:40,001 --> 00:25:40,835
Let go of me!
276
00:25:41,001 --> 00:25:42,543
André, help!
277
00:25:42,710 --> 00:25:46,085
- It's got to stop. Drop the bag.
- It was empty.
278
00:25:46,251 --> 00:25:49,085
Maybe it was.
I want to undress.
279
00:25:49,251 --> 00:25:50,710
I almost choked.
280
00:25:50,876 --> 00:25:53,543
Everything's falling to pieces.
281
00:25:53,710 --> 00:25:56,418
Yes, but come upstairs, my dear.
282
00:27:17,251 --> 00:27:19,918
Did Fernand come every day?
283
00:27:23,210 --> 00:27:25,918
No. I'll tell him to come Friday.
284
00:27:26,126 --> 00:27:28,418
A man should have been here.
285
00:27:28,585 --> 00:27:31,376
He wanted to weed the garden.
He could have.
286
00:27:35,001 --> 00:27:38,043
Let's go down.
Hurry, I'm dead tired.
287
00:27:39,710 --> 00:27:42,918
All right... What a fine car,
288
00:27:43,085 --> 00:27:45,210
and so cheap to run.
289
00:27:46,626 --> 00:27:48,918
This drawer's been opened.
290
00:27:50,293 --> 00:27:52,210
Uses practically no gas.
291
00:27:52,376 --> 00:27:55,126
Practically none at all.
292
00:27:56,168 --> 00:27:57,668
I've got to rewash.
293
00:28:00,876 --> 00:28:03,376
I simply can't find things.
294
00:28:12,501 --> 00:28:14,001
Go down right away.
295
00:28:14,168 --> 00:28:16,835
It's late.
There's too much to do.
296
00:28:17,001 --> 00:28:19,251
Look. I've got to rewash.
297
00:28:19,418 --> 00:28:22,501
Go down and keep an eye on them.
298
00:28:22,668 --> 00:28:24,126
You've got to manage.
299
00:28:24,293 --> 00:28:27,251
I ordered groceries
before we left.
300
00:28:27,418 --> 00:28:30,335
So I'm more in debt to the grocer.
301
00:28:30,501 --> 00:28:33,335
I wonder how I'll be able to pay.
302
00:28:33,501 --> 00:28:36,293
I was hoping to have pumpkin soup.
303
00:28:36,460 --> 00:28:38,668
The frigidaire's full.
304
00:28:38,876 --> 00:28:43,043
Our not having a frigidaire
is no reason for sarcasm.
305
00:28:43,543 --> 00:28:45,085
I was joking, Madame.
306
00:28:45,251 --> 00:28:48,585
That'll do.
Cook some canned food.
307
00:28:48,751 --> 00:28:51,543
There isn't any.
You left me no money.
308
00:28:51,710 --> 00:28:54,835
An oversight...
been going on for years.
309
00:28:55,043 --> 00:28:59,501
The closets were full when I left!
310
00:28:59,668 --> 00:29:01,543
Let's have preserved goose.
311
00:29:02,835 --> 00:29:05,543
What do you think we ate
for 9 days?
312
00:29:05,710 --> 00:29:08,835
We had to keep alive, Madame.
313
00:29:09,001 --> 00:29:11,210
We couldn't live on sunshine.
314
00:29:11,418 --> 00:29:14,960
I never thought
you lived on sunshine.
315
00:29:16,001 --> 00:29:19,251
Marie-Louise, turn around.
316
00:29:19,418 --> 00:29:21,710
You've been drinking.
317
00:29:21,876 --> 00:29:24,876
André, look at her.
318
00:29:29,251 --> 00:29:32,001
I think the grocer didn't come.
319
00:29:32,168 --> 00:29:34,585
Élisabeth's right.
He didn't come.
320
00:29:34,751 --> 00:29:37,460
If I were he, I wouldn't have.
321
00:29:38,418 --> 00:29:42,501
Let's not get acrimonious.
322
00:29:43,376 --> 00:29:47,460
The girls had to eat
while we were away.
323
00:29:47,626 --> 00:29:49,793
I'm sure they've cooked a meal.
324
00:29:49,960 --> 00:29:52,335
But we arrived unexpectedly.
325
00:29:52,501 --> 00:29:57,126
Then they'll prepare something.
They work, mother.
326
00:30:00,918 --> 00:30:04,168
You're free to refuse Philippe,
327
00:30:04,335 --> 00:30:08,293
but we beg you to reconcile.
328
00:30:08,460 --> 00:30:13,001
By helping the girls
you're spoiling our last chance.
329
00:30:13,168 --> 00:30:15,876
Preventing us from selling,
330
00:30:16,043 --> 00:30:19,168
it's impossible, Élisabeth,
impossible.
331
00:30:19,335 --> 00:30:22,376
You realize it, don't you?
332
00:30:22,543 --> 00:30:24,376
Of course she does.
333
00:30:24,543 --> 00:30:27,293
Everyone realizes it.
334
00:30:27,460 --> 00:30:30,460
Élisabeth must free herself,
335
00:30:30,626 --> 00:30:33,460
must remarry and have children.
336
00:30:35,293 --> 00:30:38,543
I'll have a look at the wine-barrels.
337
00:30:38,710 --> 00:30:40,751
Join me in the cellar, Gertrude.
338
00:30:42,251 --> 00:30:43,710
You're mad!
339
00:30:54,501 --> 00:30:55,751
Go on!
340
00:33:39,751 --> 00:33:42,126
- Come here, you fool!
- Leave me alone!
341
00:33:42,293 --> 00:33:43,960
You dirty pig!
342
00:34:30,251 --> 00:34:32,918
I'm telling you they're drunk.
343
00:34:33,085 --> 00:34:37,668
I can just hear her: they're drunk
because they're unhappy.
344
00:34:37,835 --> 00:34:39,210
That Élisabeth!
345
00:34:40,501 --> 00:34:42,460
Things aren't so bad.
346
00:34:42,626 --> 00:34:44,168
We'll manage.
347
00:34:44,335 --> 00:34:47,710
I'll sell my property
and we'll be well off.
348
00:34:49,460 --> 00:34:53,501
I've never told you
that the house has termites.
349
00:34:54,668 --> 00:34:57,460
Oh well, that can be dealt with.
350
00:34:57,626 --> 00:34:59,710
They won't go as fast as I.
351
00:34:59,876 --> 00:35:03,960
I must find a buyer
who'll give a good price,
352
00:35:04,126 --> 00:35:06,376
including the vintage.
353
00:35:06,543 --> 00:35:07,960
One moment.
354
00:35:11,085 --> 00:35:15,001
Gertrude, come quick, come quick!
355
00:35:18,793 --> 00:35:20,335
My glasses...
356
00:35:24,085 --> 00:35:26,335
I've lost my glasses.
357
00:35:28,168 --> 00:35:29,876
Here they are.
358
00:35:30,710 --> 00:35:32,335
Your glasses.
359
00:35:35,626 --> 00:35:39,626
What a catastrophe!
The whole year's vintage!
360
00:35:41,085 --> 00:35:43,210
Idiot!
361
00:35:44,668 --> 00:35:47,376
Kick those monsters out tonight
362
00:35:47,543 --> 00:35:49,835
or I'll do it myself.
363
00:35:50,001 --> 00:35:51,626
You fool!
364
00:35:51,793 --> 00:35:54,418
How can I if I can't pay them?
365
00:35:54,585 --> 00:35:57,376
We owe them three years' wages.
366
00:36:01,085 --> 00:36:05,418
Gertrude, my dear,
forgive my violence.
367
00:36:05,585 --> 00:36:08,001
What a frightful revenge!
368
00:36:08,168 --> 00:36:10,876
What intelligence!
369
00:36:12,085 --> 00:36:14,376
They want to prevent the sale
370
00:36:14,960 --> 00:36:19,585
by making me lose the 6000 liters
of wine included in the deal.
371
00:36:19,793 --> 00:36:22,876
Our fate is in your hands, Gertrude.
372
00:36:23,043 --> 00:36:25,085
Don't say anything.
373
00:36:25,251 --> 00:36:28,418
Don't show your feelings.
374
00:36:29,376 --> 00:36:32,085
They can do further damage.
375
00:36:32,251 --> 00:36:34,293
We've got to sell first.
376
00:36:34,460 --> 00:36:37,168
I promise, I swear.
377
00:36:37,960 --> 00:36:41,835
I won't say anything,
absolutely nothing.
378
00:36:42,668 --> 00:36:47,168
But imagine
how easy it would have been to sell
379
00:36:47,335 --> 00:36:50,460
if Élisabeth hadn't given those girls
380
00:36:50,626 --> 00:36:53,043
the chicken-coop and buildings.
381
00:36:53,210 --> 00:36:58,793
Taking a part of your property
and giving it to those monsters!
382
00:36:58,960 --> 00:37:04,085
But you know I've had the thing
officially annulled.
383
00:38:30,501 --> 00:38:32,876
I don't dare look.
384
00:38:33,751 --> 00:38:36,543
Oh God, what happened?
385
00:38:37,626 --> 00:38:40,335
The sugar bowl in the water!
386
00:38:41,335 --> 00:38:42,585
My tapestry!
387
00:38:45,501 --> 00:38:48,626
André, the tapestry in the sink!
388
00:38:48,793 --> 00:38:51,293
Why? Why that fish?
389
00:38:51,460 --> 00:38:53,710
It should have been eaten.
390
00:38:53,918 --> 00:38:57,210
Oh, my set of china!
391
00:39:00,793 --> 00:39:04,918
André, the cake-set...
392
00:39:05,085 --> 00:39:07,668
They didn't do it on purpose.
393
00:39:07,835 --> 00:39:11,043
Mere blunders...
The rest is intact.
394
00:39:11,918 --> 00:39:13,626
It's me, no, no, Gertrude.
395
00:39:13,793 --> 00:39:16,543
I won't say anything.
396
00:39:16,710 --> 00:39:20,376
No, I won't.
Don't look, don't look.
397
00:39:20,543 --> 00:39:25,668
No, no. Let's go to the dining-room.
We've got to eat.
398
00:39:25,835 --> 00:39:28,918
Let's eat and go straight to bed.
399
00:39:29,085 --> 00:39:32,501
- Sh. Let's not spoil things.
- Yes, yes, but...
400
00:39:32,668 --> 00:39:33,751
Please, please...
401
00:39:36,710 --> 00:39:39,293
What's going on?
402
00:39:39,460 --> 00:39:42,960
What are you doing?
I'd never have...
403
00:39:49,626 --> 00:39:54,335
Look at her!
Look what you've done to her.
404
00:39:54,501 --> 00:39:57,376
My sister, my little sister...
405
00:39:57,876 --> 00:40:00,960
Have pity on her youth.
406
00:40:01,126 --> 00:40:04,168
Do you want to destroy her?
407
00:40:06,960 --> 00:40:08,418
A doctor...
408
00:40:08,585 --> 00:40:10,668
I want a doctor...
409
00:40:10,835 --> 00:40:14,043
I want a doctor
for my little sister!
410
00:40:16,626 --> 00:40:18,668
If we're so clumsy
411
00:40:19,335 --> 00:40:21,668
it's because
we're so unhappy.
412
00:40:21,835 --> 00:40:26,460
There are rights we can't give up.
413
00:40:26,626 --> 00:40:30,668
We want to be able
to go on living, hoping,
414
00:40:30,835 --> 00:40:33,376
and you can't stop us.
415
00:40:33,543 --> 00:40:36,460
Do you want to destroy us?
416
00:40:36,626 --> 00:40:39,668
If you do, you're monsters...
417
00:40:39,835 --> 00:40:42,501
you're wild beasts!
418
00:40:43,293 --> 00:40:45,751
Look at the state she's in.
419
00:40:45,918 --> 00:40:47,335
It's burning!
420
00:40:48,835 --> 00:40:51,460
Throw it out.
Take other potatoes.
421
00:40:51,626 --> 00:40:54,835
Put her on the couch.
And come back.
422
00:40:55,001 --> 00:40:57,001
No, I want to stay here.
423
00:41:14,335 --> 00:41:15,960
Most of them were unpeeled.
424
00:41:16,126 --> 00:41:20,293
You haven't looked after your sister.
Is it possible?
425
00:41:35,085 --> 00:41:39,210
Can you forgive and excuse us?
426
00:41:39,376 --> 00:41:44,043
Please let bygones be bygones.
427
00:41:44,210 --> 00:41:47,626
What an odd idea... pancakes!
428
00:41:47,793 --> 00:41:50,335
Monsieur likes them.
What else is there?
429
00:41:50,501 --> 00:41:53,085
- It would have been quicker.
- What?
430
00:41:53,251 --> 00:41:55,251
Pancakes.
431
00:41:56,418 --> 00:41:58,751
Why did you return early?
432
00:41:58,918 --> 00:42:01,460
We were expecting you Friday.
433
00:42:02,960 --> 00:42:07,376
It's nice to get home, isn't it?
You don't answer.
434
00:42:07,585 --> 00:42:10,251
- Yes, but admit...
- Oh, I admit, I admit.
435
00:42:11,793 --> 00:42:13,501
I must change stockings.
436
00:42:13,668 --> 00:42:15,918
Have you seen my feet?
437
00:42:16,085 --> 00:42:19,126
How awful!
I'd lend you mine,
438
00:42:19,293 --> 00:42:21,293
but they're dirty.
- Forget it.
439
00:42:23,335 --> 00:42:25,168
When I think how,
440
00:42:25,335 --> 00:42:30,251
in my family, we made pancakes
at my uncle's home.
441
00:42:32,710 --> 00:42:36,585
If Mademoiselle had wanted,
there'd be a man here.
442
00:42:36,960 --> 00:42:38,960
You're forgetting Monsieur.
443
00:42:41,210 --> 00:42:42,751
Excuse me.
444
00:42:44,710 --> 00:42:46,960
What have I said...
445
00:42:48,793 --> 00:42:50,585
It's the excitement.
446
00:42:51,460 --> 00:42:55,668
How can we do anything normally
after what we know?
447
00:42:56,293 --> 00:43:00,251
I'm so upset
that I can't walk straight.
448
00:43:00,418 --> 00:43:01,626
Answer me, Madame.
449
00:43:02,293 --> 00:43:04,210
Control yourself!
450
00:43:05,835 --> 00:43:09,876
We'd be upset
if you inspected things now.
451
00:43:12,293 --> 00:43:14,918
Yes, we were a bit negligent.
452
00:43:16,251 --> 00:43:20,210
But starting now,
things'll be different.
453
00:43:48,710 --> 00:43:51,543
I asked you for other eggs.
Be quick.
454
00:43:51,710 --> 00:43:53,251
You know the time?
455
00:44:05,126 --> 00:44:08,585
Élisabeth, please
get a half-dozen eggs.
456
00:44:08,751 --> 00:44:09,710
Please hurry!
457
00:44:30,668 --> 00:44:32,835
The cup is overflowing.
458
00:44:34,043 --> 00:44:36,793
It won't bring you luck.
459
00:44:38,460 --> 00:44:41,960
I wasn't born to dump garbage.
460
00:44:43,210 --> 00:44:46,710
I don't enjoy soiling myself
with your filth,
461
00:44:46,876 --> 00:44:49,626
stepping in your muck,
462
00:44:49,793 --> 00:44:52,335
emptying Monsieur's spittoon...
463
00:44:55,626 --> 00:44:58,376
You can't imagine
what's going to happen.
464
00:45:00,085 --> 00:45:03,126
You'll see strange things.
465
00:45:03,335 --> 00:45:05,626
You're impudent.
466
00:45:05,793 --> 00:45:10,335
With your background
one doesn't become a servant,
467
00:45:10,501 --> 00:45:13,751
even in an honorable family.
468
00:45:14,460 --> 00:45:18,418
All the same, your will isn't law.
469
00:45:18,585 --> 00:45:20,501
It depends on circumstances.
470
00:45:20,668 --> 00:45:22,418
Because of your pancakes,
471
00:45:22,585 --> 00:45:25,126
I'm not to look after my sister.
472
00:45:25,293 --> 00:45:27,460
You've made her sick.
473
00:45:27,626 --> 00:45:30,168
Pancakes at ten o'clock!
474
00:45:30,335 --> 00:45:33,251
Élisabeth, go get some eggs.
475
00:45:34,210 --> 00:45:37,543
First get your father.
I can eat late.
476
00:45:37,710 --> 00:45:39,418
Come with me, dear.
477
00:45:41,043 --> 00:45:43,376
You need other eggs, yes or no?
478
00:45:43,543 --> 00:45:45,835
The air will do you good.
479
00:45:46,001 --> 00:45:49,293
Of course,
since we need other pancakes.
480
00:45:49,460 --> 00:45:52,501
We have chickens to have eggs!
481
00:45:52,668 --> 00:45:55,293
Oh, you're vile!
482
00:45:55,460 --> 00:45:57,876
You're monsters!
483
00:46:02,126 --> 00:46:05,501
We're going for eggs,
to our chicken-coop...
484
00:46:06,710 --> 00:46:09,126
What's going on?
485
00:46:09,710 --> 00:46:14,460
Pancakes are nourishing
and will do us all good.
486
00:46:14,626 --> 00:46:16,585
Pancakes are good.
487
00:46:17,168 --> 00:46:21,376
The situation's clear:
we'll all eat together.
488
00:46:21,543 --> 00:46:24,585
But we need some ingredients.
489
00:46:24,751 --> 00:46:28,210
Michèle and Marie-Louise
will go get the eggs.
490
00:46:28,376 --> 00:46:31,668
We're late.
Do we need excuses?
491
00:46:31,835 --> 00:46:36,251
André,
a million francs worth of wine!
492
00:46:36,418 --> 00:46:38,418
Realize the situation!
493
00:47:00,543 --> 00:47:02,710
To be interesting
494
00:47:06,001 --> 00:47:07,960
she played up to you.
495
00:47:11,043 --> 00:47:13,460
Yes, she played up to you.
496
00:47:21,376 --> 00:47:23,668
I feel good.
497
00:47:28,960 --> 00:47:32,335
Look at the new spiderwebs.
498
00:47:34,418 --> 00:47:37,585
They're as thick as linen.
499
00:47:39,668 --> 00:47:42,585
Tell me I'll fall asleep.
500
00:47:46,501 --> 00:47:48,043
Look.
501
00:47:50,585 --> 00:47:52,376
Look around.
502
00:47:56,168 --> 00:47:58,460
It's all yours.
503
00:48:00,793 --> 00:48:02,918
It's all mine.
504
00:48:05,085 --> 00:48:07,126
It's all lovely.
505
00:48:09,585 --> 00:48:12,001
You're my dear little monkey.
506
00:48:13,751 --> 00:48:16,126
And you can sleep in peace.
507
00:48:19,626 --> 00:48:22,335
Tell me we're happy here.
508
00:48:23,168 --> 00:48:25,960
We'll wait for dawn.
509
00:48:27,793 --> 00:48:30,835
We'll see it coming
through the cracks.
510
00:48:39,126 --> 00:48:40,626
Is that you?
511
00:48:40,793 --> 00:48:43,710
Marie-Louise?
Michèle?
512
00:48:45,418 --> 00:48:47,085
Listen to me.
513
00:48:48,501 --> 00:48:51,001
You've got to go right back at once.
514
00:48:51,168 --> 00:48:52,710
Please.
515
00:48:52,876 --> 00:48:55,001
There may be trouble.
516
00:48:55,168 --> 00:48:56,710
Listen to me.
517
00:48:58,668 --> 00:49:01,001
Let's assume you can listen...
518
00:49:01,168 --> 00:49:03,876
The pancakes have to be made.
519
00:49:04,043 --> 00:49:06,293
Or I can make them myself.
520
00:49:06,460 --> 00:49:08,043
Where are the eggs?
521
00:49:08,210 --> 00:49:10,876
There they are.
May I?
522
00:49:11,668 --> 00:49:13,710
You really must go back.
523
00:49:13,876 --> 00:49:16,251
You don't realize what you're doing.
524
00:49:16,418 --> 00:49:18,210
- Please!
- Go away.
525
00:49:18,668 --> 00:49:20,376
You annoy us.
526
00:49:20,543 --> 00:49:22,126
We're resting.
527
00:49:22,335 --> 00:49:23,668
Clear out!
528
00:49:23,876 --> 00:49:26,210
Will we wait till one a.m.?
529
00:49:26,418 --> 00:49:29,043
Why are you still here?
530
00:49:29,251 --> 00:49:32,126
You pig!
Why are you pestering us?
531
00:49:32,293 --> 00:49:35,501
Let us alone, you evil woman!
532
00:49:35,668 --> 00:49:39,085
You slut! Get out of here!
533
00:49:39,251 --> 00:49:40,876
We're in our own home.!
534
00:49:41,043 --> 00:49:43,543
- It's ours, it's ours.
- What?
535
00:49:43,710 --> 00:49:46,960
She calls her maids
and spits hot air.
536
00:49:47,376 --> 00:49:49,460
Imbecile! Imbecile!
537
00:49:49,626 --> 00:49:51,210
Get out of here,
538
00:49:51,376 --> 00:49:54,668
you don't want us
to eat when you're away.
539
00:49:54,835 --> 00:49:56,918
She owes us three years' pay.
540
00:49:57,085 --> 00:49:59,126
That's the limit!
541
00:49:59,293 --> 00:50:02,043
We're the landlords here,
542
00:50:02,210 --> 00:50:04,043
the legal owners.
543
00:50:04,210 --> 00:50:07,376
Wanting to eat pancakes
at this hour!
544
00:50:07,543 --> 00:50:10,793
Mustn't overload your stomach, slut!
545
00:50:10,960 --> 00:50:13,293
It's you who don't belong here.
546
00:50:13,460 --> 00:50:16,793
And watch out
for the chicken dirt, Madame.
547
00:50:17,835 --> 00:50:19,793
They're fiends!
548
00:50:19,960 --> 00:50:24,835
They've widened the cracks,
they've damaged the plaster,
549
00:50:25,001 --> 00:50:26,918
they uncorked the wine...
550
00:50:27,085 --> 00:50:28,918
6000 liters!
551
00:50:29,085 --> 00:50:31,501
A million francs worth.
552
00:50:31,668 --> 00:50:34,251
Come here, come, let me stroke you.
553
00:50:34,418 --> 00:50:38,793
They're too outrageous to describe.
554
00:50:38,960 --> 00:50:40,876
You talking about my sister?
555
00:50:41,043 --> 00:50:44,460
We don't ask what you do at night.
556
00:50:44,626 --> 00:50:46,918
It's infernal, infernal.
557
00:50:47,085 --> 00:50:49,376
You oughtn't say that.
558
00:50:49,585 --> 00:50:53,126
You think plaster
holds your house up?
559
00:50:53,293 --> 00:50:57,335
It's all falling to pieces.
560
00:50:57,543 --> 00:51:00,501
- There are termites!
- No, no, please!
561
00:51:00,668 --> 00:51:03,126
Sneeze, and the house caves in...
562
00:51:03,293 --> 00:51:05,460
Wipe your nose in the cellar.
563
00:51:05,626 --> 00:51:09,251
It's only about pancakes.
Speak to them.
564
00:51:09,918 --> 00:51:12,751
Élisabeth.
Madame Élisabeth.
565
00:51:15,460 --> 00:51:19,501
Isn't the chicken-coop ours?
566
00:51:19,960 --> 00:51:22,085
What an inspiration!
I just thought of it:
567
00:51:22,251 --> 00:51:25,918
why not compensate you?
568
00:51:26,085 --> 00:51:28,251
Yes, that's the solution!
569
00:51:28,418 --> 00:51:31,543
We'll pay you the value of the coop
570
00:51:31,710 --> 00:51:34,793
and adjoining lands.
I'll talk with André.
571
00:51:34,960 --> 00:51:37,835
Won't I, Élisabeth?
Speak up!
572
00:51:38,001 --> 00:51:40,293
The property would be attached.
573
00:51:40,460 --> 00:51:43,251
Let's be strictly legal.
574
00:51:43,418 --> 00:51:46,251
Well, say something, Élisabeth!
575
00:51:46,418 --> 00:51:49,293
We prefer the property to money.
576
00:51:49,960 --> 00:51:54,293
We prefer it.
You can't appreciate its beauty.
577
00:51:55,210 --> 00:51:58,335
I won't discuss the matter.
578
00:51:58,501 --> 00:52:02,751
You're reasonable and intelligent.
579
00:52:02,918 --> 00:52:05,501
In whose name are you speaking?
580
00:52:05,668 --> 00:52:09,210
- What do you mean?
- You're only the second wife.
581
00:52:09,376 --> 00:52:11,418
How can you talk of legality?
582
00:52:11,585 --> 00:52:13,626
I knew it. She has nothing.
583
00:52:13,793 --> 00:52:17,126
No, nothing.
You own nothing...
584
00:52:17,293 --> 00:52:21,835
- She said she owned it.
- You have no legal right.
585
00:52:22,001 --> 00:52:23,876
How do you know?
586
00:52:24,043 --> 00:52:26,876
Her maids kick her out!
587
00:52:27,043 --> 00:52:30,168
It belongs to Monsieur
and Élisabeth.
588
00:52:30,335 --> 00:52:32,710
Who's dumb but not bad.
589
00:52:32,876 --> 00:52:37,126
We'll be attached
and must sell at once!
590
00:52:37,293 --> 00:52:39,793
No, you mustn't sell.
591
00:52:40,626 --> 00:52:44,918
Think of the law-suits
for hidden defects!
592
00:52:45,126 --> 00:52:48,876
Yes, I know.
But we've made repairs.
593
00:52:49,043 --> 00:52:51,710
You've camouflaged.
594
00:52:55,626 --> 00:52:59,501
- I only came to ask you...
- I can help you out.
595
00:52:59,668 --> 00:53:02,418
I can save you all.
596
00:53:02,585 --> 00:53:05,501
You're unaware of my resources.
597
00:53:05,668 --> 00:53:08,001
I don't understand you.
598
00:53:08,168 --> 00:53:11,460
We can arrange everything.
599
00:53:11,626 --> 00:53:15,293
- Am I stupider than you?
- I never said that.
600
00:53:15,460 --> 00:53:18,085
She said we were depraved.
601
00:53:18,251 --> 00:53:20,335
I'm talking seriously.
602
00:53:20,501 --> 00:53:25,001
The business can flourish again.
We'd group the clients.
603
00:53:25,168 --> 00:53:27,043
We'd work together.
604
00:53:27,210 --> 00:53:30,085
I repeat:
we can arrange everything.
605
00:53:30,251 --> 00:53:32,710
I talk better than I scrub.
606
00:53:32,876 --> 00:53:36,418
I can talk to people
and can spell.
607
00:53:37,293 --> 00:53:40,126
Go talk to Monsieur.
608
00:53:40,293 --> 00:53:44,210
And tell him
that what's done is done,
609
00:53:44,543 --> 00:53:47,085
and if he forgets about legality,
610
00:53:47,251 --> 00:53:49,585
we have people in our family,
611
00:53:49,751 --> 00:53:53,876
who'll see to it that it's respected.
612
00:54:48,376 --> 00:54:51,376
The eggs, the eggs!
613
00:54:51,876 --> 00:54:54,126
Marie-Louise! Michèle!
614
00:54:54,710 --> 00:54:56,793
Bring the eggs!
615
00:54:56,960 --> 00:55:01,876
Monsieur's waiting
for the pancakes!
616
00:55:06,001 --> 00:55:09,585
What's going on?
617
00:55:09,918 --> 00:55:13,668
What about the pancakes?
618
00:55:13,835 --> 00:55:16,001
Gertrude,
what's going on anyway?
619
00:55:33,126 --> 00:55:34,668
No, don't.
620
00:55:35,126 --> 00:55:37,293
I love you.
621
00:56:24,126 --> 00:56:26,126
The board has met.
622
00:56:26,293 --> 00:56:30,960
The chairman has finally understood.
623
00:56:38,001 --> 00:56:40,668
All right, so she came.
624
00:56:40,835 --> 00:56:42,835
It's over, Michèle.
625
00:56:43,210 --> 00:56:45,501
You're lying!
626
00:56:48,876 --> 00:56:51,543
I'm happy.
627
00:56:53,043 --> 00:56:54,876
Love me.
628
00:56:56,001 --> 00:56:58,210
Love me.
629
00:57:34,960 --> 00:57:37,876
Everyone here must respect Madame,
630
00:57:38,668 --> 00:57:40,376
my dear wife.
631
00:57:40,543 --> 00:57:42,751
She's a worthy woman.
632
00:57:42,918 --> 00:57:47,001
And it's right of Élisabeth
to desire your welfare.
633
00:57:47,168 --> 00:57:51,668
But I must see to it
that even the best intentions
634
00:57:51,835 --> 00:57:54,835
do not do more harm than good.
635
00:57:55,001 --> 00:57:57,335
You must believe the old man.
636
00:57:57,501 --> 00:58:00,001
Trust the experienced old man.
637
00:58:00,168 --> 00:58:02,626
You won't regret it.
638
00:58:02,793 --> 00:58:06,085
There are good plans
and bad plans.
639
00:58:06,251 --> 00:58:08,793
It's for me to deal with things.
640
00:58:08,960 --> 00:58:12,418
Therein lies my honor,
my sacred task.
641
00:58:14,126 --> 00:58:18,251
Work is what counts.
It can achieve miracles.
642
00:58:18,418 --> 00:58:21,626
I'm sure you've understood me.
643
00:58:21,793 --> 00:58:24,751
You're both plucky girls.
644
00:58:24,918 --> 00:58:30,585
And you know that bad temper
is bad for work.
645
00:58:36,710 --> 00:58:39,501
No, what are you doing?
646
00:58:41,960 --> 00:58:44,835
No, no, not that.
No, Michèle!
647
00:58:52,585 --> 00:58:55,668
He had a hard life,
like all artists.
648
00:58:55,835 --> 00:58:58,085
But his glory is assured.
649
00:58:59,126 --> 00:59:02,251
His A-minor prelude
is the loveliest.
650
00:59:02,418 --> 00:59:06,710
It will be part of me
to my dying day.
651
00:59:07,668 --> 00:59:10,543
You're not doing it on purpose?
652
00:59:10,710 --> 00:59:13,418
You play badly
because you're moved.
653
00:59:13,585 --> 00:59:17,418
No, it's because I lack skill.
654
00:59:17,585 --> 00:59:21,751
No, it's because you're too artistic.
655
00:59:42,460 --> 00:59:44,210
It's mighty good.
656
00:59:44,376 --> 00:59:47,543
We should have stopped at Ferjac.
657
00:59:47,710 --> 00:59:49,251
Do you hear me?
658
00:59:49,418 --> 00:59:52,043
There's a nice inn there,
659
00:59:52,210 --> 00:59:54,918
neat and tidy.
660
00:59:55,543 --> 00:59:58,585
I'll have a bit more.
661
00:59:58,751 --> 01:00:00,835
It was very good.
662
01:00:03,835 --> 01:00:08,210
If you'd wanted to,
you could have played Mozart,
663
01:00:08,376 --> 01:00:12,293
but you never bothered.
664
01:00:12,460 --> 01:00:16,876
What a pity! With such fingers
and your artistic sense.
665
01:00:18,710 --> 01:00:20,543
Michèle, where are you going?
666
01:00:23,585 --> 01:00:27,460
Stop, Michèle, don't leave me!
667
01:00:34,126 --> 01:00:37,460
Let Michèle get the potatoes.
668
01:00:37,626 --> 01:00:41,710
You should have had some soup.
669
01:00:43,335 --> 01:00:45,043
I need to see him.
670
01:00:45,210 --> 01:00:48,085
He's always been very friendly.
671
01:00:51,626 --> 01:00:53,668
I'll have some more soup.
672
01:00:53,835 --> 01:00:56,876
We'll arrange it by letter.
673
01:01:01,585 --> 01:01:04,168
My sister doesn't want any soup!
674
01:01:04,335 --> 01:01:06,126
She doesn't want any!
675
01:01:06,293 --> 01:01:10,501
Marie-Louise, the soup's very good.
We're together,
676
01:01:10,710 --> 01:01:12,751
we should share.
677
01:01:14,376 --> 01:01:16,293
If they were so hard up,
678
01:01:16,460 --> 01:01:18,710
how'd they buy a new car?
679
01:01:18,876 --> 01:01:21,876
I met their cousin,
who confirmed what I knew.
680
01:01:22,043 --> 01:01:25,335
- Georgette's sorry.
- No, she's...
681
01:01:29,126 --> 01:01:31,376
She's very happy that way.
682
01:01:38,460 --> 01:01:42,876
There was bread.
She did it on purpose.
683
01:01:43,043 --> 01:01:46,043
You know what Élisabeth did?
684
01:01:46,251 --> 01:01:48,126
What's the matter, Élisabeth?
685
01:01:48,335 --> 01:01:50,543
His first wife was my cousin.
686
01:01:50,710 --> 01:01:55,501
In any case,
Sophie Verley brought 60 millions.
687
01:01:55,668 --> 01:01:58,501
It certainly saved him.
688
01:01:58,668 --> 01:02:00,251
It doesn't seem to me
689
01:02:00,876 --> 01:02:03,626
that Robert married for money.
690
01:02:03,793 --> 01:02:06,626
If he did such a low thing,
691
01:02:06,793 --> 01:02:08,876
it brought him no luck.
692
01:02:09,043 --> 01:02:11,960
- The child's blind.
- That's blasphemous!
693
01:02:12,126 --> 01:02:14,751
God knows how to punish.
694
01:02:14,918 --> 01:02:18,085
Human beings aren't merchandise,
695
01:02:18,251 --> 01:02:19,918
aren't money.
696
01:02:20,085 --> 01:02:24,668
I didn't marry Philippe
for his money. That's what I meant.
697
01:02:24,835 --> 01:02:28,460
- Who said you did?
- This is a painful discussion.
698
01:02:28,626 --> 01:02:32,543
We've been back less than two hours
699
01:02:32,710 --> 01:02:37,251
after my giving up the idea
of going back to Philippe.
700
01:02:37,418 --> 01:02:40,960
I raise the question:
do women have freedom?
701
01:02:41,126 --> 01:02:43,085
Gertrude and I love each other.
702
01:02:43,251 --> 01:02:46,251
Where do you think you are?
703
01:02:46,418 --> 01:02:49,876
In my own home,
and that of my late mother.
704
01:02:50,043 --> 01:02:53,001
But I was talking
of something else.
705
01:02:53,168 --> 01:02:56,126
What is life without resources?
706
01:02:56,293 --> 01:02:58,168
What is a woman without love?
707
01:02:58,376 --> 01:03:00,293
Facts are facts.
708
01:03:00,460 --> 01:03:04,043
We're millions in the red.
709
01:03:04,210 --> 01:03:05,876
Things are bad for us.
710
01:03:06,043 --> 01:03:09,376
The foundations are giving way.
711
01:03:09,543 --> 01:03:13,585
After all,
have I ever scoffed at love?
712
01:03:13,751 --> 01:03:17,501
It was I who just brought you
to your husband.
713
01:03:17,668 --> 01:03:19,043
But what'll happen
714
01:03:19,210 --> 01:03:23,751
if you refuse
even the alimony he offers you?
715
01:03:23,918 --> 01:03:27,501
You're free, of course,
but we're sinking.
716
01:03:28,293 --> 01:03:29,210
I've offered
717
01:03:31,293 --> 01:03:35,335
many times to help,
to regroup the clients.
718
01:03:35,543 --> 01:03:38,376
We've got to help each other.
719
01:03:38,543 --> 01:03:42,501
Control yourself!
Realize your position!
720
01:03:44,376 --> 01:03:49,585
I'd like to express myself clearly.
721
01:03:50,793 --> 01:03:54,835
It's the human problem that counts.
722
01:03:56,085 --> 01:03:57,543
No one is born
723
01:03:57,710 --> 01:04:01,668
with his fate written
on his birth certificate.
724
01:04:01,835 --> 01:04:05,918
No one is born to be a servant.
725
01:04:06,085 --> 01:04:08,001
The very word "servant"
726
01:04:08,168 --> 01:04:12,793
contains the injustice
of the accidents of life.
727
01:04:12,960 --> 01:04:18,376
Isn't it everyone's duty
to cultivate fairness?
728
01:04:18,543 --> 01:04:23,168
This fairness requires
that there be love.
729
01:04:23,335 --> 01:04:26,085
Let us not insult the poor.
730
01:04:33,751 --> 01:04:37,376
I knew that you'd come, Michèle,
731
01:04:37,543 --> 01:04:40,626
that you'd reproach me.
732
01:04:41,418 --> 01:04:43,293
But please,
733
01:04:43,460 --> 01:04:46,001
don't be too hard on me.
734
01:04:56,376 --> 01:05:00,793
So I'm not worthy
of eating Marie-Louise's bread?
735
01:05:02,418 --> 01:05:04,418
You did it on purpose.
736
01:05:08,960 --> 01:05:11,376
You want communion, do you?
737
01:05:11,543 --> 01:05:14,543
That's what you need, eh?
738
01:05:14,710 --> 01:05:17,001
No, Michèle, let her alone!
739
01:05:18,918 --> 01:05:21,335
Whatever you invent,
740
01:05:21,501 --> 01:05:24,376
those dreadful words,
741
01:05:24,543 --> 01:05:26,418
It's my duty to love you,
742
01:05:26,585 --> 01:05:28,293
and I'll prove it.
743
01:05:28,460 --> 01:05:32,876
You're unhappy.
How could you raise yourselves?
744
01:05:33,043 --> 01:05:35,251
Oh God, how awful!
745
01:05:35,418 --> 01:05:37,876
But why shouldn't I say it to you?
746
01:05:39,168 --> 01:05:41,668
I know what was in the soup.
747
01:05:41,835 --> 01:05:43,501
You spat into it.
748
01:05:43,668 --> 01:05:46,376
That's why you didn't want any.
749
01:05:46,543 --> 01:05:49,251
I couldn't touch her bread,
750
01:05:49,418 --> 01:05:52,001
but you let me take that soup!
751
01:05:52,168 --> 01:05:54,376
Let's not stay here!
752
01:05:55,335 --> 01:05:57,043
I want you to slap her.
753
01:05:57,418 --> 01:06:00,543
Slap her right now!
754
01:06:04,835 --> 01:06:07,043
No, Michèle, stop!
755
01:06:15,543 --> 01:06:18,460
You've lost your self-control.
756
01:06:21,251 --> 01:06:25,001
Can't you see I'm not angry at you?
757
01:06:25,168 --> 01:06:27,501
I want you to know
758
01:06:27,668 --> 01:06:32,085
that it's partly because of you
that I rejected Philippe.
759
01:06:32,626 --> 01:06:35,876
He didn't want you.
760
01:06:36,335 --> 01:06:38,960
You're too ugly
761
01:06:39,126 --> 01:06:40,585
and too poor.
762
01:06:40,751 --> 01:06:42,335
Michèle,
763
01:06:42,501 --> 01:06:45,626
I think you're bad
only on the surface.
764
01:06:46,543 --> 01:06:51,751
All that I've done for you,
the chicken-coop, the field,
765
01:06:52,251 --> 01:06:55,251
seemed to me unimportant.
766
01:06:55,418 --> 01:06:57,585
I want you, later,
767
01:06:57,751 --> 01:07:01,751
when this property
which will be mine...
768
01:07:01,918 --> 01:07:05,335
- When your father dies?
- Yes.
769
01:07:05,501 --> 01:07:10,293
I want
a large part of it to go to you,
770
01:07:10,460 --> 01:07:13,501
so you'll be provided for.
771
01:07:13,668 --> 01:07:17,585
Think
of how your sister needs protection.
772
01:07:17,751 --> 01:07:21,335
And so there'll be a bit of justice.
773
01:07:52,710 --> 01:07:55,460
I'll be back.
774
01:07:55,626 --> 01:07:57,710
Am I alive?
775
01:08:00,710 --> 01:08:02,251
What an abyss!
776
01:08:02,418 --> 01:08:05,626
Are you deliberately betraying me?
777
01:08:05,793 --> 01:08:08,168
Haven't I suffered enough?
778
01:08:08,335 --> 01:08:10,626
And now you're destroying me!
779
01:08:10,793 --> 01:08:12,626
I heard everything.
780
01:08:12,793 --> 01:08:17,293
You spoke too, Marie-Louise,
you too.
781
01:08:17,460 --> 01:08:20,210
You said that when my father dies...
782
01:08:20,376 --> 01:08:22,001
that I'm waiting for that!
783
01:08:22,668 --> 01:08:25,585
No, please go back, please!
784
01:08:25,751 --> 01:08:28,335
Keep Michèle from continuing.
785
01:08:30,501 --> 01:08:33,085
This monstrosity
outdoes all the others.
786
01:08:33,251 --> 01:08:36,501
And the others were awful enough.
787
01:08:36,668 --> 01:08:39,710
She thinks we told, about his dying.
788
01:08:39,876 --> 01:08:41,793
I heard it all.
789
01:08:41,960 --> 01:08:44,460
You are a serpent in my heart.
790
01:08:45,043 --> 01:08:46,793
What a fat-head!
791
01:08:48,293 --> 01:08:51,210
You forget what you're losing
792
01:08:51,376 --> 01:08:54,418
for the fun of hurting me.
793
01:08:55,793 --> 01:08:57,460
That'll do!
794
01:09:02,043 --> 01:09:04,293
It's you who are outrageous.
795
01:09:06,210 --> 01:09:09,543
It's you who are a disaster.
796
01:09:11,293 --> 01:09:12,918
You're a swine!
797
01:09:14,918 --> 01:09:16,460
Talk.
798
01:09:16,626 --> 01:09:18,960
Say it,
since Madame knows everything.
799
01:09:20,710 --> 01:09:23,085
But I don't give a rap.
800
01:09:23,251 --> 01:09:24,668
I couldn't care less!
801
01:09:24,835 --> 01:09:26,668
Calm down, Élisabeth.
802
01:09:26,835 --> 01:09:29,835
- She claims I said things.
- Not at all.
803
01:09:30,001 --> 01:09:33,168
I heard everything.
804
01:09:33,335 --> 01:09:36,835
- What's wrong?
- She's raving.
805
01:09:37,001 --> 01:09:40,835
She claims I told you she's waiting
806
01:09:41,001 --> 01:09:43,751
for her father's death...
to inherit.
807
01:09:45,835 --> 01:09:49,626
You're penniless...
and she gets everything.
808
01:09:49,793 --> 01:09:53,668
They beat me, and they don't care.
809
01:09:53,835 --> 01:09:56,251
I dare not understand.
810
01:09:58,793 --> 01:10:02,210
But we'll sell!
We'll sell!
811
01:10:02,376 --> 01:10:04,418
- You wretch!
- You won't be able to.
812
01:10:04,585 --> 01:10:06,918
They laugh at me.
813
01:10:07,085 --> 01:10:09,751
That's the essence of my life.
814
01:10:09,918 --> 01:10:11,376
Don't touch me!
815
01:10:11,543 --> 01:10:15,210
God gave me my sense of justice.
816
01:10:15,376 --> 01:10:17,335
Don't touch God's gift.
817
01:10:17,501 --> 01:10:21,876
Live elsewhere with my father,
but go away!
818
01:10:28,251 --> 01:10:30,793
I knew you were narrow-minded,
819
01:10:30,960 --> 01:10:33,835
but what's got into you now?
820
01:10:34,376 --> 01:10:36,501
I'm dismissing you,
821
01:10:36,668 --> 01:10:38,668
definitively!
822
01:10:38,835 --> 01:10:40,460
You'll leave at dawn.
823
01:10:40,626 --> 01:10:44,168
You're a fool and a wretch.
824
01:10:45,501 --> 01:10:50,126
André,
your daughter's plotting your death!
825
01:10:51,085 --> 01:10:52,751
You gipsies!
826
01:11:00,293 --> 01:11:04,293
Not tomorrow.
This very evening.
827
01:11:04,460 --> 01:11:06,626
Go pack up!
828
01:11:14,043 --> 01:11:16,126
They betrayed and beat me.
829
01:11:16,293 --> 01:11:19,751
- What's going on?
- She's waiting for you to die.
830
01:11:19,918 --> 01:11:23,626
Your own daughter!
831
01:11:23,793 --> 01:11:26,210
What? My daughter?
Élisabeth?
832
01:11:26,376 --> 01:11:30,376
To give everything to the maids.
All to the maids!
833
01:11:30,543 --> 01:11:35,001
Élisabeth! Say it's not so!
834
01:11:35,168 --> 01:11:38,876
I'm shocking!
Gertrude, who knocked you down?
835
01:11:40,751 --> 01:11:42,418
It's frightful!
836
01:11:42,585 --> 01:11:46,751
Clear out of here!
Get out, get out!
837
01:11:46,918 --> 01:11:50,293
You've no right,
you owe us our wages!
838
01:11:50,460 --> 01:11:52,335
Three years' wages.
839
01:11:52,501 --> 01:11:54,335
All right, yes, yes, I do...
840
01:12:08,376 --> 01:12:10,460
You tramp!
841
01:12:20,876 --> 01:12:24,626
That's all I have,
and it's not all mine.
842
01:12:24,793 --> 01:12:27,668
Let's count,
and then clear out at once.
843
01:13:43,876 --> 01:13:48,418
Stop! Stop! As much as you want!
844
01:13:48,585 --> 01:13:49,918
Stop!
845
01:13:59,001 --> 01:14:00,293
Stop! Stop!
846
01:14:18,460 --> 01:14:20,585
You slut!
847
01:14:21,585 --> 01:14:26,251
What are you doing?
André, you're mad!
848
01:14:34,251 --> 01:14:35,751
André, stop!
849
01:14:36,876 --> 01:14:38,751
This is awful!
850
01:14:48,835 --> 01:14:50,918
What is it?
851
01:14:55,043 --> 01:14:57,418
Michèle, what are you doing?
852
01:15:01,501 --> 01:15:03,210
Someone's here!
853
01:15:03,418 --> 01:15:07,751
No, I won't receive anyone
at this hour!
854
01:15:09,168 --> 01:15:11,126
There's a gentleman.
855
01:15:11,293 --> 01:15:14,793
He says he knocked
at all the doors.
856
01:15:14,960 --> 01:15:16,543
The others are at the entrance.
857
01:15:16,835 --> 01:15:18,876
But... But...
858
01:15:19,085 --> 01:15:20,751
what is it?
859
01:15:23,710 --> 01:15:24,543
Shut the door!
860
01:15:25,543 --> 01:15:27,626
I said shut it!
861
01:15:38,543 --> 01:15:39,918
Philippe!
862
01:15:45,210 --> 01:15:47,210
You see, I've come anyhow.
863
01:15:47,376 --> 01:15:49,418
I hoped you weren't asleep.
864
01:15:49,585 --> 01:15:53,126
I brought them along.
Do you mind my coming?
865
01:15:53,918 --> 01:15:55,501
Élisabeth, what's wrong?
866
01:15:55,668 --> 01:15:59,418
You were sent from heaven,
from heaven!
867
01:15:59,585 --> 01:16:01,335
Philippe!
868
01:16:02,210 --> 01:16:04,460
It's you, it's you!
869
01:16:04,626 --> 01:16:08,043
It's heaven's will.
You can't imagine!
870
01:16:09,251 --> 01:16:11,501
How are you, Philippe?
871
01:16:12,043 --> 01:16:15,001
What good wind brings you?
872
01:16:18,585 --> 01:16:20,251
How are you?
873
01:16:42,918 --> 01:16:46,376
Don't let them sell!
It's falling apart!
874
01:16:46,543 --> 01:16:50,793
And besides, there are termites!
875
01:16:50,960 --> 01:16:55,418
The house is unsalable!
You mustn't rob those people!
876
01:16:55,585 --> 01:16:59,793
You're not a thief!
877
01:17:01,210 --> 01:17:03,876
- Beware of thieves!
- Termites?
878
01:17:13,543 --> 01:17:15,626
Why didn't you tell me?
879
01:17:15,793 --> 01:17:19,626
You concealed the fact from me.
880
01:17:19,793 --> 01:17:22,126
Yes, yes, there are termites.
881
01:17:22,293 --> 01:17:24,710
But I didn't know.
882
01:17:24,876 --> 01:17:30,543
I learned only this evening
after I left you.
883
01:17:34,376 --> 01:17:39,543
Why, it's nothing, nothing at all.
884
01:17:39,710 --> 01:17:41,793
- What do you think?
- It's nothing.
885
01:17:41,960 --> 01:17:47,460
- But that powder there?
- It's all a lot of nonsense.
886
01:17:48,876 --> 01:17:51,793
- Did you ever see termites?
- But Gertrude...
887
01:17:51,960 --> 01:17:54,793
I'm asking you:
did you ever see termites?
888
01:17:54,960 --> 01:17:56,168
But that insect...
889
01:17:56,335 --> 01:17:59,001
- Where did you find it?
- In a matchbox.
890
01:17:59,168 --> 01:18:02,210
- Who gave you the box?
- The maids found it.
891
01:18:02,376 --> 01:18:03,585
The maids...
892
01:18:06,251 --> 01:18:10,418
I've had the same thing and still do.
893
01:18:10,585 --> 01:18:14,085
- It's merely bran, nothing more.
- Nothing serious.
894
01:18:14,251 --> 01:18:16,668
It'll hold up 100 years.
895
01:18:22,335 --> 01:18:24,918
Who wouldn't have been convinced?
896
01:18:25,085 --> 01:18:29,126
I think the maids were sincere.
897
01:18:29,293 --> 01:18:31,668
I'm the guilty one,
since I believed it.
898
01:18:31,835 --> 01:18:35,751
So, no termites!
I'll show you everything.
899
01:18:35,918 --> 01:18:37,543
Including the cracks.
900
01:18:37,710 --> 01:18:42,085
I want the sale to be above board.
Look at every detail.
901
01:18:43,085 --> 01:18:45,626
Look at everything.
902
01:18:45,835 --> 01:18:48,710
See for yourselves.
903
01:18:49,376 --> 01:18:53,835
Those girls have done damage,
yes, actual damage.
904
01:18:54,001 --> 01:18:59,043
You can't imagine
what we've just been through.
905
01:19:08,751 --> 01:19:10,918
Open up, Michèle.
906
01:19:12,293 --> 01:19:13,918
Are you there?
907
01:19:16,876 --> 01:19:18,460
- Where are they?
- I don't know.
908
01:19:18,960 --> 01:19:21,876
I've an incredible thing to show you.
909
01:19:22,043 --> 01:19:24,460
They opened a cask.
910
01:19:24,626 --> 01:19:28,460
A million francs lost,
the last vintage.
911
01:19:28,626 --> 01:19:32,376
And, I don't dare say it,
they even beat us.
912
01:19:32,543 --> 01:19:34,585
But let's forget it.
913
01:19:35,418 --> 01:19:36,876
Be quiet, André.
914
01:19:47,210 --> 01:19:50,876
- Don't believe Philippe.
- He wants only to get his wife back.
915
01:19:51,043 --> 01:19:57,126
- Don't buy!
- He's misleading you.
916
01:19:57,293 --> 01:19:58,751
It was Monsieur who spoke the truth.
917
01:19:58,918 --> 01:20:02,335
Look at the kitchen!
The cellar, the roof...
918
01:20:02,501 --> 01:20:05,376
And our room.
919
01:20:18,043 --> 01:20:22,001
A find road 200 yards away,
and yet you knew it.
920
01:20:22,168 --> 01:20:24,043
The county office is involved.
921
01:20:24,210 --> 01:20:25,960
There was talk of it.
922
01:20:26,126 --> 01:20:30,085
Why not wait?
The land will go up in value.
923
01:20:30,251 --> 01:20:33,043
I never go back on my word.
924
01:20:33,210 --> 01:20:36,960
What a tease, what a tease!
925
01:20:38,710 --> 01:20:41,043
We're saved, my dear.
926
01:20:41,418 --> 01:20:44,543
Be seated, gentlemen.
927
01:20:48,335 --> 01:20:50,710
I want to leave with you.
928
01:20:50,876 --> 01:20:54,168
Pack your things.
I'll send the truck.
929
01:20:54,335 --> 01:20:59,460
- We've 2 or 3 weeks.
- My aching heart is baggage enough.
930
01:20:59,626 --> 01:21:01,043
Tonight, Philippe.
931
01:21:01,210 --> 01:21:04,793
- I can hardly believe it.
- You can't know.
932
01:21:04,960 --> 01:21:09,418
Take me away
as if I were a young bride.
933
01:21:09,585 --> 01:21:12,126
Save me from this madhouse.
934
01:21:12,293 --> 01:21:14,126
You'll cure me.
935
01:21:15,585 --> 01:21:19,501
Let's go over to these gentlemen
and their papers.
936
01:21:20,585 --> 01:21:22,751
What do they want of us?
937
01:21:22,918 --> 01:21:25,168
What can we give them?
938
01:21:26,043 --> 01:21:28,876
- It's all in order.
- It's a good practice.
939
01:21:29,043 --> 01:21:32,168
- Since it's provisional...
- But provisionally definite.
940
01:21:32,335 --> 01:21:35,543
- The notary agrees?
- He'll draw up a deed.
941
01:21:35,751 --> 01:21:40,251
So there'll be no surprises
on either side.
942
01:21:47,085 --> 01:21:50,335
- I've taken a breather.
- By all means.
943
01:21:50,501 --> 01:21:55,335
I have a request to make,
but an important one...
944
01:21:55,501 --> 01:21:58,501
Does anyone doubt my honor?
945
01:21:58,668 --> 01:22:03,085
My friends...
May I call you that?
946
01:22:03,251 --> 01:22:07,501
I declare the kitchen
is in perfect condition...
947
01:22:07,668 --> 01:22:09,126
in excellent condition,
948
01:22:09,293 --> 01:22:11,793
the walls, ceiling and floor.
949
01:22:11,960 --> 01:22:14,751
But it's in such a mess
950
01:22:14,918 --> 01:22:18,918
that I'll sign,
in agreement with my daughter,
951
01:22:19,085 --> 01:22:22,251
only if you don't look around.
I'm ashamed.
952
01:22:22,418 --> 01:22:24,210
That's understandable.
953
01:22:36,751 --> 01:22:40,585
Here's coffee,
and it's quite good,
954
01:22:40,751 --> 01:22:43,710
strained in muslin,
as we did it at home.
955
01:22:43,876 --> 01:22:46,835
I taught the maids how to do it,
956
01:22:47,001 --> 01:22:49,293
but that's all they've learned.
957
01:22:49,460 --> 01:22:54,543
Come along,
show what you can do.
958
01:22:56,751 --> 01:23:00,043
I'm dating it as of October 27.
Agreed?
959
01:23:01,835 --> 01:23:04,501
It's now 10:35.
960
01:23:04,668 --> 01:23:07,501
We'll assume it's 12:01.
961
01:23:29,293 --> 01:23:33,543
We stay at home all year.
I'm attached to the soil.
962
01:23:33,710 --> 01:23:36,251
We'll need a suburban garden.
963
01:23:36,418 --> 01:23:38,585
I'll garden, in the suburbs.
964
01:23:38,751 --> 01:23:41,876
- You'll come to see us.
- I don't think so.
965
01:23:42,043 --> 01:23:45,918
You'll have your whole life
before you...
966
01:23:46,085 --> 01:23:48,751
Your whole life
to love your garden.
967
01:23:48,918 --> 01:23:51,710
I'll have only a housecleaner.
968
01:23:51,876 --> 01:23:56,293
I'll never again have
servants who live in.
969
01:23:56,460 --> 01:24:00,835
I can't offer you our Louise.
We can't give her up.
970
01:24:01,043 --> 01:24:03,710
- She's irreplaceable
- Is she that good?
971
01:24:23,293 --> 01:24:25,168
You're flooding everything!
972
01:24:25,335 --> 01:24:28,876
Go away, you're in the way.
973
01:24:29,043 --> 01:24:31,085
Go away!
974
01:24:32,168 --> 01:24:34,168
Where are you going?
975
01:24:34,335 --> 01:24:36,418
No, no, I don't want you to.
976
01:24:36,585 --> 01:24:38,751
We won't go in.
977
01:24:38,918 --> 01:24:41,293
Just a little peek.
978
01:24:41,460 --> 01:24:43,751
You shouldn't.
979
01:24:43,918 --> 01:24:46,293
The kitchen's in such disorder.
980
01:24:46,460 --> 01:24:47,460
We won't stay.
981
01:24:47,626 --> 01:24:51,668
Stay here while I sign.
Come here first.
982
01:25:01,960 --> 01:25:03,585
And I sign!
983
01:25:06,001 --> 01:25:07,376
That does it.
984
01:25:11,626 --> 01:25:15,751
Gentlemen, all this is yours.
985
01:25:22,751 --> 01:25:25,126
Let's drink to it.
986
01:25:25,293 --> 01:25:28,335
Do you have something good for us?
987
01:25:30,251 --> 01:25:31,835
Where are the servants?
988
01:25:48,293 --> 01:25:50,085
Just a peek.
989
01:25:54,751 --> 01:25:58,293
Marie-Louise, Michèle!
Where are you?
990
01:25:58,460 --> 01:26:02,001
We need the Benedictine.
Be nice.
991
01:26:02,960 --> 01:26:05,210
They're not here.
992
01:27:09,585 --> 01:27:11,210
They almost broke it.
993
01:27:11,376 --> 01:27:15,418
They looked pretty evil.
994
01:27:16,085 --> 01:27:17,501
How old are they?
995
01:27:17,668 --> 01:27:19,960
Stay here. I said stay here.
996
01:27:31,835 --> 01:27:34,710
I know you're there.
It's me, Élisabeth.
997
01:27:34,876 --> 01:27:36,668
Now open the door!
998
01:27:36,835 --> 01:27:39,001
Don't try to be different.
999
01:27:39,168 --> 01:27:41,001
Come to the drawing-room.
1000
01:27:41,168 --> 01:27:43,668
Élisabeth, let them alone!
1001
01:27:46,960 --> 01:27:50,085
Michèle, you've done enough.
1002
01:27:50,251 --> 01:27:52,251
I've been too nice.
1003
01:27:54,793 --> 01:27:57,001
I order you to come back.
1004
01:27:59,460 --> 01:28:01,335
I was planning
to do all I could
1005
01:28:01,501 --> 01:28:06,460
to maintain good relations
with you, despite everything.
1006
01:28:06,626 --> 01:28:09,585
I'd have sent you a testimonial.
1007
01:28:09,751 --> 01:28:12,960
Answer me.
Won't you answer?
1008
01:28:13,501 --> 01:28:15,251
It's as you like.
1009
01:28:16,168 --> 01:28:21,085
From now on, don't expect
any recommendations from me.
1010
01:28:21,251 --> 01:28:23,460
You won't be able to get a job.
1011
01:28:23,626 --> 01:28:26,960
I'll have you enter a convent,
1012
01:28:27,126 --> 01:28:30,251
where you'll be separated.
1013
01:28:30,418 --> 01:28:32,751
That'll regenerate you.
1014
01:28:33,835 --> 01:28:37,251
- They've locked the door.
- I wanted to give you something.
1015
01:28:37,418 --> 01:28:39,793
Élisabeth, let them alone.
1016
01:28:39,960 --> 01:28:42,126
We can't tolerate that.
1017
01:28:42,293 --> 01:28:45,460
Be careful.
They've ruined everything.
1018
01:28:47,710 --> 01:28:50,460
Did you understand me?
1019
01:28:51,335 --> 01:28:53,376
Will you obey me, or not?
1020
01:29:11,668 --> 01:29:13,876
We must do something.
1021
01:29:14,043 --> 01:29:16,043
We must do something for them.
1022
01:29:44,710 --> 01:29:46,793
Help! Come quickly!
1023
01:29:49,751 --> 01:29:51,335
No, no, be quiet!
1024
01:29:51,501 --> 01:29:53,710
I said be quiet!
1025
01:30:03,376 --> 01:30:05,793
Have the decency to be quiet.
1026
01:30:11,835 --> 01:30:15,126
You dirty dog! You swine!
1027
01:30:15,335 --> 01:30:17,001
You skunk!
1028
01:30:17,168 --> 01:30:20,418
You vile creature, you cheat!
1029
01:30:20,585 --> 01:30:23,835
You never deserved respect!
1030
01:30:24,001 --> 01:30:28,043
Your stupidity
is the cause of your crimes!
1031
01:30:37,585 --> 01:30:41,668
Did you hear what he said?
1032
01:30:41,835 --> 01:30:44,918
You're vile, you're an idiot
1033
01:30:45,085 --> 01:30:47,210
and you're destructive.
1034
01:30:47,376 --> 01:30:50,501
You were bound to end like that.
1035
01:30:56,918 --> 01:30:59,793
You poor wretch!
1036
01:31:35,793 --> 01:31:39,960
In September 1933,
in Le Mans,
1037
01:31:40,126 --> 01:31:44,293
the Papin sisters were tried
and convicted.
1038
01:31:44,460 --> 01:31:48,626
The elder was sentenced
to death
1039
01:31:48,793 --> 01:31:53,460
and her sister
to 10 years hard labour.
1040
01:31:54,418 --> 01:32:00,001
Yet the archives show
that the court itself asked:
1041
01:32:02,460 --> 01:32:07,668
"Who is really guilty here?"
1042
01:32:09,293 --> 01:32:12,418
Subtitling: Eclair Group
67477
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.