All language subtitles for Just.Visiting.2001.720p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian Download
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean Download
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian Download
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,404 --> 00:00:38,840 This is a story of the past... 2 00:00:38,940 --> 00:00:40,441 and the future. 3 00:00:40,541 --> 00:00:44,637 We will come to the future, but first, the past. 4 00:00:47,949 --> 00:00:50,451 Here we have the Earl of Warwick. 5 00:00:50,551 --> 00:00:52,920 We can see by his petulantly arched brow... 6 00:00:53,020 --> 00:00:55,648 that he is not en route to a good deed. 7 00:01:05,466 --> 00:01:07,401 Mmm. 8 00:01:07,501 --> 00:01:09,403 Obey! 9 00:01:09,503 --> 00:01:11,300 Enchanted... 10 00:01:14,175 --> 00:01:17,378 Do you wish to live, old witch? 11 00:01:17,478 --> 00:01:21,816 You have committed grave crimes against God and your king, have you not? 12 00:01:21,916 --> 00:01:23,050 - Have mercy, my lord. - Silence. 13 00:01:23,150 --> 00:01:25,052 The Frenchman Count Thibault of Malfete... 14 00:01:25,152 --> 00:01:27,955 shall wed Lady Rosalind, the daughter of our king. 15 00:01:28,055 --> 00:01:29,757 I desire that woman. 16 00:01:32,259 --> 00:01:33,351 Hmm. 17 00:01:35,329 --> 00:01:37,331 I alone am fit to take her hand. 18 00:01:37,431 --> 00:01:42,303 And her castle, lands, the riches that are her dowry. 19 00:01:42,403 --> 00:01:45,139 Thou art not as stupid as thou art hideous, old hag. 20 00:01:46,240 --> 00:01:47,241 Tomorrow night... 21 00:01:47,341 --> 00:01:50,538 the king shall feast the arrival of the count. 22 00:01:52,480 --> 00:01:55,249 I want the count dead before the feast is over. 23 00:01:55,349 --> 00:01:56,918 A small fortune in gold... 24 00:01:57,018 --> 00:02:00,488 awaits the sorceress who doth my bidding. 25 00:02:00,588 --> 00:02:01,856 Not so fast. 26 00:02:01,956 --> 00:02:05,159 How shall I know thy magic is sufficient to the task? 27 00:02:05,259 --> 00:02:07,461 Does thou find proof enough in this? 28 00:02:36,257 --> 00:02:37,625 Aah! 29 00:02:37,725 --> 00:02:39,727 That will do! 30 00:02:39,827 --> 00:02:41,886 Take it, witch! 31 00:02:44,131 --> 00:02:45,900 Was that proof enough, my lord? 32 00:02:46,000 --> 00:02:47,702 Come to the king's castle tomorrow night... 33 00:02:47,802 --> 00:02:49,136 and carry out my plan. 34 00:02:49,236 --> 00:02:52,933 If you fail... you will be burned. 35 00:02:55,709 --> 00:02:57,044 Ohh! 36 00:03:01,282 --> 00:03:03,784 Our hero, of course, knew none of this. 37 00:03:03,884 --> 00:03:05,653 He was safely in his entourage... 38 00:03:05,753 --> 00:03:08,322 traveling, he thought, to his wedding. 39 00:03:08,422 --> 00:03:11,392 Here he is... the Count of Malfete. 40 00:03:11,492 --> 00:03:14,261 He is also a duke, a baron, and a lord. 41 00:03:14,361 --> 00:03:17,932 A nobleman, plagued by only those small things... 42 00:03:18,032 --> 00:03:19,800 which inconvenience a knight... 43 00:03:19,900 --> 00:03:22,236 the permanent presence of his sisters... 44 00:03:22,336 --> 00:03:23,404 his mother and father... 45 00:03:23,504 --> 00:03:25,740 and, as all knights must endure... 46 00:03:25,840 --> 00:03:28,609 an idiot servant, Andre... 47 00:03:28,709 --> 00:03:30,244 whose smell made people faint... 48 00:03:30,344 --> 00:03:31,879 a considerable achievement... 49 00:03:31,979 --> 00:03:33,781 among a population who never bathed. 50 00:03:33,881 --> 00:03:35,178 Down, peasant! 51 00:03:42,456 --> 00:03:44,558 The duke, or Thibault... 52 00:03:44,658 --> 00:03:46,594 as his subjects were not allowed to call him... 53 00:03:46,694 --> 00:03:47,828 was joyous. 54 00:03:47,928 --> 00:03:51,232 The long-awaited day of his marriage had come at last. 55 00:03:51,332 --> 00:03:54,702 What have we got here? Another lot of bloody royal bastards? 56 00:03:54,802 --> 00:03:57,838 Must be that French duke come to marry the king's daughter. 57 00:03:57,938 --> 00:03:58,839 Mind the forest! 58 00:03:58,939 --> 00:04:02,810 There be dragons who'll make dinner from your bones in there! 59 00:04:04,612 --> 00:04:07,615 Andre loved and protected his master. 60 00:04:07,715 --> 00:04:09,750 Master! Master! 61 00:04:09,850 --> 00:04:11,752 The forest... it is haunted! 62 00:04:11,852 --> 00:04:14,722 Thibault responded. 63 00:04:15,372 --> 00:04:17,807 Thank you, master. 64 00:04:19,960 --> 00:04:21,328 With every step... 65 00:04:21,428 --> 00:04:24,665 he came closer to the castle of his beloved. 66 00:04:24,765 --> 00:04:27,635 He hoped he would be with her soon... 67 00:04:27,735 --> 00:04:29,937 for rare was the journey in which Thibault... 68 00:04:30,037 --> 00:04:32,840 did not have to stop and rescue someone. 69 00:04:35,042 --> 00:04:37,306 This was no exception... 70 00:04:38,312 --> 00:04:39,447 For like his ancestors... 71 00:04:39,547 --> 00:04:41,816 he lived by an ancient family rule... 72 00:04:41,916 --> 00:04:43,617 A woman in distress! 73 00:04:43,717 --> 00:04:45,119 The only one he knew. 74 00:04:45,219 --> 00:04:46,720 Aah! Aah! 75 00:04:46,820 --> 00:04:47,988 Beware, sire. 76 00:04:48,088 --> 00:04:50,791 Courage was more than a duty. 77 00:04:50,891 --> 00:04:52,483 Courage was his creed. 78 00:05:03,837 --> 00:05:04,826 Aah! 79 00:05:06,240 --> 00:05:09,110 Andre! Join your master! 80 00:05:09,210 --> 00:05:12,441 I'm talking to you! Go, go! Stupid peasant! 81 00:05:17,751 --> 00:05:20,015 Sire! Behind you! 82 00:05:22,089 --> 00:05:23,078 Ohh! 83 00:05:27,661 --> 00:05:28,863 Naturally... 84 00:05:28,963 --> 00:05:30,397 Courage is our creed! 85 00:05:30,497 --> 00:05:33,466 He was invincible. 86 00:05:35,703 --> 00:05:38,038 Except he was not invincible... 87 00:05:38,138 --> 00:05:39,874 against witchcraft. 88 00:05:39,974 --> 00:05:42,543 For this would be his last victory... 89 00:05:42,643 --> 00:05:44,975 in this millennium. 90 00:05:52,253 --> 00:05:53,743 Afternoon, sir. 91 00:06:24,952 --> 00:06:26,187 I hear a rumor... 92 00:06:26,287 --> 00:06:28,722 thou art marrying tomorrow, my lord. 93 00:06:28,822 --> 00:06:30,391 I have heard this rumor. 94 00:06:30,491 --> 00:06:31,926 I have also heard... 95 00:06:32,026 --> 00:06:36,230 the bride is the most beautiful in all of England. 96 00:06:36,330 --> 00:06:37,598 But it is not true. 97 00:06:37,698 --> 00:06:39,567 - It is not? - No. 98 00:06:39,667 --> 00:06:42,436 Am I not the most beautiful bride... 99 00:06:42,536 --> 00:06:44,338 in all of England? 100 00:06:44,438 --> 00:06:47,141 No. Wait. 101 00:06:47,241 --> 00:06:49,643 The most beautiful bride... 102 00:06:49,743 --> 00:06:51,438 in all the world. 103 00:06:58,719 --> 00:07:00,821 Wear this for me, Thibault. 104 00:07:00,921 --> 00:07:03,389 Wear it against thine heart. 105 00:07:07,428 --> 00:07:09,953 Thou shalt always be true. 106 00:07:12,399 --> 00:07:14,068 Lady Rosalind. 107 00:07:14,168 --> 00:07:16,170 Thou shalt not disgrace thyself... 108 00:07:16,270 --> 00:07:17,601 before the wedding. 109 00:07:19,873 --> 00:07:22,398 I must hide and dress for the banquet. 110 00:07:39,927 --> 00:07:41,224 Ooh ooh ohh! 111 00:07:45,766 --> 00:07:49,303 Sire, your bride looks like a gorgeous sparrow. 112 00:07:49,403 --> 00:07:51,472 Silence, you impudent peasant. 113 00:07:51,572 --> 00:07:53,874 Show respect to your future mistress. 114 00:07:53,974 --> 00:07:55,771 Yes, master. 115 00:08:00,447 --> 00:08:02,549 Ah! Thank you, my lord. 116 00:08:23,637 --> 00:08:25,468 Quite so, Your Majesty. 117 00:08:26,673 --> 00:08:28,575 When our lady drinks her wine... 118 00:08:28,675 --> 00:08:31,078 her eyes will fill with hellish visions. 119 00:08:31,178 --> 00:08:33,747 The count will appear as a hideous beast. 120 00:08:33,847 --> 00:08:38,852 Then my magic will compel her to kill him. Ha ha ha. 121 00:08:40,821 --> 00:08:44,491 My dear friends and noble guests. 122 00:08:44,591 --> 00:08:48,529 Thibault, Count of Malfete and Papincourt... 123 00:08:48,629 --> 00:08:53,167 I hereby declare this castle a wedding present. 124 00:08:53,267 --> 00:08:55,202 Hear ye! 125 00:08:55,302 --> 00:08:58,605 Your Majesty, in every way that I am able... 126 00:08:58,705 --> 00:09:00,808 I will serve my beautiful lady... 127 00:09:00,908 --> 00:09:03,844 and do honor to thy kingdom. 128 00:09:09,316 --> 00:09:12,286 Drink of my cup... and you will know my thoughts. 129 00:09:12,386 --> 00:09:14,479 And thou wilt know mine. 130 00:09:25,966 --> 00:09:27,134 My lord? 131 00:09:27,234 --> 00:09:29,103 - Ah! - Thibault! 132 00:09:29,203 --> 00:09:30,830 My lord! 133 00:09:42,816 --> 00:09:44,118 What is it, Thibault? 134 00:09:46,920 --> 00:09:49,723 This is not the kind of behavior... 135 00:09:49,823 --> 00:09:52,726 What is happening to you, my son? 136 00:09:52,826 --> 00:09:55,329 Are you crazy? Drunk? 137 00:09:55,429 --> 00:09:57,664 Count Thibault, this is no way to behave... 138 00:09:57,764 --> 00:09:59,333 in an English court! 139 00:09:59,433 --> 00:10:00,957 Beasts from Hell! 140 00:10:04,538 --> 00:10:07,074 Ohh! That is my mother! 141 00:10:07,174 --> 00:10:08,842 Thibault, that is my mother! 142 00:10:12,346 --> 00:10:13,280 Demon! 143 00:10:14,581 --> 00:10:16,139 Oh, no! 144 00:10:20,521 --> 00:10:24,258 No! What have I done? 145 00:10:24,358 --> 00:10:27,816 It is not me. It is witchcraft! 146 00:10:29,463 --> 00:10:31,556 Andre, find me a wizard! 147 00:10:32,966 --> 00:10:35,636 France must pay for this treachery. 148 00:10:35,736 --> 00:10:36,930 Find me a wizard! 149 00:10:48,081 --> 00:10:52,052 Have pity on a poor condemned man. 150 00:10:52,152 --> 00:10:55,189 We are here for the last rites. 151 00:11:07,834 --> 00:11:10,404 My lord! We have to hurry. 152 00:11:10,504 --> 00:11:12,473 What wizard is this? 153 00:11:12,573 --> 00:11:16,031 He's English, my lord. But his magic is very good. 154 00:11:18,045 --> 00:11:20,280 Your bloody Earl of Warwick did this to me. 155 00:11:20,380 --> 00:11:22,082 Indeed he did. 156 00:11:22,182 --> 00:11:25,319 And he'd have me, too, if he knew that I was here. 157 00:11:25,419 --> 00:11:27,421 I beg you, my sire. Let him save you. 158 00:11:27,521 --> 00:11:30,157 Can you bring my lady back from the dead? 159 00:11:30,257 --> 00:11:32,059 I can reanimate her corpse... 160 00:11:32,159 --> 00:11:33,760 but I don't think that my lord... 161 00:11:33,860 --> 00:11:36,697 would like the way she looks... or smells. 162 00:11:39,800 --> 00:11:41,902 There is another way. 163 00:11:47,541 --> 00:11:50,310 Time is like a mountain. 164 00:11:50,410 --> 00:11:53,647 Riddled with tunnels. 165 00:11:53,747 --> 00:11:56,783 I can open one of these tunnels for thee... 166 00:11:56,883 --> 00:12:00,614 and return thee to the moment before the murder. 167 00:12:02,322 --> 00:12:05,587 If thy will is strong enough. 168 00:12:10,497 --> 00:12:13,432 Don't you think this priest has had enough time? 169 00:12:14,768 --> 00:12:16,258 Hurry up, Father. 170 00:12:19,840 --> 00:12:23,143 Unlock this door! Now! 171 00:12:23,844 --> 00:12:26,346 Drink this potion, my lord... 172 00:12:26,446 --> 00:12:30,417 and thou shalt descend into the Mountain of Time. 173 00:12:30,517 --> 00:12:33,287 Ohh! It smells awful. 174 00:12:33,387 --> 00:12:34,821 You should not drink that. 175 00:12:34,921 --> 00:12:37,958 What if you become a frog, or goat's feet? 176 00:12:38,058 --> 00:12:40,027 You are right. 177 00:12:40,127 --> 00:12:41,929 Drink first, bastard. 178 00:12:42,029 --> 00:12:45,432 And if you die, I will avenge your death. 179 00:12:45,532 --> 00:12:47,693 What are you doing in there? 180 00:12:54,675 --> 00:12:56,006 Open this door! 181 00:12:57,778 --> 00:12:59,479 Open this door! 182 00:12:59,579 --> 00:13:02,883 It tastes like the shit of the pork. 183 00:13:02,983 --> 00:13:04,318 And he should know. 184 00:13:09,856 --> 00:13:11,124 Ohh. 185 00:13:11,224 --> 00:13:14,494 Per Horus et per Ra... 186 00:13:18,799 --> 00:13:20,790 Et per Salem... 187 00:13:22,936 --> 00:13:24,771 invictus... 188 00:13:28,875 --> 00:13:31,036 Ducere! 189 00:13:50,931 --> 00:13:52,966 I forgot the grouse eggs. 190 00:13:53,066 --> 00:13:54,468 Oh, it's a disaster. 191 00:13:54,568 --> 00:13:57,971 I've lost them in the corridors of Time. 192 00:13:58,071 --> 00:14:00,972 Open this door! Open this door! 193 00:14:23,630 --> 00:14:24,931 Wow. Cool! 194 00:14:25,031 --> 00:14:26,066 This is cool. 195 00:14:26,166 --> 00:14:28,468 This is pretty cool, yeah. Look at them! 196 00:14:28,568 --> 00:14:29,770 Shh. 197 00:14:29,870 --> 00:14:32,506 See the peasant sleeping on the floor? 198 00:14:32,606 --> 00:14:34,508 In those days, people didn't think... 199 00:14:34,608 --> 00:14:36,743 that peasants deserved any better than that... 200 00:14:36,843 --> 00:14:40,247 and they were considered the property of their masters. 201 00:14:40,347 --> 00:14:44,184 Now, the boss of this peasant is the knight. 202 00:14:45,852 --> 00:14:48,388 See how beautiful the knight's clothing is? 203 00:14:48,488 --> 00:14:51,625 Miss Rodett, that one is hot, and it just snorted! 204 00:14:52,425 --> 00:14:55,429 Now, Tammy, that's impossible because they're just mannequins... 205 00:14:55,529 --> 00:14:57,097 and mannequins don't snort. 206 00:14:57,197 --> 00:14:58,799 Well, that one just did. 207 00:15:00,567 --> 00:15:02,269 No, because they're not real. 208 00:15:02,369 --> 00:15:04,462 They're just like... dolls. 209 00:15:06,640 --> 00:15:09,176 Ah! Oh, shit! 210 00:15:09,276 --> 00:15:10,911 What are you doing in my chamber? 211 00:15:25,992 --> 00:15:27,327 Your chamber... 212 00:15:27,427 --> 00:15:30,157 has been cleaved in half, my lord. 213 00:15:32,833 --> 00:15:34,968 This is not the castle! 214 00:15:35,068 --> 00:15:37,404 What? 215 00:15:37,504 --> 00:15:41,475 Oh, look at this, my sire! 216 00:15:41,575 --> 00:15:44,311 It is Satanic! 217 00:15:44,411 --> 00:15:45,679 Ohh. 218 00:15:47,848 --> 00:15:52,486 This is Hell, and we are condemned souls. 219 00:15:52,586 --> 00:15:55,689 Come. We shall find the prince of this netherworld... 220 00:15:55,789 --> 00:15:57,381 and beg his mercy. 221 00:15:59,259 --> 00:16:01,193 Wait for me, my lord! 222 00:16:02,929 --> 00:16:04,598 Dr. Brady, come quick. 223 00:16:04,698 --> 00:16:08,368 Two guys with swords and armor... 224 00:16:08,468 --> 00:16:10,837 Miller, you're always overreacting. 225 00:16:10,937 --> 00:16:12,773 Now, relax. 226 00:16:12,873 --> 00:16:14,608 There's absolutely no need to... 227 00:16:16,042 --> 00:16:18,311 Police are on their way. 228 00:16:19,646 --> 00:16:21,314 Peasant, please. 229 00:16:21,414 --> 00:16:23,316 Show me the way out of this prince castle! 230 00:16:23,416 --> 00:16:24,484 Yes! 231 00:16:24,584 --> 00:16:26,787 - Pee-yoo! - Out this way. 232 00:16:26,887 --> 00:16:29,356 - They stink! - Have a nice day. 233 00:16:29,456 --> 00:16:32,358 - Bye. Good luck. - Wait! 234 00:16:32,492 --> 00:16:34,561 Peasant! Wait! Stop! 235 00:16:59,986 --> 00:17:02,887 What is this? The Gates of Hell! 236 00:17:04,124 --> 00:17:06,526 Look at its eyes of fire! 237 00:17:08,929 --> 00:17:11,832 Dragon! It's a red dragon! 238 00:17:11,932 --> 00:17:14,000 Attack! 239 00:17:14,100 --> 00:17:15,658 What the hell are you doing? 240 00:17:17,137 --> 00:17:18,764 Take that, beast! 241 00:17:41,461 --> 00:17:42,696 We have killed it! 242 00:17:42,796 --> 00:17:45,924 Ah, yes. It is no longer breathing. 243 00:17:48,468 --> 00:17:51,369 God is punishing us for practicing the Black Arts. 244 00:17:53,373 --> 00:17:55,307 Let us pray for forgiveness. 245 00:18:00,046 --> 00:18:03,083 Heavenly Father, forgive us our sins. 246 00:18:03,183 --> 00:18:07,454 We are so, so, so, so, so... so sorry. 247 00:18:11,710 --> 00:18:14,895 - Dr. Brady? - Ah, Julia. This is Julia Malfete... 248 00:18:14,995 --> 00:18:16,963 who heads up the Medieval Art department. 249 00:18:17,063 --> 00:18:19,566 She donated the famous 12th century castle exhibit. 250 00:18:19,666 --> 00:18:22,569 Julia designed the exhibit where we found the two men. 251 00:18:22,669 --> 00:18:24,905 That stuff right there is the result of the body search. 252 00:18:25,005 --> 00:18:27,974 The big guy had the gold coins... 253 00:18:28,074 --> 00:18:30,744 the sword, the shield, and that ring. 254 00:18:30,844 --> 00:18:33,380 The little guy had the salt pork... 255 00:18:33,480 --> 00:18:37,814 the sausage, the dagger... 256 00:18:39,052 --> 00:18:40,487 a molar. 257 00:18:40,587 --> 00:18:43,657 And that box... which he probably stole. 258 00:18:43,757 --> 00:18:45,358 Not from us. 259 00:18:45,458 --> 00:18:47,160 Most thieves take valuable things. 260 00:18:47,260 --> 00:18:48,962 They usually don't bring them. 261 00:18:49,062 --> 00:18:50,630 This is a Gothic pixis... 262 00:18:50,730 --> 00:18:53,099 the kind of design they were making in Canterbury... 263 00:18:53,199 --> 00:18:54,367 at the end of the 12th century. 264 00:18:54,467 --> 00:18:56,369 It has emeralds and rubies. 265 00:18:56,469 --> 00:18:58,705 Why did the two men sleep here? 266 00:18:58,805 --> 00:19:00,206 They could've booked a suite at the Ritz. 267 00:19:00,306 --> 00:19:02,275 So, you said that you got these out of their pockets? 268 00:19:02,375 --> 00:19:03,610 That's right. 269 00:19:03,710 --> 00:19:05,845 Except the sausage. 270 00:19:07,058 --> 00:19:08,848 Hmm. Mm-hmm. 271 00:19:08,948 --> 00:19:11,610 This stamp ring is fantastic. 272 00:19:12,986 --> 00:19:15,722 My family's coat of arms. 273 00:19:15,822 --> 00:19:18,120 Sergeant, can I meet these thieves? 274 00:19:19,325 --> 00:19:21,194 Master, I'm hungry. 275 00:19:21,294 --> 00:19:23,029 My tummy rumbles like a beast. 276 00:19:23,129 --> 00:19:26,266 How can you think of food after such tragedy? 277 00:19:26,366 --> 00:19:27,500 Yes. 278 00:19:27,600 --> 00:19:31,559 What I would not give to see once more my precious... 279 00:19:33,006 --> 00:19:35,342 My lord! Look, she's alive! 280 00:19:35,442 --> 00:19:38,244 Rosalind. My fair Rosalind. 281 00:19:38,344 --> 00:19:41,982 My bride. My ravishing flower. 282 00:19:42,082 --> 00:19:44,117 Mistress! My mistress! 283 00:19:44,217 --> 00:19:45,352 What are you doing? 284 00:19:45,452 --> 00:19:47,754 It is a miracle. A miracle. 285 00:19:47,854 --> 00:19:49,022 Do I know you? 286 00:19:49,122 --> 00:19:51,124 Do you not recognize me, my lady? 287 00:19:51,224 --> 00:19:53,994 I am the Count of Malfete and Papincourt... 288 00:19:54,094 --> 00:19:55,195 the Duke of Anjou. 289 00:19:55,295 --> 00:19:58,565 I am your faithful Thibault. 290 00:19:58,665 --> 00:20:00,066 You're who? 291 00:20:00,166 --> 00:20:04,337 And I am Andre le Pate, valet of the count. 292 00:20:04,437 --> 00:20:07,173 Please, forgive me for what I did to you... 293 00:20:07,273 --> 00:20:08,274 my dear Rosalind. 294 00:20:08,374 --> 00:20:12,412 My name isn't Rosalind. It's Julia. 295 00:20:12,512 --> 00:20:14,147 No! You are my Rosalind. 296 00:20:14,247 --> 00:20:17,884 The lock of hair you gave me on our wedding day. 297 00:20:17,984 --> 00:20:21,554 I carry it over my heart. 298 00:20:21,654 --> 00:20:23,986 Please, my love, see for yourself. 299 00:20:27,527 --> 00:20:28,728 You see? 300 00:20:28,828 --> 00:20:32,232 It is the color of wheat on a summer's day. 301 00:20:32,332 --> 00:20:34,527 The color of candlelight. 302 00:20:36,236 --> 00:20:38,136 It is your own. 303 00:20:39,706 --> 00:20:40,874 Stop this! 304 00:20:40,974 --> 00:20:42,575 - That's enough! - Rosalind! 305 00:20:42,675 --> 00:20:44,277 You'll be safer outside! 306 00:20:44,377 --> 00:20:46,980 Do not leave me! Do not be afraid! 307 00:20:47,080 --> 00:20:49,607 You don't want to see this. 308 00:20:51,217 --> 00:20:53,386 Courage is our creed! 309 00:20:53,486 --> 00:20:56,122 Courage is our creed! 310 00:20:57,624 --> 00:20:59,717 Wait, stop! I know this man! 311 00:21:01,528 --> 00:21:03,430 "Courage is our creed." 312 00:21:03,530 --> 00:21:05,265 That's our family motto. 313 00:21:05,365 --> 00:21:07,333 This man is my cousin. 314 00:21:08,568 --> 00:21:12,739 It's in here. You see, I thought he was dead. 315 00:21:12,839 --> 00:21:16,943 He disappeared when a storm... 316 00:21:17,043 --> 00:21:19,546 capsized his yacht during the Admiral's Cup. 317 00:21:19,646 --> 00:21:21,681 They never recovered his body... 318 00:21:21,781 --> 00:21:24,217 so, of course, declared him dead. 319 00:21:24,317 --> 00:21:27,020 He was a very distant French cousin of mine... 320 00:21:27,120 --> 00:21:30,623 but as the last living Malfete, I inherited his estate. 321 00:21:30,723 --> 00:21:33,359 If he's your cousin, what do you want me to do with him? 322 00:21:33,459 --> 00:21:34,427 Sire... 323 00:21:34,527 --> 00:21:38,098 Why does Lady Rosalind call herself Julia... 324 00:21:38,198 --> 00:21:41,224 and allow us to be beaten and chained? 325 00:21:48,541 --> 00:21:50,110 Peasant... 326 00:21:50,210 --> 00:21:52,712 this is not our time. 327 00:21:52,812 --> 00:21:56,349 The wizard did not send us into the past. 328 00:21:56,449 --> 00:22:00,353 He sent us into the next millennium. 329 00:22:00,453 --> 00:22:05,625 We are thirty generations removed from Malfete. 330 00:22:05,725 --> 00:22:09,729 Julia is not my beloved. 331 00:22:09,829 --> 00:22:12,499 She's my descendant. 332 00:22:12,599 --> 00:22:14,534 Descendant? 333 00:22:14,634 --> 00:22:16,136 Amber, it's Julia. 334 00:22:16,236 --> 00:22:18,898 Could you get me Hunter? It's important. 335 00:22:23,409 --> 00:22:25,707 That rabbit of yours is on the phone again. 336 00:22:27,814 --> 00:22:29,215 Hey, bunny. What's up? 337 00:22:29,315 --> 00:22:31,417 Thibault Malfete just showed up at the museum. 338 00:22:31,517 --> 00:22:33,286 Thibault Malfete? 339 00:22:33,386 --> 00:22:36,489 That's impossible. Isn't he supposed to be... 340 00:22:36,589 --> 00:22:38,324 - I know. - Are you sure it's him? 341 00:22:38,424 --> 00:22:39,726 He looks exactly like his photos. 342 00:22:39,826 --> 00:22:41,728 Hunter, he quoted the family motto. 343 00:22:41,828 --> 00:22:45,031 Does he know yet that we're selling his entire estate? 344 00:22:45,131 --> 00:22:46,833 Well, it's hard to say what he knows. 345 00:22:46,933 --> 00:22:49,369 He's a little strange. 346 00:22:49,469 --> 00:22:51,371 Hunter, this is terrible. 347 00:22:51,471 --> 00:22:53,039 I mean, it's wonderful that he's alive... 348 00:22:53,139 --> 00:22:55,408 but it's terrible that we started to sell the estate. 349 00:22:55,508 --> 00:22:57,410 Oh, God, I feel awful. 350 00:22:57,510 --> 00:22:58,778 The English courts declared him dead. 351 00:22:58,878 --> 00:23:00,446 We're well within our legal rights. 352 00:23:00,546 --> 00:23:02,882 How were we supposed to know he was still alive? 353 00:23:02,982 --> 00:23:04,851 Has he mentioned anything about money? 354 00:23:04,951 --> 00:23:06,452 Money? 355 00:23:06,552 --> 00:23:08,755 How can you worry about money at a time like this? 356 00:23:08,855 --> 00:23:10,256 No, I'm just worrying about you. 357 00:23:10,356 --> 00:23:13,726 You don't handle surprises well. Where is your cousin now? 358 00:23:13,826 --> 00:23:16,863 He and this friend of his are downstairs with security. 359 00:23:16,963 --> 00:23:18,731 Why don't we bring them home with us tonight? 360 00:23:18,831 --> 00:23:21,568 He's family after all. We want to be hospitable. 361 00:23:21,668 --> 00:23:23,036 You're wonderful. 362 00:23:23,136 --> 00:23:25,038 I'll pick you all up in about five minutes. 363 00:23:25,138 --> 00:23:27,273 Love ya. Bye, bunny. 364 00:23:27,373 --> 00:23:28,840 Bye, big bear. 365 00:23:29,909 --> 00:23:33,313 Oh, my God. Thibault Malfete's still alive. 366 00:23:33,413 --> 00:23:34,814 This is a disaster. 367 00:23:34,914 --> 00:23:37,849 Blah, blah, blah. 368 00:23:38,985 --> 00:23:40,320 You're pouting. 369 00:23:40,420 --> 00:23:42,055 I hate it when you call her bunny. 370 00:23:42,155 --> 00:23:44,824 You, my dear, are so much hotter than a bunny. 371 00:23:44,924 --> 00:23:48,628 My God, look at yourself. You're a tigress. 372 00:23:55,868 --> 00:23:59,305 Lady Julia, there has been a terrible mistake. 373 00:23:59,405 --> 00:24:02,041 I'm so sorry. We thought you were dead. 374 00:24:02,141 --> 00:24:06,446 Dead? No, the wizard was a fool, but not a killer. 375 00:24:06,546 --> 00:24:08,448 He only sent us the wrong way. 376 00:24:08,548 --> 00:24:09,449 Excuse me? 377 00:24:09,549 --> 00:24:11,751 We fell into the Mountain of Time. 378 00:24:11,851 --> 00:24:13,152 Wow. 379 00:24:13,252 --> 00:24:15,154 I must return to my time to prevent... 380 00:24:15,254 --> 00:24:16,856 a great tragedy to our family. 381 00:24:16,956 --> 00:24:19,058 I ask for your assistance. 382 00:24:19,158 --> 00:24:21,761 I'll do whatever I can. 383 00:24:26,299 --> 00:24:27,994 Ohh! 384 00:24:34,774 --> 00:24:36,025 - Awful. - Ohh. 385 00:24:48,121 --> 00:24:50,180 Whoa! 386 00:24:52,859 --> 00:24:56,062 We must not go out! 387 00:24:56,162 --> 00:24:57,595 What... what are you doing? 388 00:25:01,968 --> 00:25:04,637 What are you doing? No, we have to wait outside. 389 00:25:04,737 --> 00:25:07,473 Hunter can't park here. We have to wait for him. 390 00:25:07,573 --> 00:25:09,142 Oh, my God. 391 00:25:09,242 --> 00:25:10,643 Bloody coward. 392 00:25:11,944 --> 00:25:13,377 We have to... 393 00:25:16,249 --> 00:25:18,410 Those boys are lost. 394 00:25:21,320 --> 00:25:24,289 I must go and retrieve them. 395 00:25:25,291 --> 00:25:26,656 Ah! 396 00:25:40,339 --> 00:25:41,670 Aah! 397 00:25:44,944 --> 00:25:47,013 This is England? 398 00:25:47,113 --> 00:25:48,514 - No... - Meat! 399 00:25:48,614 --> 00:25:50,083 This is Chicago. 400 00:25:50,183 --> 00:25:52,352 Meat, meat, meat! 401 00:25:52,452 --> 00:25:53,753 This is the United States. 402 00:25:53,853 --> 00:25:56,089 Meat! 403 00:25:56,189 --> 00:25:58,691 The last I remember was in Sussex, England... 404 00:25:58,791 --> 00:25:59,926 in my castle chambers. 405 00:26:00,026 --> 00:26:01,627 You don't remember anything since then? 406 00:26:01,727 --> 00:26:02,762 No. 407 00:26:02,862 --> 00:26:04,697 Do you think maybe you've suffered... 408 00:26:04,797 --> 00:26:06,766 some sort of memory loss from the accident? 409 00:26:06,866 --> 00:26:10,303 Yes! After I drank the potion, I remember nothing. 410 00:26:10,403 --> 00:26:11,504 - Onions? - All of them! 411 00:26:11,604 --> 00:26:14,540 All right. You like to eat hot dogs, huh? 412 00:26:14,640 --> 00:26:16,909 I like to eat every kind of dog. 413 00:26:17,009 --> 00:26:18,144 Now, what are you doing? 414 00:26:18,244 --> 00:26:19,779 - Aargh! - Leave the dogs! 415 00:26:19,879 --> 00:26:21,447 No, no, no. Stop it! 416 00:26:21,547 --> 00:26:22,448 Please, stop. 417 00:26:22,548 --> 00:26:25,051 I'm sorry, I'm so very sorry. 418 00:26:25,151 --> 00:26:26,786 He's French. 419 00:26:26,886 --> 00:26:28,751 Yeah. Very. 420 00:26:35,328 --> 00:26:36,262 Hi, honey. 421 00:26:36,362 --> 00:26:38,564 The situation's much worse than I thought. 422 00:26:38,664 --> 00:26:40,131 What are you talking about? 423 00:26:41,634 --> 00:26:43,336 Bonjour. 424 00:26:43,436 --> 00:26:46,506 Holy shit. 425 00:26:46,606 --> 00:26:51,344 Hunter, this is Thibault Malfete. 426 00:26:51,444 --> 00:26:54,013 Thibault, this is my fiancé, Hunter. 427 00:26:54,113 --> 00:26:55,148 Pleased to meet you. 428 00:26:55,248 --> 00:26:57,617 - Are you noble? - No. Sorry. 429 00:26:57,717 --> 00:26:59,419 But I can certainly tell that you are. 430 00:26:59,519 --> 00:27:02,889 And this is Andre, Thibault's assistant. 431 00:27:02,989 --> 00:27:04,190 Hello, big nose. 432 00:27:04,290 --> 00:27:06,826 Run behind the chariot, peasant. 433 00:27:06,926 --> 00:27:07,827 Yes, master! 434 00:27:07,927 --> 00:27:09,829 He can't run behind the car. 435 00:27:09,929 --> 00:27:13,633 - He cannot ride. He's not noble. - Yes, but he has to ride in the car. 436 00:27:13,733 --> 00:27:16,269 - He's very fast. - We're taking the freeway. 437 00:27:16,369 --> 00:27:19,705 - You can run 70 miles an hour? - I have good boots. 438 00:27:19,805 --> 00:27:22,542 No. You must sit in the car, please. 439 00:27:22,642 --> 00:27:25,111 - I am fast. - I'm sure you are. 440 00:27:25,211 --> 00:27:26,646 I'd love to see you run sometime. 441 00:27:26,746 --> 00:27:29,078 - Obey. - Yes, my lord. 442 00:27:31,817 --> 00:27:33,453 Do you want some dog? 443 00:27:45,431 --> 00:27:46,999 Too fast. 444 00:27:47,099 --> 00:27:49,735 Are you OK, Mr. Pate? 445 00:27:49,835 --> 00:27:53,072 Ohh. Too fast! 446 00:27:53,172 --> 00:27:55,608 Honey, could you slow down just a little bit? 447 00:27:55,708 --> 00:27:57,410 I'm going 22 miles an hour. 448 00:27:57,510 --> 00:27:59,740 Yes, I know. Could you try going 21? 449 00:28:04,383 --> 00:28:07,019 Hey, what's the matter with you? 450 00:28:07,119 --> 00:28:08,254 You don't know how to drive? 451 00:28:08,354 --> 00:28:09,322 Go. 452 00:28:11,157 --> 00:28:12,283 What? 453 00:28:13,426 --> 00:28:15,261 It's gonna be fine. 454 00:28:22,134 --> 00:28:24,437 Oh, dear. 455 00:28:35,548 --> 00:28:38,217 Get in and open the door. 456 00:28:38,317 --> 00:28:39,785 Let's go inside. 457 00:28:40,686 --> 00:28:42,955 Hi, sweetie. Hello, Churchill. 458 00:28:43,055 --> 00:28:44,857 Hello. Come here. Give Mom a high-five. 459 00:28:44,957 --> 00:28:47,426 All right. That's my boy. 460 00:28:47,526 --> 00:28:48,427 Let's go. 461 00:28:50,329 --> 00:28:52,194 Like the hat. 462 00:28:56,736 --> 00:29:00,640 Angelique! I need you now! 463 00:29:00,740 --> 00:29:02,808 Come here, peasant. 464 00:29:02,908 --> 00:29:04,577 - Come now! - OK, I'm coming. 465 00:29:04,677 --> 00:29:06,746 Hurry up. 466 00:29:06,846 --> 00:29:08,481 Ahh. 467 00:29:11,651 --> 00:29:13,642 How did you do that? 468 00:29:19,659 --> 00:29:20,793 Night. 469 00:29:23,115 --> 00:29:26,499 Day. Night. Day! 470 00:29:26,599 --> 00:29:29,101 I do not have this invention in my castle. 471 00:29:29,201 --> 00:29:30,303 You don't have power? 472 00:29:30,403 --> 00:29:32,972 I have the power to judge and condemn to death... 473 00:29:33,072 --> 00:29:34,373 any villain on my land. 474 00:29:34,473 --> 00:29:36,776 Oh. Really? 475 00:29:36,876 --> 00:29:38,144 Hunter will be so jealous. 476 00:29:38,244 --> 00:29:43,015 I'm gonna get you two something to drink. 477 00:29:43,115 --> 00:29:46,252 Make Hunter one of his power-dude smoothie things. 478 00:29:46,352 --> 00:29:47,453 I'd offer you one... 479 00:29:47,553 --> 00:29:50,328 but nobody seems to like them but him. 480 00:29:55,127 --> 00:29:58,631 Andre, could you please stop that? 481 00:29:58,731 --> 00:30:03,100 I'm just starting to feel like I'm in a disco. 482 00:30:07,339 --> 00:30:08,374 My dear lady... 483 00:30:08,474 --> 00:30:10,876 you said you would offer me your assistance. 484 00:30:10,976 --> 00:30:14,180 Oh, yes. Anything. What do you need? 485 00:30:14,280 --> 00:30:15,848 I need to find a wizard. 486 00:30:15,948 --> 00:30:18,184 Aah! Sorry, master. Sorry! 487 00:30:18,284 --> 00:30:19,318 - Sorry! - Idiot! 488 00:30:19,418 --> 00:30:21,554 Apologize to the lady! 489 00:30:21,654 --> 00:30:23,155 Oops. 490 00:30:23,255 --> 00:30:25,224 Sorry, master. I ask for mercy. 491 00:30:25,324 --> 00:30:27,026 Forgive him, milady. 492 00:30:27,126 --> 00:30:30,563 It's OK. The floor needed to be cleaned anyway. 493 00:30:30,663 --> 00:30:34,066 So, you were saying something about what... 494 00:30:34,166 --> 00:30:35,368 should we say a wizard? 495 00:30:35,468 --> 00:30:38,104 I need to go back into the tunnels of Time. 496 00:30:38,204 --> 00:30:39,193 Of course. 497 00:30:44,276 --> 00:30:47,246 I need to just understand what has happened to you. 498 00:30:47,346 --> 00:30:50,082 Now, your yacht went down in a storm? 499 00:30:50,182 --> 00:30:51,717 No. You must listen. 500 00:30:51,817 --> 00:30:54,353 I am from the time of Thibault VI... 501 00:30:54,453 --> 00:30:57,857 and I have come to the future. 502 00:30:57,957 --> 00:31:03,195 OK. Tunnels of Time. Wizards. Thibault VI. 503 00:31:03,295 --> 00:31:04,887 Oops! 504 00:31:06,932 --> 00:31:07,833 Are you OK? 505 00:31:07,933 --> 00:31:09,798 Yes, lady. 506 00:31:11,604 --> 00:31:15,841 Lovely flower, I see you do not believe me. 507 00:31:15,941 --> 00:31:20,571 It is a pity, but please... try. 508 00:31:24,416 --> 00:31:25,405 Oh. 509 00:31:26,952 --> 00:31:28,921 Yes. Of course I'll try. 510 00:31:29,021 --> 00:31:30,122 She's green. 511 00:31:30,222 --> 00:31:32,417 I never really did like the taste of this. 512 00:31:37,797 --> 00:31:39,899 Oh, my God. What happened? 513 00:31:39,999 --> 00:31:41,990 Nothing. 514 00:31:46,639 --> 00:31:48,708 I'm eating this very good meat... 515 00:31:48,808 --> 00:31:50,810 with vegetables in a fine sauce. 516 00:31:50,910 --> 00:31:52,945 I will shit easy tomorrow. 517 00:31:53,045 --> 00:31:56,382 It's jet lag. 518 00:31:56,482 --> 00:32:00,486 All right, I'm sure you would like to wash your hands and whatever else. 519 00:32:00,586 --> 00:32:01,644 Why don't you come with me? 520 00:32:03,889 --> 00:32:04,947 All right. Here you go. 521 00:32:07,459 --> 00:32:09,795 Just gonna take this. 522 00:32:09,895 --> 00:32:13,296 Julia! Can I talk to you for a moment, please? 523 00:32:14,300 --> 00:32:16,291 Don't be bashful with the soap. 524 00:32:19,705 --> 00:32:22,475 What is it, master? A throne? 525 00:32:22,575 --> 00:32:23,974 It could be. 526 00:32:25,411 --> 00:32:26,445 They're crazy! 527 00:32:26,545 --> 00:32:28,581 They have been through a terrible ordeal. 528 00:32:28,681 --> 00:32:29,749 They have amnesia. 529 00:32:29,849 --> 00:32:31,817 Amnesia? They're wacked! 530 00:32:31,917 --> 00:32:33,686 They're completely retarded. 531 00:32:33,786 --> 00:32:35,219 They're... Woo! You know? 532 00:32:44,697 --> 00:32:46,324 - Clean water. - Ha ha! 533 00:32:53,706 --> 00:32:56,732 The long towel has a good fragrance. 534 00:32:57,843 --> 00:33:00,780 Thibault is my cousin, Hunter. He's my family. 535 00:33:00,880 --> 00:33:02,615 Yeah? I'm not so sure. 536 00:33:02,715 --> 00:33:06,378 He doesn't strike me as being particularly noble. 537 00:33:17,763 --> 00:33:20,533 Julia, come down here! It's an emergency. 538 00:33:20,633 --> 00:33:22,735 - Very good fountain. - Yes. 539 00:33:22,835 --> 00:33:25,565 Your French relatives are bathing in the toilet. 540 00:33:27,239 --> 00:33:28,297 Oh, my God. 541 00:33:37,883 --> 00:33:39,518 Toothbrushes. 542 00:33:39,618 --> 00:33:42,321 I'll just leave them right here. 543 00:33:42,421 --> 00:33:43,945 I'll be right back. 544 00:33:51,196 --> 00:33:52,598 I'm going to take a shower... 545 00:33:52,698 --> 00:33:54,433 then go tackle that kitchen. 546 00:33:54,533 --> 00:33:56,335 Hurry. Our dinner reservation's at 8:00. 547 00:33:56,435 --> 00:33:58,070 Oh! Where are we going? 548 00:33:58,170 --> 00:34:00,072 Latour. 549 00:34:00,172 --> 00:34:03,475 Isn't that just a little formal for our guests? 550 00:34:03,575 --> 00:34:07,246 First you tell me your cousin's nobility then you get mad at me when I suggest... 551 00:34:07,346 --> 00:34:09,248 that just maybe, he's not. 552 00:34:09,348 --> 00:34:12,117 Now you're upset because I pick the best restaurant in town. 553 00:34:12,217 --> 00:34:15,454 You make it impossible for me to do the right thing. 554 00:34:15,554 --> 00:34:17,857 No. You're right. Latour's gonna be great. 555 00:34:17,957 --> 00:34:21,093 Thank you, big bear. 556 00:34:21,193 --> 00:34:23,184 - I'll be in the shower. - All right. 557 00:34:33,806 --> 00:34:36,707 Ah. Very good flavor. 558 00:34:39,011 --> 00:34:42,081 This is not wine, ignorant peasant. 559 00:34:42,181 --> 00:34:44,706 It is oil for the bath. 560 00:34:49,421 --> 00:34:51,753 Mmm. Very good perfume. 561 00:35:04,937 --> 00:35:07,172 Very creamy. 562 00:35:07,272 --> 00:35:08,274 Bathe, servant. 563 00:35:08,374 --> 00:35:11,777 No, my sire. I have taken a bath at Christmas. 564 00:35:11,877 --> 00:35:13,445 - Bathe! - No, no! 565 00:35:13,545 --> 00:35:16,916 I'm afraid! I don't want to catch cold and die! 566 00:35:18,250 --> 00:35:21,086 Be silent, peasant! 567 00:35:21,186 --> 00:35:22,388 Ahh. 568 00:35:22,488 --> 00:35:26,425 Do you have another bottle of this bathing oil for Andre? 569 00:35:26,525 --> 00:35:29,461 Do you realize the bath you just took cost over $2,000? 570 00:35:29,561 --> 00:35:31,330 That's American dollars. 571 00:35:31,430 --> 00:35:32,598 Is that a lot? 572 00:35:32,698 --> 00:35:34,266 Yes, it is. 573 00:35:34,366 --> 00:35:37,937 Then I will repay you with one of my swans. 574 00:35:38,037 --> 00:35:41,564 Oh, well. That sounds fair. 575 00:35:46,445 --> 00:35:52,247 My family tree. So many descendants. 576 00:36:10,969 --> 00:36:12,938 - Hello? - Mr. Cassidy, please. 577 00:36:13,038 --> 00:36:16,008 Yeah. Hold on one second. Hunter? 578 00:36:16,108 --> 00:36:17,509 Yeah, bunny? 579 00:36:17,609 --> 00:36:18,877 Honey, it's your office. Do you want to take it? 580 00:36:18,977 --> 00:36:21,639 - I'll take it upstairs. - Oh, OK. 581 00:36:22,714 --> 00:36:25,184 Hello? Hello? 582 00:36:25,284 --> 00:36:26,185 Hello. 583 00:36:26,285 --> 00:36:27,252 Hello? 584 00:36:27,352 --> 00:36:28,354 Hello. 585 00:36:28,454 --> 00:36:30,389 Who is this? 586 00:36:30,489 --> 00:36:33,325 I'm Andre le Pate. I have big balls... 587 00:36:33,425 --> 00:36:36,095 and my ass breathes fire. 588 00:36:36,195 --> 00:36:38,063 Wow. That must hurt. 589 00:36:38,163 --> 00:36:40,065 - Hello. - Hello? 590 00:36:40,165 --> 00:36:41,100 I told you never to call me here. 591 00:36:41,200 --> 00:36:42,334 Well, I forgot. 592 00:36:42,434 --> 00:36:45,037 - Hello! Enter! - Somebody there with you? 593 00:36:47,673 --> 00:36:49,742 - Aah! - Jesus! 594 00:36:49,842 --> 00:36:53,112 Hang up the damn phone, or I'll call the police! 595 00:36:53,212 --> 00:36:55,848 I think he hung up the phone. 596 00:36:55,948 --> 00:36:58,951 It was Thibault's little retarded homuncular assistant. 597 00:36:59,051 --> 00:37:00,419 Look, this is dangerous. 598 00:37:00,519 --> 00:37:02,680 I'll call you back after Julia goes to bed, OK? 599 00:37:06,892 --> 00:37:08,826 Lady Julia. 600 00:37:11,130 --> 00:37:13,599 You are more than a rose. 601 00:37:13,699 --> 00:37:18,033 You are love's own flower. 602 00:37:19,571 --> 00:37:22,474 Come on. That's ridiculous. 603 00:37:22,574 --> 00:37:26,145 No, I just... This old thing, I threw it on. 604 00:37:26,245 --> 00:37:27,780 I haven't worn it in a couple of years... 605 00:37:27,880 --> 00:37:32,340 but I guess I should learn how to take a compliment. 606 00:37:33,385 --> 00:37:34,374 Thank you. 607 00:37:36,321 --> 00:37:37,310 Almost. 608 00:37:39,658 --> 00:37:41,093 Thank you. 609 00:37:41,193 --> 00:37:43,525 Much better. 610 00:37:45,998 --> 00:37:47,056 Kissing cousins. 611 00:37:48,834 --> 00:37:50,859 Ooh la la. 612 00:38:03,182 --> 00:38:04,883 I don't think that I've ever seen anyone... 613 00:38:04,983 --> 00:38:08,646 eat a steak in two bites before. 614 00:38:11,223 --> 00:38:13,214 Ah. 615 00:38:16,929 --> 00:38:19,689 Thank you, master! 616 00:38:20,532 --> 00:38:22,468 Be blessed! 617 00:38:22,568 --> 00:38:24,160 I can assure you... 618 00:38:35,747 --> 00:38:36,815 Thank you! 619 00:38:36,915 --> 00:38:39,509 Like some more truffle sauce with that? 620 00:38:46,124 --> 00:38:49,128 Excuse me, but the gentleman... 621 00:38:49,228 --> 00:38:51,363 can't eat off the floor. 622 00:38:51,463 --> 00:38:54,233 He's not a gentleman. He's my servant... 623 00:38:54,333 --> 00:38:56,568 and he's not worthy of our company. 624 00:38:56,668 --> 00:38:57,903 Thank you. 625 00:38:58,003 --> 00:39:00,405 I'm truly sorry, sir. Andre, would you please... 626 00:39:00,505 --> 00:39:03,408 No, no, milady. It is not possible. 627 00:39:03,508 --> 00:39:04,532 Please. 628 00:39:05,877 --> 00:39:08,981 Thibault, please, will you let him sit at the table? 629 00:39:09,081 --> 00:39:10,139 For me? 630 00:39:12,217 --> 00:39:14,481 I will please you, lovely one. 631 00:39:16,622 --> 00:39:18,419 Obey, foolish wart. 632 00:39:25,464 --> 00:39:26,761 Thank you. 633 00:39:29,301 --> 00:39:33,237 And you were worried they wouldn't be comfortable. 634 00:39:40,679 --> 00:39:44,583 Actually, the floor wasn't such a bad place for him. 635 00:39:44,683 --> 00:39:45,984 Easier to hose down. 636 00:39:46,084 --> 00:39:49,019 Cheese! Very good cheese! 637 00:39:51,657 --> 00:39:52,791 Andre, what are you doing? 638 00:39:52,891 --> 00:39:55,394 What are you doing? Andre? No, no! 639 00:39:55,494 --> 00:39:58,730 - Andre, no. - No. Bad! 640 00:39:58,830 --> 00:40:01,900 Hey. Sit down. Eat this. 641 00:40:02,000 --> 00:40:03,968 Hunter, could you... 642 00:40:08,974 --> 00:40:10,075 No. This is for dessert. All right? 643 00:40:10,175 --> 00:40:12,311 Please, sir, please. 644 00:40:12,411 --> 00:40:14,947 I'm sorry. I'm terribly sorry. 645 00:40:15,047 --> 00:40:17,983 Just add it to the check. All right? Thank you. 646 00:40:18,083 --> 00:40:20,819 You eat this after dinner. All right? 647 00:40:20,919 --> 00:40:22,821 No, it's all right. I'm terribly sorry. 648 00:40:22,921 --> 00:40:24,556 Just add it to the bill. Thank you. 649 00:40:24,656 --> 00:40:26,021 All right. 650 00:40:30,529 --> 00:40:32,397 Do I have something on my face? 651 00:40:32,497 --> 00:40:36,235 You remind me of the daughter of a king. 652 00:40:36,335 --> 00:40:37,825 Thank you. 653 00:40:39,771 --> 00:40:42,574 On the subject of Julia's noble ancestry... 654 00:40:42,674 --> 00:40:44,509 you do understand why she was granted control of the estate? 655 00:40:44,609 --> 00:40:49,014 Julia is a Malfete. Everything I have is hers. 656 00:40:49,114 --> 00:40:51,917 So you have no objection if she retains control? 657 00:40:52,017 --> 00:40:54,086 - No. - Wonderful. 658 00:40:54,186 --> 00:40:55,988 I'm sure you'll be very pleased with our plans. 659 00:40:56,088 --> 00:40:57,689 They're going to make us... 660 00:40:57,789 --> 00:41:00,592 I mean you and Julia... very wealthy. 661 00:41:00,692 --> 00:41:04,329 I am already wealthy. I own hundreds of horses... 662 00:41:04,429 --> 00:41:06,365 ten chests of pepper, four hundred bags of wool... 663 00:41:06,465 --> 00:41:09,735 and fifty barrels of Spanish olives. 664 00:41:09,835 --> 00:41:11,136 And you own me, sire. 665 00:41:11,236 --> 00:41:13,672 Yes, but you have no value. 666 00:41:13,772 --> 00:41:16,332 That is true. 667 00:41:21,413 --> 00:41:22,505 Excuse you. 668 00:41:26,485 --> 00:41:28,053 Leave nothing for the devil! 669 00:41:28,153 --> 00:41:30,689 - Did you hear that? - Yes, I did, sweetheart. 670 00:41:30,789 --> 00:41:33,025 They're not in very good health, all right? 671 00:41:33,125 --> 00:41:36,161 So, just try to ignore it, if you can. 672 00:41:37,262 --> 00:41:38,330 - Sire. - What? 673 00:41:38,430 --> 00:41:39,865 I want to make pee-pee. 674 00:41:39,965 --> 00:41:41,967 - Ah! You want to pee? - Yes. 675 00:41:42,067 --> 00:41:43,068 Outside! 676 00:41:43,168 --> 00:41:44,970 Outside? But, sire... 677 00:41:45,070 --> 00:41:46,538 I could be eaten by the wolves. 678 00:41:46,638 --> 00:41:49,471 Find a torch! Idiot. 679 00:41:50,742 --> 00:41:52,903 Find a torch. 680 00:41:54,913 --> 00:41:57,609 Andre has such simple needs. I think that's great. 681 00:42:14,800 --> 00:42:16,859 Need some help, sir? 682 00:42:26,211 --> 00:42:28,447 Oh, it is beautiful. 683 00:42:28,547 --> 00:42:31,083 The water comes out by itself. Ha! 684 00:42:37,255 --> 00:42:39,621 It is a magic fountain. 685 00:42:42,561 --> 00:42:44,496 Look at this! Mmm. 686 00:42:44,596 --> 00:42:47,432 It smells just like the forest. 687 00:42:47,532 --> 00:42:50,635 All the forest is in the small wheel. 688 00:42:50,735 --> 00:42:51,703 Mmm. Smell it! 689 00:42:51,803 --> 00:42:53,271 No. No, thank you. 690 00:42:53,371 --> 00:42:54,706 You don't want to smell it? 691 00:42:54,806 --> 00:42:56,205 Enjoy yourself. 692 00:42:59,744 --> 00:43:01,380 The castle's a wreck. 693 00:43:01,480 --> 00:43:03,048 So I'm helping her divide the estate up... 694 00:43:03,148 --> 00:43:05,217 into more manageable, profitable chunks. 695 00:43:05,317 --> 00:43:07,986 We're selling the art and various high-end pieces... 696 00:43:08,086 --> 00:43:09,488 through an outlet here. 697 00:43:09,588 --> 00:43:11,990 Essentially, I'm protecting her. I see that as my role. 698 00:43:12,090 --> 00:43:13,625 And the land? 699 00:43:13,725 --> 00:43:15,761 I decided we should sell that, too. 700 00:43:15,861 --> 00:43:17,329 It is not for you to decide. 701 00:43:17,429 --> 00:43:20,565 Only Lady Julia can say what will be done. 702 00:43:20,665 --> 00:43:23,368 I speak for both Julia and myself. 703 00:43:23,468 --> 00:43:25,971 You cannot possibly speak for a Malfete. 704 00:43:26,071 --> 00:43:27,973 What are your wishes, milady? 705 00:43:28,073 --> 00:43:31,109 Well, um... 706 00:43:31,209 --> 00:43:34,780 I guess I'd like to think about it... 707 00:43:34,880 --> 00:43:36,248 a little bit more, actually. 708 00:43:36,348 --> 00:43:37,749 Julia? 709 00:43:37,849 --> 00:43:39,510 The lady has spoken! 710 00:43:46,057 --> 00:43:47,492 Chicken salad, now! 711 00:43:47,592 --> 00:43:48,760 I want that cake. Come on now. 712 00:43:48,860 --> 00:43:50,350 Don't take all night. 713 00:44:00,038 --> 00:44:03,442 Greasy chicken. 714 00:44:03,542 --> 00:44:06,943 What on earth do you think you're doing? 715 00:44:12,150 --> 00:44:13,949 Hi, Andre. 716 00:44:21,059 --> 00:44:24,029 I'm afraid I'm going to have to add an order... 717 00:44:24,129 --> 00:44:28,589 of chicken a la umbrella to your bill. 718 00:44:40,946 --> 00:44:43,048 Smell the forest. 719 00:44:43,148 --> 00:44:44,216 Yes, it's minty. 720 00:44:44,316 --> 00:44:46,685 It's from the blue fountain. 721 00:44:46,785 --> 00:44:48,810 Nice. Yeah. Oh, all right. 722 00:44:50,188 --> 00:44:52,757 Honey, would you like a mint? 723 00:44:52,857 --> 00:44:54,793 - Yeah. - All right. Good. 724 00:44:54,893 --> 00:44:56,928 - Thibault? - Master. 725 00:45:10,542 --> 00:45:13,712 Those are good. Give me another one. 726 00:45:13,812 --> 00:45:16,975 Yes. Very minty. 727 00:45:37,902 --> 00:45:39,371 Ow! 728 00:45:39,471 --> 00:45:40,639 Ah... 729 00:45:40,739 --> 00:45:43,542 Good evening, fine sir. 730 00:45:43,642 --> 00:45:45,610 I'm seeking Thibault of Malfete... 731 00:45:45,710 --> 00:45:49,669 the Duke of Anjou. The great chevalier? 732 00:45:58,556 --> 00:46:00,058 Andre does not need a bed. 733 00:46:00,158 --> 00:46:02,388 He will be happy with some straw. 734 00:46:03,561 --> 00:46:06,359 - Yes. - We're out of straw. 735 00:46:13,538 --> 00:46:15,199 My bed is soft. 736 00:46:20,045 --> 00:46:21,780 It's time for the "Family Feud." 737 00:46:21,880 --> 00:46:23,214 Aah! 738 00:46:23,314 --> 00:46:26,518 Oh! Poor little people. They're trapped inside! 739 00:46:26,618 --> 00:46:27,986 Oh! 740 00:46:28,086 --> 00:46:31,590 God have mercy. What are we going to do, my sire? 741 00:46:31,690 --> 00:46:33,425 Free them. 742 00:46:33,525 --> 00:46:36,094 Chuck, Marilyn, Norma, Terry, and Linda. 743 00:46:36,194 --> 00:46:41,866 Now let's start the "Family Feud"! 744 00:46:41,966 --> 00:46:45,403 Bunny? You really think these guys have amnesia? 745 00:46:45,503 --> 00:46:46,438 I don't know. 746 00:46:46,538 --> 00:46:48,733 We are coming! 747 00:46:52,243 --> 00:46:54,045 So you admit they're clinically insane? 748 00:46:54,145 --> 00:46:56,081 I didn't say that. 749 00:46:56,181 --> 00:46:57,816 Oh, come on! 750 00:46:59,718 --> 00:47:03,121 Where did they go, my lord? 751 00:47:12,063 --> 00:47:15,233 They were inside. We could not save them. 752 00:47:15,333 --> 00:47:16,534 It is tragic. 753 00:47:16,634 --> 00:47:19,704 Well, we never really used this room anyway. 754 00:47:19,804 --> 00:47:21,139 It's a pity. 755 00:47:28,045 --> 00:47:29,414 Aah! 756 00:47:29,514 --> 00:47:31,416 I need to find a wizard now. 757 00:47:31,516 --> 00:47:33,484 Um... 758 00:47:33,584 --> 00:47:35,484 Do you mind if I get some coffee first? 759 00:47:40,324 --> 00:47:41,450 Hi. 760 00:47:43,995 --> 00:47:45,330 Jesus Christ! 761 00:47:45,430 --> 00:47:47,165 I've told you not to leave this stuff... 762 00:47:47,265 --> 00:47:48,933 in the middle of the driveway! What are you trying to do? 763 00:47:49,033 --> 00:47:50,902 You just about broke my goddamn neck! 764 00:47:51,002 --> 00:47:52,737 I'm sorry. I didn't mean to. 765 00:47:52,837 --> 00:47:54,172 Do you actually do any gardening around here... 766 00:47:54,272 --> 00:47:56,140 or do you just sing out of tune? 767 00:47:56,240 --> 00:47:57,709 Just clean it up! 768 00:47:57,809 --> 00:47:59,444 Aah! 769 00:47:59,544 --> 00:48:02,013 Oh! Hey, big belly! 770 00:48:02,113 --> 00:48:04,515 You dare to touch a lady? 771 00:48:04,615 --> 00:48:05,717 Who the hell are you? 772 00:48:05,817 --> 00:48:07,452 I'm Andre, and I piss on you. 773 00:48:07,552 --> 00:48:09,887 Yeah, well, you get the hell out of here or I'm gonna call the cops. 774 00:48:09,987 --> 00:48:11,189 Apologize to the lady. 775 00:48:11,289 --> 00:48:14,559 Lady? You're calling her a... 776 00:48:14,659 --> 00:48:17,362 Lady. Right. 777 00:48:17,462 --> 00:48:19,430 I'm sorry. 778 00:48:19,530 --> 00:48:21,065 Kiss her feet. 779 00:48:21,165 --> 00:48:23,301 - Do what? - Kiss her feet! 780 00:48:23,401 --> 00:48:24,936 Oh, Jesus! 781 00:48:25,036 --> 00:48:26,237 Instead of a wizard... 782 00:48:26,337 --> 00:48:28,973 I think what we really need to find you is a good doctor. 783 00:48:29,073 --> 00:48:31,439 Wizards are the best doctors. 784 00:48:32,443 --> 00:48:34,545 What in the world is that? 785 00:48:34,645 --> 00:48:36,914 What are you doing? 786 00:48:37,014 --> 00:48:38,216 Call 911! 787 00:48:38,316 --> 00:48:39,717 What is going on here? 788 00:48:39,817 --> 00:48:42,820 He was very rude to the lady. 789 00:48:42,920 --> 00:48:45,256 Look, fool. A coat of arms. 790 00:48:45,356 --> 00:48:46,657 He is a nobleman. 791 00:48:46,757 --> 00:48:49,260 I did not know. 792 00:48:49,360 --> 00:48:50,261 Stupid peasant. 793 00:48:50,361 --> 00:48:52,997 - Who are these guys? - Visitors. 794 00:48:53,097 --> 00:48:53,998 Do you own this woman? 795 00:48:54,098 --> 00:48:55,466 She works for me. 796 00:48:55,566 --> 00:48:58,102 Then I will hang my valet by his feet on your behalf. 797 00:48:58,202 --> 00:48:59,270 No, please, my lord. 798 00:48:59,370 --> 00:49:01,773 Not by the feet! I prefer the thumbs. 799 00:49:01,873 --> 00:49:03,741 I got a meeting to catch. 800 00:49:03,841 --> 00:49:06,077 Rise, idiot. 801 00:49:06,177 --> 00:49:07,512 I give him to you for the day. 802 00:49:07,612 --> 00:49:09,514 You may beat him if you like. 803 00:49:09,614 --> 00:49:11,516 Thanks, but we just met. 804 00:49:11,616 --> 00:49:14,852 Thank you, my great and merciful master. 805 00:49:14,952 --> 00:49:17,955 Thank you, milord! Thank you! 806 00:49:18,055 --> 00:49:21,492 Let us go. We have a wizard to find. 807 00:49:21,592 --> 00:49:23,389 A wizard? 808 00:49:24,929 --> 00:49:26,431 - Are you French? - Yes. 809 00:49:26,531 --> 00:49:29,100 - Do you like it here? - It is very strange. 810 00:49:29,200 --> 00:49:31,436 It smells bad, and the food is too little... 811 00:49:31,536 --> 00:49:33,805 but the ladies are wonderful. 812 00:49:33,905 --> 00:49:35,606 I wish my boss thought like that. 813 00:49:35,706 --> 00:49:38,976 Boss. Ha ha. Boss. What is boss? 814 00:49:39,076 --> 00:49:40,778 The guy you work for. The big guy. 815 00:49:40,878 --> 00:49:43,904 I can have his bones when he's eating. 816 00:49:45,449 --> 00:49:47,652 That is so disgusting. 817 00:49:47,752 --> 00:49:49,787 That's so gross. 818 00:49:49,887 --> 00:49:52,857 You have to figure out a way to get away from him. 819 00:49:52,957 --> 00:49:55,827 He's my master. I don't want to be hung. 820 00:49:55,927 --> 00:49:56,894 Hung! 821 00:49:56,994 --> 00:49:58,095 You're not gonna be hung! 822 00:49:58,195 --> 00:50:01,032 That's completely against the law, OK? 823 00:50:01,132 --> 00:50:03,301 OK. OK! 824 00:50:03,401 --> 00:50:05,470 Yay! 825 00:50:05,570 --> 00:50:06,871 Does he pay a lot of money? 826 00:50:06,971 --> 00:50:10,875 Once every month he permits me to hunt pheasants on his lands. 827 00:50:10,975 --> 00:50:12,743 So you make no money? 828 00:50:12,843 --> 00:50:15,243 I have a treasure. 829 00:50:21,152 --> 00:50:22,553 What do you call that again? 830 00:50:22,653 --> 00:50:24,856 The "L". 831 00:50:24,956 --> 00:50:25,857 Oh, wait, wait, wait. 832 00:50:25,957 --> 00:50:27,625 Before we get downstairs to the crowd... 833 00:50:27,725 --> 00:50:31,162 I've got this for you. Here's my phone number. 834 00:50:31,262 --> 00:50:33,998 I want you to wear this just in case you get lost. 835 00:50:34,098 --> 00:50:36,328 I will not get lost. 836 00:50:38,336 --> 00:50:41,305 You can only be lost if you have no purpose... 837 00:50:41,405 --> 00:50:44,041 and I have purpose, which is to find a... 838 00:50:44,141 --> 00:50:46,077 A wizard. Right. 839 00:50:46,177 --> 00:50:48,980 I don't even know where to start with that one. 840 00:50:49,080 --> 00:50:51,949 I mean, I have never met a wizard. 841 00:50:52,049 --> 00:50:54,352 I don't even think they make wizards anymore. 842 00:50:54,452 --> 00:50:57,455 Oh! My purse! Wait, Thibault! Wait! 843 00:50:57,555 --> 00:50:59,123 Wait! No! 844 00:50:59,223 --> 00:51:01,526 - Take the purse! - No! No! 845 00:51:01,626 --> 00:51:04,061 He's a thief. I have to cut his hand. 846 00:51:04,161 --> 00:51:05,429 No, no, no! 847 00:51:05,529 --> 00:51:06,898 Please, just take it. 848 00:51:06,998 --> 00:51:09,267 OK. Everything's fine now. 849 00:51:12,169 --> 00:51:13,304 Hang him in the public square. 850 00:51:13,404 --> 00:51:15,773 - Aah! - Silence, old woman! 851 00:51:15,873 --> 00:51:17,041 You're not helping. 852 00:51:23,681 --> 00:51:26,650 Witch! Old witch! Wait! 853 00:51:27,918 --> 00:51:31,088 I am sorry. I thought you were an old hag. 854 00:51:31,188 --> 00:51:32,924 I've been called worse. 855 00:51:33,024 --> 00:51:34,958 Thibault, why don't you come and tell her... 856 00:51:36,127 --> 00:51:37,651 Oh, no. Oh, no. 857 00:51:40,965 --> 00:51:43,525 Ah, would you happen to know a wizard? 858 00:51:44,702 --> 00:51:47,405 Can you tell me where to find a wizard? 859 00:51:47,505 --> 00:51:48,494 A wizard. 860 00:51:51,542 --> 00:51:53,032 Well. 861 00:52:19,737 --> 00:52:22,840 Peasants, which one of you can show me to a wizard? 862 00:52:22,940 --> 00:52:24,609 There will be a reward. 863 00:52:24,709 --> 00:52:27,211 Sir Lancelot here's looking for a wizard. 864 00:52:27,311 --> 00:52:29,413 Aren't we all? Ha ha ha! 865 00:52:29,513 --> 00:52:31,082 I am not Lancelot. 866 00:52:31,182 --> 00:52:33,551 I am Thibault, Count of Malfete... 867 00:52:33,651 --> 00:52:35,953 Duke of Anjou, Baron of Orleans... 868 00:52:36,053 --> 00:52:37,521 Lord of Libourne. 869 00:52:37,621 --> 00:52:39,890 Yeah? Well, I'm Sid from Cicero... 870 00:52:39,990 --> 00:52:43,661 Duke of Hazzard, Baron of Billiards... 871 00:52:43,761 --> 00:52:46,964 and Lord of Lord-knows-what... 872 00:52:47,064 --> 00:52:50,668 and I challenge you to a duel. 873 00:52:50,768 --> 00:52:52,030 En garde! 874 00:52:54,505 --> 00:52:55,840 Do not make me kill you. 875 00:52:55,940 --> 00:52:58,743 En garde, I say. You watching this, honey? 876 00:53:02,046 --> 00:53:05,282 I should kill you for your insolence but I am too thirsty... 877 00:53:05,382 --> 00:53:08,586 so instead, I will quench my thirst... 878 00:53:08,686 --> 00:53:10,721 and yours and yours. 879 00:53:15,826 --> 00:53:18,229 Drink up! 880 00:53:26,604 --> 00:53:27,905 Hey. 881 00:53:28,005 --> 00:53:29,740 You're not gonna believe a word of this. 882 00:53:29,840 --> 00:53:31,842 Not a word of it. Guess whose exhibit... 883 00:53:31,942 --> 00:53:34,011 had another visitor last night? 884 00:53:34,111 --> 00:53:36,614 There was sparks flying... 885 00:53:36,714 --> 00:53:38,382 and all sorts of weird noises. 886 00:53:38,482 --> 00:53:39,684 Then there was this poof. 887 00:53:39,784 --> 00:53:41,052 Poof. 888 00:53:41,152 --> 00:53:42,386 And a green flash, and then bang, he was there. 889 00:53:42,486 --> 00:53:43,587 Who was there? 890 00:53:43,687 --> 00:53:46,691 - The wizard-looking dude. - Wizard. 891 00:53:46,791 --> 00:53:47,892 Look. 892 00:53:47,992 --> 00:53:50,027 He burnt the bedspread where he came in. 893 00:53:50,127 --> 00:53:52,029 Absolutely shocking. 894 00:53:52,129 --> 00:53:54,865 Wait a minute. 895 00:53:54,965 --> 00:53:56,796 This wasn't here before. 896 00:54:13,551 --> 00:54:16,287 He says he's Julia's cousin. 897 00:54:16,387 --> 00:54:18,651 I say he's a fake. 898 00:54:21,192 --> 00:54:23,490 I want an answer in 24 hours. 899 00:54:28,833 --> 00:54:29,867 See, tiger? 900 00:54:29,967 --> 00:54:32,269 Daddy's gonna take care of this business. 901 00:54:32,369 --> 00:54:34,605 You gonna be nice to me again? 902 00:54:34,705 --> 00:54:36,107 Hello? 903 00:54:36,207 --> 00:54:39,276 - Hunter, you're not gonna believe this. - Bunny, I'm right here. 904 00:54:39,376 --> 00:54:41,445 I lost Thibault because he was looking for a wizard. 905 00:54:41,545 --> 00:54:43,581 And then he just freaked out... 906 00:54:43,681 --> 00:54:46,851 Nobody just loses a guy dressed like a medieval knight in Chicago. 907 00:54:46,951 --> 00:54:51,088 Well, I did. Wait. Hold on a second. Hello? 908 00:54:51,188 --> 00:54:54,792 Yeah, does anybody there know the Count of whoop-de-do, the Baron of blah... 909 00:54:54,892 --> 00:54:56,494 Yes, I do. 910 00:54:56,594 --> 00:54:58,996 Wonderful. Thank you. 911 00:54:59,096 --> 00:55:00,431 All right, I found him. I gotta go. 912 00:55:00,531 --> 00:55:02,767 - I'm so relieved. - Love you. Bye. 913 00:55:03,267 --> 00:55:04,668 So he's back, huh? 914 00:55:04,768 --> 00:55:08,272 Yeah. I was hoping he'd tripped on his cape... 915 00:55:08,372 --> 00:55:11,375 and swan-dived into the Chicago River. 916 00:55:19,416 --> 00:55:20,651 Thibault! 917 00:55:20,751 --> 00:55:22,052 Thibault! 918 00:55:24,321 --> 00:55:26,056 Everybody, everybody! 919 00:55:26,156 --> 00:55:28,459 This is my great, great, great, great... 920 00:55:28,559 --> 00:55:31,862 great-granddaughter. 921 00:55:33,430 --> 00:55:38,335 Actually, grand, grand, grand, grand, grandpa and I must go. 922 00:55:38,435 --> 00:55:39,737 No! 923 00:55:39,837 --> 00:55:41,205 You have to sing first! 924 00:55:41,305 --> 00:55:43,174 No, I don't... 925 00:55:43,274 --> 00:55:46,148 Yes. You must sing first. 926 00:55:55,886 --> 00:55:57,087 Oui, oui, oui 927 00:55:57,187 --> 00:55:58,989 Have to go, now, now, now 928 00:55:59,089 --> 00:56:00,491 Why? 929 00:56:00,591 --> 00:56:03,427 Yeah. You have to give us a good reason. 930 00:56:03,527 --> 00:56:04,695 I found a wizard. 931 00:56:04,795 --> 00:56:06,363 Well, bring him along! 932 00:56:06,463 --> 00:56:07,865 No, we have to go. 933 00:56:07,965 --> 00:56:09,455 I knew it! 934 00:56:10,868 --> 00:56:12,570 I must leave you now. 935 00:56:12,670 --> 00:56:14,905 Oh, no, no, no. 936 00:56:15,005 --> 00:56:16,907 So long, Lancelot. 937 00:56:17,007 --> 00:56:18,242 I am not Lancelot. 938 00:56:18,342 --> 00:56:20,511 I am Thibault, Count of Malfete. 939 00:56:22,780 --> 00:56:27,618 Of course it is that bloody English wizard. 940 00:56:27,718 --> 00:56:29,620 He has followed me through time. 941 00:56:29,720 --> 00:56:31,488 Great. Great. I mean, he probably... 942 00:56:31,588 --> 00:56:34,158 just whipped up some eye of newt potion thingie... 943 00:56:34,258 --> 00:56:36,193 and he waved his hands over it a few times... 944 00:56:36,293 --> 00:56:39,330 and said some words in Latin, and voila! 945 00:56:39,430 --> 00:56:41,065 Thibault? 946 00:56:41,165 --> 00:56:43,000 I'm starting to believe you. 947 00:56:43,100 --> 00:56:44,468 I'm starting to believe everything... 948 00:56:44,568 --> 00:56:47,471 and that is a really big leap for a 21st century girl. 949 00:56:47,571 --> 00:56:49,306 I just want you to appreciate that. 950 00:56:49,406 --> 00:56:50,307 OK? 951 00:56:50,407 --> 00:56:51,396 Mm-hmm. 952 00:56:53,744 --> 00:56:55,302 There it is. 953 00:56:56,914 --> 00:56:57,948 Oh, my God. 954 00:57:03,854 --> 00:57:06,049 All right. What now? 955 00:57:08,258 --> 00:57:11,386 - Ohh. - Treacherous old fool! 956 00:57:13,530 --> 00:57:16,767 What is this? 957 00:57:16,867 --> 00:57:18,135 I thought you smote her dead. 958 00:57:18,235 --> 00:57:19,270 She's not my Rosalind. 959 00:57:19,370 --> 00:57:21,338 I'm Julia Malfete. Hi. 960 00:57:21,438 --> 00:57:23,507 Oh. Malfete! 961 00:57:23,607 --> 00:57:24,808 She's a descendant! 962 00:57:24,908 --> 00:57:27,845 Ah! All is not lost, my lord. 963 00:57:27,945 --> 00:57:30,114 How long until your magic is ready... 964 00:57:30,214 --> 00:57:32,416 to return me to my rightful time? 965 00:57:32,516 --> 00:57:34,318 Before the sun is set. 966 00:57:34,418 --> 00:57:38,081 Then let us go now and fetch my faithful servant. 967 00:57:42,092 --> 00:57:43,827 Eww. 968 00:57:43,927 --> 00:57:46,096 Never smelled like this before. 969 00:57:57,441 --> 00:57:58,931 Ohh. 970 00:58:03,547 --> 00:58:05,282 Bloody English wizards. 971 00:58:05,382 --> 00:58:07,043 They cannot do anything right. 972 00:58:11,722 --> 00:58:13,557 Woo woo 973 00:58:13,657 --> 00:58:15,225 Ah, here we go 974 00:58:15,325 --> 00:58:16,656 Woo woo 975 00:58:18,862 --> 00:58:20,965 - I like your chariot. - Thank you. 976 00:58:22,833 --> 00:58:24,501 That's my lipstick. 977 00:58:24,601 --> 00:58:28,339 Ohh, no, Andre. That's so gross. 978 00:58:28,439 --> 00:58:30,907 Hurry up. Spit it out the window. 979 00:58:31,675 --> 00:58:35,245 To business give them down and pay 980 00:58:35,998 --> 00:58:38,048 One ruby. 981 00:58:38,148 --> 00:58:40,048 That should do it. 982 00:58:45,589 --> 00:58:47,079 Hmm. 983 00:58:49,827 --> 00:58:51,662 25,000. 984 00:58:52,796 --> 00:58:54,127 Woo-hoo! 985 00:59:01,138 --> 00:59:02,506 What is all this horrible noise? 986 00:59:02,606 --> 00:59:05,074 We would love to go shopping. 987 00:59:15,986 --> 00:59:17,977 Oh, big swans! 988 00:59:25,329 --> 00:59:27,631 Oh! Very small chariots! 989 00:59:27,731 --> 00:59:30,367 Like little Matchbox cars. 990 00:59:30,467 --> 00:59:31,902 - Agh! - Hey! 991 00:59:32,002 --> 00:59:32,903 Say cheese. 992 00:59:33,003 --> 00:59:34,265 Oh, ohh! 993 00:59:38,008 --> 00:59:39,977 I love these wheel cakes. 994 00:59:40,077 --> 00:59:42,546 Ha! We call them doughnuts. 995 00:59:42,646 --> 00:59:45,582 Andre, you can have as many doughnuts as you want now. 996 00:59:45,682 --> 00:59:46,884 Mmm. Yes. 997 00:59:46,984 --> 00:59:50,054 You can have all of this, Andre. 998 00:59:50,154 --> 00:59:52,790 You could go out and get a really big house. 999 00:59:52,890 --> 00:59:54,491 And you can have a swimming pool. 1000 00:59:54,591 --> 00:59:56,727 You can have everything, Andre. 1001 00:59:56,827 --> 00:59:59,730 I can only have what my master allows. 1002 00:59:59,830 --> 01:00:01,799 That is not true! 1003 01:00:01,899 --> 01:00:05,769 This is a democracy. This is America. 1004 01:00:05,869 --> 01:00:09,703 You are a free man. 1005 01:00:13,677 --> 01:00:15,245 Thank you. 1006 01:00:15,345 --> 01:00:17,745 There are a lot of good things about living in this time. 1007 01:00:18,849 --> 01:00:20,417 You'll be OK here. 1008 01:00:20,517 --> 01:00:22,178 I'll make sure of it. 1009 01:00:24,054 --> 01:00:25,622 You are lionhearted, Julia... 1010 01:00:25,722 --> 01:00:28,125 like the women of your lineage. 1011 01:00:28,225 --> 01:00:30,493 You have courage. 1012 01:00:31,261 --> 01:00:33,597 Lionhearted. No. 1013 01:00:33,697 --> 01:00:35,632 No, I don't think so. 1014 01:00:35,732 --> 01:00:37,859 Bunnyhearted maybe, but no. 1015 01:00:39,436 --> 01:00:41,438 Come outside. 1016 01:00:41,538 --> 01:00:44,006 You will learn to protect yourself. 1017 01:00:46,610 --> 01:00:47,941 What are you doing? 1018 01:00:49,279 --> 01:00:50,803 Look at me. 1019 01:00:52,816 --> 01:00:54,518 Take it like this. 1020 01:00:54,618 --> 01:00:56,848 Power in your arm. 1021 01:01:02,759 --> 01:01:05,557 - Very impressive. - Take it. 1022 01:01:07,264 --> 01:01:10,165 Power in my arm. 1023 01:01:11,435 --> 01:01:12,561 My arm! 1024 01:01:14,771 --> 01:01:18,430 - I can't do it. It's too heavy. - Try again. 1025 01:01:51,441 --> 01:01:56,046 I am getting so tired of this. Sneaking around and lying all the time. 1026 01:01:56,146 --> 01:01:57,670 Hey... 1027 01:02:01,285 --> 01:02:04,186 Hang in there with me, babe. We are so close. 1028 01:02:06,923 --> 01:02:08,392 Take me dancing. 1029 01:02:10,994 --> 01:02:12,120 Baby 1030 01:02:23,540 --> 01:02:25,442 Hey, watch it! Ah! 1031 01:02:25,542 --> 01:02:27,411 I'm sorry. 1032 01:02:27,511 --> 01:02:29,012 Look what you've done. Let's go, Kelly. 1033 01:02:29,112 --> 01:02:30,147 Come on. 1034 01:02:30,247 --> 01:02:32,149 Sorry about that. I'm sorry. 1035 01:02:32,249 --> 01:02:34,151 Don't panic 1036 01:02:34,251 --> 01:02:35,819 Sorry, ma'am. 1037 01:02:37,688 --> 01:02:40,390 Don't help me. My boss will kill me. 1038 01:02:40,490 --> 01:02:41,758 You're a free woman. 1039 01:02:41,858 --> 01:02:45,262 Tonight... we dance! 1040 01:02:45,362 --> 01:02:47,297 Mambo, mambo, eh, eh 1041 01:02:47,397 --> 01:02:48,832 Till the break of dawn 1042 01:02:48,932 --> 01:02:50,160 Hey 1043 01:02:56,573 --> 01:02:58,508 I dance the rumba 1044 01:02:58,608 --> 01:03:01,278 The salsa, the cha-cha, the limbo 1045 01:03:01,378 --> 01:03:04,014 The fox trot and even the tango 1046 01:03:04,114 --> 01:03:05,616 With ladies and girlies 1047 01:03:05,716 --> 01:03:07,718 With mommies and babies 1048 01:03:07,818 --> 01:03:09,586 And DJs gonna play this 1049 01:03:09,686 --> 01:03:11,455 'Cause it's on their playlist 1050 01:03:11,555 --> 01:03:13,090 Mambo, mambo, eh, eh 1051 01:03:13,190 --> 01:03:14,992 The babes are all around me 1052 01:03:15,092 --> 01:03:16,760 Mambo, mambo, eh, eh 1053 01:03:16,860 --> 01:03:19,062 Till the break of dawn 1054 01:03:19,162 --> 01:03:20,664 Mambo, mambo, eh, eh 1055 01:03:20,764 --> 01:03:21,665 The babes are all around me 1056 01:03:21,765 --> 01:03:22,754 Oh, Hunter! 1057 01:03:25,035 --> 01:03:27,471 - Angelique. - Where's Julia? 1058 01:03:27,571 --> 01:03:30,040 Hunter! Get your groovin'! 1059 01:03:30,140 --> 01:03:31,875 Yah! 1060 01:03:31,975 --> 01:03:33,110 Who are you? 1061 01:03:33,210 --> 01:03:34,311 Who is she? 1062 01:03:34,411 --> 01:03:36,647 - She's my sister. - I am not! 1063 01:03:36,747 --> 01:03:39,375 She's very tired now, and she's gotta go home! 1064 01:03:43,720 --> 01:03:45,847 Sire Hunter! 1065 01:03:50,527 --> 01:03:51,862 Tonight was so great. 1066 01:03:51,962 --> 01:03:54,954 Greatest night ever in the world. 1067 01:04:09,679 --> 01:04:12,249 You make me feel like a lady. 1068 01:04:12,349 --> 01:04:15,419 But you are. A great lady. 1069 01:04:15,519 --> 01:04:17,721 And you are a great man. 1070 01:04:17,821 --> 01:04:18,922 Really? 1071 01:04:19,022 --> 01:04:21,358 And if you got a decent haircut... 1072 01:04:21,458 --> 01:04:23,593 and learned not to put everything you see... 1073 01:04:23,693 --> 01:04:24,695 in your mouth... 1074 01:04:24,795 --> 01:04:27,364 I think you'd be a terrific man. 1075 01:04:27,464 --> 01:04:29,455 Milady, thank you. 1076 01:04:31,034 --> 01:04:32,536 Andre... 1077 01:04:32,636 --> 01:04:36,073 what do you say that we quit our lousy jobs and go travel around the world? 1078 01:04:36,173 --> 01:04:38,075 - Quit? - We could be so happy. 1079 01:04:38,175 --> 01:04:41,111 Tonight, just tell your boss that you quit, OK? 1080 01:04:41,211 --> 01:04:42,946 OK. 1081 01:04:43,046 --> 01:04:44,881 - Be free. - Free! 1082 01:04:44,981 --> 01:04:46,750 Because I am a free man! 1083 01:04:46,850 --> 01:04:49,045 You've got that right, baby! 1084 01:04:52,389 --> 01:04:55,625 Master. You are worried. 1085 01:04:55,725 --> 01:04:56,827 What is wrong? 1086 01:04:56,927 --> 01:04:59,122 The wizard... he exploded. 1087 01:05:00,664 --> 01:05:03,531 Yes. It wasn't a very pretty sight. 1088 01:05:07,938 --> 01:05:09,599 The wizard exploded? 1089 01:05:13,543 --> 01:05:15,445 Well, I don't know about you guys... 1090 01:05:15,545 --> 01:05:17,180 but good night. 1091 01:05:17,280 --> 01:05:18,648 But first... 1092 01:05:18,748 --> 01:05:21,184 Andre has something to say to Thibault. 1093 01:05:21,284 --> 01:05:22,512 What is it, peasant? 1094 01:05:29,059 --> 01:05:30,390 Well, speak. 1095 01:05:34,397 --> 01:05:36,661 Nothing. I guess I was wrong. 1096 01:05:50,780 --> 01:05:53,784 Thibault, he was standing by the river. 1097 01:05:53,884 --> 01:05:57,821 The saddest, most beautiful thing I'd ever seen. 1098 01:05:57,921 --> 01:05:59,890 Hmm. Well... 1099 01:05:59,990 --> 01:06:02,788 that Thibault really is a special guy. 1100 01:06:04,194 --> 01:06:06,530 Yes. Yes, he is. 1101 01:06:06,630 --> 01:06:10,867 That's why I've decided to give the entire estate back to him. 1102 01:06:10,967 --> 01:06:12,969 You what? 1103 01:06:13,069 --> 01:06:17,040 Honey, did you know that the women of my lineage... 1104 01:06:17,140 --> 01:06:20,310 are all lionhearted? 1105 01:06:23,446 --> 01:06:25,248 They still haven't brought the stiff down? 1106 01:06:25,348 --> 01:06:27,551 I heard somebody say the old geezer's body parts... 1107 01:06:27,651 --> 01:06:28,879 are sticking to the ground. 1108 01:06:41,197 --> 01:06:44,098 Best I pull myself together. 1109 01:06:57,480 --> 01:06:59,710 Come on, my little ones. 1110 01:07:13,830 --> 01:07:16,458 Well, that feels better. 1111 01:07:20,936 --> 01:07:22,405 Can I come in? 1112 01:07:22,505 --> 01:07:24,040 What do you got? 1113 01:07:24,140 --> 01:07:26,076 Fingerprints don't match. 1114 01:07:26,176 --> 01:07:29,279 Whoever your friend is, he's not this Thibault Malfete... 1115 01:07:29,379 --> 01:07:31,915 that died in that sailing accident three years ago. 1116 01:07:32,015 --> 01:07:33,505 I knew it. 1117 01:07:35,218 --> 01:07:37,554 This is how we're gonna sell it to the cops. 1118 01:07:40,590 --> 01:07:42,092 OK, OK. 1119 01:07:42,192 --> 01:07:43,360 - Ah, hello. - Oh, my... 1120 01:07:43,460 --> 01:07:45,095 Well, don't look so astonished. 1121 01:07:45,195 --> 01:07:46,696 It's magic. 1122 01:07:46,796 --> 01:07:48,298 All I did was cast a little... 1123 01:07:48,398 --> 01:07:51,834 Oh. Good day, my lord. 1124 01:07:52,435 --> 01:07:55,666 - I do apologize... - Damn wizard. This way. 1125 01:07:56,740 --> 01:07:59,910 The trick with pork penis is to chop it very fine. 1126 01:08:05,548 --> 01:08:06,616 Be careful. 1127 01:08:06,716 --> 01:08:08,218 If you get that on you... 1128 01:08:08,318 --> 01:08:10,149 you'll grow fur. 1129 01:08:17,360 --> 01:08:19,229 Peasant! 1130 01:08:19,329 --> 01:08:20,497 Peasant! 1131 01:08:20,597 --> 01:08:22,599 Get our things ready to go. 1132 01:08:22,699 --> 01:08:25,502 Soon, we will be back in our beloved homes. 1133 01:08:25,602 --> 01:08:28,238 Master, my father is a drunkard. 1134 01:08:28,338 --> 01:08:30,240 My mother is a hunchback. 1135 01:08:30,340 --> 01:08:32,943 My brother is a dwarf, and my sister is a whore. 1136 01:08:33,043 --> 01:08:35,312 I do not have any beloved home. 1137 01:08:35,412 --> 01:08:37,247 I don't want to go back with you. 1138 01:08:37,347 --> 01:08:40,250 I don't want anymore to run behind your horse. 1139 01:08:40,350 --> 01:08:43,053 I want to eat wheel cakes and doughnuts. 1140 01:08:43,153 --> 01:08:44,854 And I want to have a chariot in iron. 1141 01:08:44,954 --> 01:08:47,190 And exciting men's fashions... 1142 01:08:47,290 --> 01:08:49,492 direct from Europe at rock-bottom prices. 1143 01:08:49,592 --> 01:08:50,961 And I want to... 1144 01:08:51,061 --> 01:08:53,330 and... and I want... 1145 01:08:53,430 --> 01:08:56,967 and I want to stay here with Lady Angelique. 1146 01:08:57,067 --> 01:08:58,056 There you go. 1147 01:08:59,069 --> 01:09:00,804 And I want to be free! 1148 01:09:00,904 --> 01:09:02,701 I want to be cool and OK! 1149 01:09:04,374 --> 01:09:05,842 You are my property. 1150 01:09:05,942 --> 01:09:08,712 You will go back with me dead or alive. 1151 01:09:08,812 --> 01:09:10,547 Choose quickly. 1152 01:09:10,647 --> 01:09:11,848 Thibault... 1153 01:09:11,948 --> 01:09:14,280 He only wants what we all want. 1154 01:09:15,952 --> 01:09:17,613 He belongs to me. 1155 01:09:19,055 --> 01:09:20,657 I decide his fate. 1156 01:09:20,757 --> 01:09:21,992 No, master. 1157 01:09:22,092 --> 01:09:23,627 I mean, no way, Jose. 1158 01:09:23,727 --> 01:09:27,185 Please, Thibault. It's the noble thing to do. 1159 01:09:31,634 --> 01:09:33,637 Thank you, Thibault. 1160 01:09:33,737 --> 01:09:35,671 Long life to your family. 1161 01:09:40,610 --> 01:09:43,647 Yes. Lady Julia... 1162 01:09:43,747 --> 01:09:44,981 If you'll allow me... 1163 01:09:45,081 --> 01:09:47,784 Sire Hunter's sister left this last night... 1164 01:09:47,884 --> 01:09:49,319 in the house of the troubadour. 1165 01:09:49,419 --> 01:09:51,021 Sister? He d... 1166 01:09:51,121 --> 01:09:53,223 Hunter doesn't have a sister. 1167 01:09:53,323 --> 01:09:54,415 Thank you, Andre. 1168 01:09:55,692 --> 01:09:56,926 Angelique! 1169 01:09:57,026 --> 01:09:59,567 I'm coming! 1170 01:10:06,703 --> 01:10:09,105 Hey! Who are you? 1171 01:10:09,205 --> 01:10:11,207 Stay here. I will go kill him for you. 1172 01:10:11,307 --> 01:10:13,243 No. I want to handle this myself. 1173 01:10:13,343 --> 01:10:15,712 What are you doing in here? 1174 01:10:15,812 --> 01:10:16,846 What's this? 1175 01:10:16,946 --> 01:10:18,448 A 12th century English wizard. 1176 01:10:18,548 --> 01:10:21,142 Can I talk to you in the other room, please? 1177 01:10:23,019 --> 01:10:24,452 Don't touch anything. 1178 01:10:27,791 --> 01:10:28,849 What's this? 1179 01:10:30,727 --> 01:10:32,228 You offended the lady's honor. 1180 01:10:32,328 --> 01:10:34,731 Prepare to die. 1181 01:10:34,831 --> 01:10:37,200 Did you hear that? He threatened me! 1182 01:10:37,300 --> 01:10:39,703 And you're a witness. 1183 01:10:39,803 --> 01:10:42,205 You see? He's a violent criminal. 1184 01:10:42,305 --> 01:10:43,807 Thank God I called the police. 1185 01:10:43,907 --> 01:10:45,475 You called the police? 1186 01:10:45,575 --> 01:10:48,111 Julia, this man's a fraud. 1187 01:10:48,211 --> 01:10:50,080 All he wants is the money. 1188 01:10:50,180 --> 01:10:52,375 No, Hunter, all you want is the money. 1189 01:10:53,850 --> 01:10:54,751 It's over. 1190 01:10:56,152 --> 01:10:57,141 What? 1191 01:10:59,022 --> 01:11:01,752 You couldn't make it through one day without me. 1192 01:11:04,160 --> 01:11:06,151 Ah, come on. 1193 01:11:07,363 --> 01:11:08,465 You're my little bunny. 1194 01:11:08,565 --> 01:11:10,633 Bunny? 1195 01:11:10,733 --> 01:11:12,435 Do I look like a bunny to you? 1196 01:11:12,535 --> 01:11:13,937 No. 1197 01:11:14,037 --> 01:11:15,138 Do I look like a bunny to you? 1198 01:11:15,238 --> 01:11:16,306 Nay. 1199 01:11:16,406 --> 01:11:19,776 You know what, Hunter? I don't look like a bunny. 1200 01:11:19,876 --> 01:11:21,611 I don't act like a bunny. 1201 01:11:21,711 --> 01:11:23,146 I don't think like a bunny. 1202 01:11:23,246 --> 01:11:24,848 And if you loved me... 1203 01:11:24,948 --> 01:11:26,983 you wouldn't have made me try to feel like a bunny. 1204 01:11:27,083 --> 01:11:28,852 I am strong, and I am smart... 1205 01:11:28,952 --> 01:11:31,020 and I don't need you to take care of me. 1206 01:11:31,120 --> 01:11:32,314 Oh, really? 1207 01:11:34,624 --> 01:11:36,960 Courage is my creed. 1208 01:11:37,060 --> 01:11:38,294 Are you insane? 1209 01:11:38,394 --> 01:11:39,329 No. 1210 01:11:39,429 --> 01:11:40,589 Put that thing away. 1211 01:11:41,598 --> 01:11:43,793 You're right. I should. 1212 01:11:50,273 --> 01:11:51,706 Aah! 1213 01:11:53,543 --> 01:11:55,587 And stay out! 1214 01:12:01,150 --> 01:12:03,584 My lord. Remind you of anyone? 1215 01:12:06,089 --> 01:12:09,058 All units, be on the lookout for a heavily-armed dangerous male... 1216 01:12:09,158 --> 01:12:10,827 with kidnap victim female. 1217 01:12:10,927 --> 01:12:12,395 Use extreme caution. 1218 01:12:13,630 --> 01:12:15,257 Go, gentlemen. 1219 01:12:16,299 --> 01:12:18,767 Don't be afraid to use your guns. 1220 01:12:25,041 --> 01:12:26,242 We should check the kitchen. 1221 01:12:26,342 --> 01:12:29,913 Taxi? Museum of Fine Arts, please. 1222 01:12:30,013 --> 01:12:32,004 And quickly, or off with your head. 1223 01:12:33,016 --> 01:12:34,584 Hey! They're getting away! 1224 01:12:34,684 --> 01:12:35,685 Chief... 1225 01:12:35,785 --> 01:12:36,911 I'm going after 'em! 1226 01:12:42,458 --> 01:12:43,626 Where are y'all from? 1227 01:12:43,726 --> 01:12:44,961 The lady's from here. 1228 01:12:45,061 --> 01:12:48,832 The wizard and I are from the 12th century. 1229 01:12:48,932 --> 01:12:50,099 Don't lose 'em, O'Malley. 1230 01:12:50,199 --> 01:12:52,827 We're right behind you! You stay here. 1231 01:12:57,874 --> 01:13:00,510 If we get caught, I will verify to the police... 1232 01:13:00,610 --> 01:13:02,178 that you are a hostage, OK? 1233 01:13:02,278 --> 01:13:05,281 All right. Now we talkin'. Hold on. 1234 01:13:15,358 --> 01:13:17,527 Can we go back in time from here? 1235 01:13:17,627 --> 01:13:20,494 We have to go through the same chamber from whence we came. 1236 01:13:23,031 --> 01:13:24,794 Good going, O'Malley. 1237 01:13:30,673 --> 01:13:31,662 - Unh! - Hey! 1238 01:13:38,648 --> 01:13:39,637 Damn. 1239 01:13:43,219 --> 01:13:45,772 Roadblocks established, State and Michigan. 1240 01:14:18,654 --> 01:14:19,643 He's getting away! 1241 01:14:29,832 --> 01:14:32,164 I've never ridden the "L" quite like this before. 1242 01:14:35,705 --> 01:14:38,037 A big guy in a metal hat with a blonde? 1243 01:14:39,442 --> 01:14:41,678 Oh, man, they're already out of here. 1244 01:14:41,778 --> 01:14:43,846 Aerial unit 2. 1245 01:14:43,946 --> 01:14:46,176 Suspects headed south on Michigan. 1246 01:15:07,303 --> 01:15:09,100 Suspects entering museum. 1247 01:15:23,653 --> 01:15:26,389 Look, the knight is in his home. 1248 01:15:26,489 --> 01:15:28,057 Welcome, knight. 1249 01:15:28,157 --> 01:15:29,592 Say hello to the knight. 1250 01:15:29,692 --> 01:15:30,893 Hello, knight. 1251 01:15:30,993 --> 01:15:32,428 Please, wait, one second. 1252 01:15:32,528 --> 01:15:36,099 I'm sorry, folks, but this exhibit is closed for today... 1253 01:15:36,199 --> 01:15:37,533 so you'll have to move on. 1254 01:15:37,633 --> 01:15:39,464 Thank you. Thank you. 1255 01:15:43,806 --> 01:15:45,008 Shh. 1256 01:15:45,108 --> 01:15:48,511 What am I gonna do without you? 1257 01:15:48,611 --> 01:15:52,015 You're my knight in shining armor. 1258 01:15:52,115 --> 01:15:56,552 Soon you will find a wonderful man to marry. 1259 01:15:56,652 --> 01:15:59,555 You will make a long life together. 1260 01:15:59,655 --> 01:16:01,714 I had the vision of this. 1261 01:16:02,925 --> 01:16:04,722 You are so charming. 1262 01:16:06,395 --> 01:16:08,386 I am so proud of you. 1263 01:16:10,867 --> 01:16:13,102 And... 1264 01:16:13,202 --> 01:16:16,069 when your children are big enough to understand... 1265 01:16:18,141 --> 01:16:21,544 I want you to tell them about an old ancestor... 1266 01:16:21,644 --> 01:16:26,249 because I am a part of you, and one day... 1267 01:16:26,349 --> 01:16:28,544 I will be a part of your children. 1268 01:16:35,591 --> 01:16:37,252 Here. 1269 01:16:38,895 --> 01:16:45,768 A present from your great, great, great, great-grandmother. 1270 01:16:47,670 --> 01:16:49,238 Wait. 1271 01:16:49,338 --> 01:16:50,669 Here. 1272 01:16:52,341 --> 01:16:55,777 Will you give this to her for me? 1273 01:16:59,682 --> 01:17:01,172 I will. 1274 01:17:02,385 --> 01:17:03,886 I promise she'll be the only girl... 1275 01:17:03,986 --> 01:17:05,578 with anything like this. 1276 01:17:08,524 --> 01:17:10,048 Thank you. 1277 01:17:11,861 --> 01:17:13,362 Thank you. 1278 01:17:13,462 --> 01:17:14,952 Your Grace... 1279 01:17:21,270 --> 01:17:22,939 Aah. 1280 01:17:23,039 --> 01:17:24,774 What are they doing? 1281 01:17:24,874 --> 01:17:27,577 They're drinking vitamins, obviously. 1282 01:17:27,677 --> 01:17:29,612 Per Horus... 1283 01:17:29,712 --> 01:17:33,239 Invictus ducere! 1284 01:17:47,430 --> 01:17:50,024 Where is he? The guy with all the armor? 1285 01:17:51,067 --> 01:17:53,027 He's gone. 1286 01:17:54,470 --> 01:17:57,030 - Where? - Home. 1287 01:18:47,823 --> 01:18:49,688 One moment! 1288 01:18:50,893 --> 01:18:53,196 Please. 1289 01:18:53,296 --> 01:18:55,264 My dear Earl of Warwick... 1290 01:18:55,364 --> 01:18:58,134 in celebration of this happy occasion... 1291 01:18:58,234 --> 01:19:01,804 I want to dismiss forever our disagreements. 1292 01:19:01,904 --> 01:19:05,271 Please, drink of our wine. 1293 01:19:06,409 --> 01:19:10,780 You shall accept this peace offering, Warwick. 1294 01:19:10,880 --> 01:19:13,781 I command you. 1295 01:19:21,991 --> 01:19:23,159 Wait! 1296 01:19:28,197 --> 01:19:29,732 Ah! 1297 01:19:31,200 --> 01:19:32,735 What in heaven's wrong with Warwick? 1298 01:19:32,835 --> 01:19:34,203 He did not like the wine. 1299 01:19:34,303 --> 01:19:37,873 If he preferred white, he should have said so. 1300 01:19:43,079 --> 01:19:46,281 It has been so long since I saw you... 1301 01:19:46,382 --> 01:19:47,783 When have we been apart, my lord? 1302 01:19:47,883 --> 01:19:49,518 When I was with the Lady Julia. 1303 01:19:49,618 --> 01:19:50,586 Lady Julia. 1304 01:19:50,686 --> 01:19:53,522 She bade me to deliver you this... 1305 01:19:53,622 --> 01:19:54,850 wedding gift. 1306 01:19:57,960 --> 01:19:59,484 Here. 1307 01:20:03,499 --> 01:20:05,401 It is an odd piece, isn't it? 1308 01:20:05,501 --> 01:20:08,334 It is before its time. 1309 01:20:13,442 --> 01:20:16,612 That's what I'm saying. Literally, she threw me out of the house... 1310 01:20:16,712 --> 01:20:19,376 and took off with the idiots. Animals. 1311 01:20:21,417 --> 01:20:23,686 Ugh. 1312 01:20:23,786 --> 01:20:25,221 They poisoned my shake! 1313 01:20:25,321 --> 01:20:26,889 Wait a minute. Wait a minute. 1314 01:20:26,989 --> 01:20:28,224 They left some kind of note here. 1315 01:20:28,324 --> 01:20:30,693 - Some old French parchment. - Well, what does it say? 1316 01:20:30,793 --> 01:20:32,695 I don't know, Amber. I don't speak French. 1317 01:20:32,795 --> 01:20:34,563 Per Horus et per Ra... 1318 01:20:34,663 --> 01:20:37,097 invictus ducere. 1319 01:20:38,100 --> 01:20:39,001 Ah! 1320 01:20:39,101 --> 01:20:41,504 Oh, my God. Hunter? Are you OK? 1321 01:20:43,506 --> 01:20:45,141 Oh! 1322 01:20:45,241 --> 01:20:46,606 Hunter? 1323 01:20:48,277 --> 01:20:51,674 Hunter, Hunter, OK, talk to me! Hunter! 1324 01:20:58,254 --> 01:21:01,090 - Stay away from me! - Aah! 1325 01:21:01,190 --> 01:21:03,559 Who are you people? Don't touch me! 1326 01:21:07,963 --> 01:21:11,167 I am a close and personal friend of the chief of police. 1327 01:21:11,267 --> 01:21:12,268 I am the chief of police! 1328 01:21:12,368 --> 01:21:15,338 You'll make a great servant for the count. 1329 01:21:15,438 --> 01:21:16,939 Ow! Ow! Ow! Ow! 1330 01:21:17,039 --> 01:21:18,028 Ow! 1331 01:21:47,736 --> 01:21:50,106 I must tell you that all of us at the firm... 1332 01:21:50,206 --> 01:21:54,243 are delighted with your decision to keep the estate intact. 1333 01:21:54,343 --> 01:21:57,613 I can't wait to get really acquainted with this place. 1334 01:21:57,713 --> 01:21:59,281 We'll go over everything. 1335 01:21:59,381 --> 01:22:01,384 I can even show you the dungeon. 1336 01:22:01,484 --> 01:22:02,918 Unless you're afraid. 1337 01:22:03,018 --> 01:22:05,254 She's not afraid. 1338 01:22:05,354 --> 01:22:07,845 Courage is her creed. 1339 01:22:09,558 --> 01:22:11,927 How do you know my family's creed? 1340 01:22:12,027 --> 01:22:13,995 I know a lot about your family. 1341 01:22:16,398 --> 01:22:19,835 Miss Malfete, this is Francois le Combier. 1342 01:22:19,935 --> 01:22:22,138 He's the attorney handling the French interest... 1343 01:22:22,238 --> 01:22:23,706 in the estate. 1344 01:22:23,806 --> 01:22:27,343 He knows the history of the castle even better than I do. 1345 01:22:27,443 --> 01:22:29,245 Francois, perhaps you would like... 1346 01:22:29,345 --> 01:22:32,014 to be Miss Malfete's guide today? 1347 01:22:32,114 --> 01:22:34,049 It will be my great pleasure. 1348 01:22:34,149 --> 01:22:35,251 Mademoiselle. 1349 01:22:35,351 --> 01:22:38,120 Merci. 1350 01:22:39,655 --> 01:22:41,690 So let them say your hair's too long 1351 01:22:41,790 --> 01:22:43,058 'Cause I don't care 1352 01:22:43,158 --> 01:22:46,362 With you I can't go wrong... 1353 01:22:46,462 --> 01:22:48,197 I have one small worry. 1354 01:22:48,297 --> 01:22:49,665 What's that? 1355 01:22:49,765 --> 01:22:51,434 Who's going to protect me from the devil? 1356 01:22:51,534 --> 01:22:53,335 Ha ha ha! 1357 01:22:53,435 --> 01:22:55,638 You got me, don't ya? 1358 01:22:55,738 --> 01:22:58,040 Yes! I got you, babe. 1359 01:22:58,140 --> 01:22:59,375 You got me, babe. 1360 01:22:59,475 --> 01:23:01,377 Yeah. I got you, babe! 1361 01:23:01,477 --> 01:23:03,279 I got you, babe 1362 01:23:04,013 --> 01:23:05,807 I got you, babe 1363 01:23:07,249 --> 01:23:08,910 I got you, babe 1364 01:23:10,419 --> 01:23:16,325 I got you, babe 1365 01:23:16,425 --> 01:23:20,156 Your time will come 1366 01:23:27,570 --> 01:23:31,472 Your time will come 1367 01:23:33,275 --> 01:23:37,313 Have you been a fool opposed to the groove? 1368 01:23:37,413 --> 01:23:40,916 And have you been a slave to the rhythm? 1369 01:23:41,016 --> 01:23:44,920 You've been abused, forgotten, and used 1370 01:23:45,020 --> 01:23:48,591 Made quite a few bad decisions 1371 01:23:48,691 --> 01:23:52,361 Don't let this happen to you, baby 1372 01:23:52,461 --> 01:23:54,029 Look to yourself 1373 01:23:54,129 --> 01:23:58,067 See that there is no limit to what you can do 1374 01:23:58,167 --> 01:24:00,302 Get it right 1375 01:24:00,402 --> 01:24:03,973 Just keep on singin' 1376 01:24:04,073 --> 01:24:07,409 La di da di da 1377 01:24:07,509 --> 01:24:11,447 The band keeps playin' 1378 01:24:11,547 --> 01:24:15,384 La di da di da di da 1379 01:24:15,484 --> 01:24:18,721 Just hold your head up 1380 01:24:18,821 --> 01:24:22,658 Yeah, what's done is done 1381 01:24:22,758 --> 01:24:26,529 The hands are turnin' 1382 01:24:26,629 --> 01:24:32,167 I know somehow, some way 1383 01:24:32,267 --> 01:24:38,695 Your time will come 1384 01:24:42,611 --> 01:24:47,480 Your time will come, yeah 1385 01:24:52,488 --> 01:24:56,358 Lost in the silence, don't turn to violence 1386 01:24:56,458 --> 01:24:59,795 Make no mistake, there's a heaven 1387 01:24:59,895 --> 01:25:03,799 Waiting to greet you, longing to meet you 1388 01:25:03,899 --> 01:25:07,336 Don't worry, your time has come 1389 01:25:07,436 --> 01:25:10,172 I'll go the distance with you 1390 01:25:10,272 --> 01:25:13,075 Only one thing I'm asking 1391 01:25:13,175 --> 01:25:16,912 One little task that I want you to do 1392 01:25:17,012 --> 01:25:20,883 It's true, it's true, it's true, it's true, it's true 1393 01:25:20,983 --> 01:25:24,553 Just keep on singin' 1394 01:25:24,653 --> 01:25:27,189 La di da di da 1395 01:25:27,289 --> 01:25:28,490 La di da 1396 01:25:28,590 --> 01:25:31,994 The band keeps playin' 1397 01:25:32,094 --> 01:25:34,897 La di da di da di da 1398 01:25:34,997 --> 01:25:39,101 Again, just hold your head up 1399 01:25:39,201 --> 01:25:42,338 Yeah, what's done is done 1400 01:25:42,438 --> 01:25:43,606 Yeah, yeah 1401 01:25:43,706 --> 01:25:46,909 The hands are turnin' 1402 01:25:47,009 --> 01:25:52,915 I know somehow, some way 1403 01:25:53,015 --> 01:25:56,585 Your time will come 1404 01:25:56,685 --> 01:25:58,787 La di da di da 1405 01:25:58,887 --> 01:26:05,427 Some way, your time will come 1406 01:26:05,527 --> 01:26:09,258 Your time will come, yeah 95158

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.