Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:30,200 --> 00:03:32,156
Bom dia,
em que posso ajud�-la?
2
00:03:40,200 --> 00:03:42,191
Escrit�rio do Dr. Laurent
3
00:03:46,040 --> 00:03:48,076
Vou passar ele imediatamente,
senhorita Caldwell.
4
00:03:48,120 --> 00:03:50,190
- � a Martha?
- Sim.
5
00:03:52,160 --> 00:03:55,038
Martha, o que aconteceu?
Voc� precisa de algo?
6
00:03:57,200 --> 00:04:00,112
N�o est� em casa?
Onde voc� est�, ent�o?
7
00:04:03,040 --> 00:04:05,998
O qu�?
Uma surpresa?
8
00:04:09,240 --> 00:04:13,233
Voc� est� na esta��o!
Sem d�vida, � uma grande surpresa.
9
00:04:14,080 --> 00:04:18,073
Se a chegada de sua prima Jenny
te encorajou, voc� deve agradecer a ela.
10
00:04:28,080 --> 00:04:30,036
Martha.
11
00:04:34,240 --> 00:04:39,997
Martha, querida,
voc� n�o precisava vir.
12
00:04:40,120 --> 00:04:42,156
Voc� est� bem?
13
00:04:50,040 --> 00:04:53,191
Meu nome � Marcus, senhorita Jenny.
Sou o motorista da fam�lia.
14
00:04:54,200 --> 00:04:56,998
Bom dia, Marcus.
15
00:04:57,120 --> 00:04:59,111
Deixe comigo.
16
00:05:00,120 --> 00:05:02,236
Essa � toda
bagagem, senhorita?
17
00:05:03,000 --> 00:05:08,028
Sim, eu enviei o resto.
Vai chegar amanh�.
18
00:05:14,080 --> 00:05:18,039
Estamos com muita sorte!
Tem sido um sucesso em todos os lugares.
19
00:05:18,120 --> 00:05:21,078
Principalmente na Am�rica
Latina e no Canad�.
20
00:05:21,200 --> 00:05:23,111
Veja!
21
00:05:23,120 --> 00:05:25,190
� uma grava��o que fizemos na estrada.
22
00:05:26,120 --> 00:05:28,190
Um souvenir da
nossa turn�.
23
00:05:29,160 --> 00:05:35,998
Como solista eu j� era popular, mas nosso
sucesso foi � fruto do trabalho duro do coro.
24
00:05:37,240 --> 00:05:40,118
Como est� o tio Ralph?
Ele est� melhor?
25
00:05:41,160 --> 00:05:44,072
Seu cora��o, como de costume.
26
00:05:44,120 --> 00:05:46,156
Vamos ver o que acontece.
27
00:05:46,200 --> 00:05:51,228
Coitado! Pelo menos aqui ele
pode relaxar e ficar mais animado.
28
00:05:59,120 --> 00:06:03,079
- Por que voc� parou?
- O motor est� superaquecendo. � melhor parar.
29
00:06:03,240 --> 00:06:07,233
N�o d� para chegar em casa?
N�o estamos longe.
30
00:06:08,040 --> 00:06:12,192
Longe o suficiente para prejudicar o motor.
Vou ver se consigo algu�m para nos ajudar.
31
00:06:20,160 --> 00:06:23,118
Costuma ser t�o movimentado assim?
32
00:06:28,160 --> 00:06:34,156
N�o, Marta, sem casamento! Uma carreira
e uma vida conjugal n�o andam de m�os dadas.
33
00:06:56,200 --> 00:06:58,111
Quem era?
34
00:07:18,200 --> 00:07:22,113
Infelizmente, n�o tive sorte.
N�s vamos ter que continuar.
35
00:07:26,120 --> 00:07:28,111
Voc� encontrou algu�m, Marcus?
36
00:07:29,080 --> 00:07:31,036
N�o.
Por que pergunta?
37
00:07:31,240 --> 00:07:37,076
- Estranho! Algu�m se aproximou do carro.
- Tem certeza? N�o vi ningu�m!
38
00:07:39,080 --> 00:07:42,038
Um momento, voc� poderia tirar
os �culos, por favor?
39
00:07:47,240 --> 00:07:52,189
Posso coloc�-los? O nevoeiro
pode mexer um pouco com a imagina��o.
40
00:08:23,040 --> 00:08:27,079
Fez uma boa viagem, senhorita Jenny?
Eu sou a Sra. Britton, a governanta.
41
00:08:27,120 --> 00:08:33,116
- Martha escreveu dizendo que � insubstitu�vel!
- Muito gentil senhorita, por favor, entre.
42
00:08:39,160 --> 00:08:43,073
Rosalie,
leve as malas.
43
00:08:46,120 --> 00:08:48,031
� bom estar de volta.
44
00:08:49,080 --> 00:08:52,072
- Jenny!
- Tio Ralph!
45
00:08:56,160 --> 00:09:00,233
Aqui estamos todos juntos.
Como costumava ser.
46
00:09:00,240 --> 00:09:03,232
- Tenho algo para voc�!
47
00:09:05,120 --> 00:09:13,152
Zumbis, vodu, dem�nios e bruxas.
O suficiente para roubar-lhe o sono de um m�s.
48
00:09:14,040 --> 00:09:17,157
Voc� � muito gentil.
De fato, � um presente incr�vel!
49
00:09:18,000 --> 00:09:22,039
- Comprei no Brasil, eles s�o muito raros.
- Tenho certeza que sim.
50
00:09:23,080 --> 00:09:25,150
Tenho uma surpresa para
voc�, tamb�m, Martha.
51
00:09:26,040 --> 00:09:31,034
Eu encontrei em casa, em Londres,
entre os pap�is velhos de seu pai.
52
00:09:31,240 --> 00:09:34,232
Tenho certeza que escutar isso
vai te fazer se sentir bem.
53
00:09:48,160 --> 00:09:51,072
"Pais, crian�as e professores
da St. James School.
54
00:09:51,120 --> 00:09:53,236
Tenho a honra de apresentar a
senhorita Martha Caldwell.".
55
00:09:54,040 --> 00:09:58,192
Voc� se lembra o que eu fiz na escola
para apresentar o recital de Natal?
56
00:09:59,000 --> 00:10:05,155
- Voc� estava l� tamb�m?
- Se minha mem�ria n�o falha, Martha tinha 13 anos de idade.
57
00:10:05,200 --> 00:10:10,069
"Obrigada a todos! Agora, vou recitar
um peda�o de Alice no Pa�s das Maravilhas".
58
00:10:57,040 --> 00:11:02,068
Martha e eu sempre fomos muito
pr�ximas, especialmente depois da...
59
00:11:02,120 --> 00:11:08,070
Depois da perda que ela teve. Horr�vel
perder os pais em um acidente como aquele.
60
00:11:08,120 --> 00:11:14,036
Seu pai foi capaz de salvar sua vida.
Ele a jogou pela janela a tempo.
61
00:11:14,160 --> 00:11:16,116
Foi terr�vel!
62
00:11:16,240 --> 00:11:19,198
Martha viu seus pais morrerem nas chamas.
63
00:11:20,040 --> 00:11:22,998
Desde ent�o, ela n�o
consegue mais falar.
64
00:11:23,040 --> 00:11:26,999
Ela nunca teve coragem de entrar
em uma esta��o desde ent�o.
65
00:11:27,080 --> 00:11:32,108
Eu sabia que voc� seria capaz!
Hoje, voc� deu o passo mais importante de todos.
66
00:11:32,200 --> 00:11:35,158
E ao longo desta estrada
voc� deve continuar.
67
00:11:35,160 --> 00:11:38,197
Uma forte emo��o ligada a
uma mem�ria do passado...
68
00:11:39,000 --> 00:11:42,197
pode dar-lhe a coragem que precisa e
ajud�-la a recuperar sua voz.
69
00:11:47,040 --> 00:11:49,156
Boa noite a todos!
70
00:11:49,160 --> 00:11:54,075
- Estamos habituados com sua falta de tempo!
- Boa noite, Laurent.
71
00:11:54,120 --> 00:11:56,111
Como est�?
72
00:11:57,000 --> 00:12:00,993
Ah, voc� n�o conhece a Jenny.
Jenny, este � o Doctor Laurent.
73
00:12:01,120 --> 00:12:04,078
Ele � o �nico solteir�o
na cidade, e �...
74
00:12:04,080 --> 00:12:07,072
uma pedra no sapato de todos
os maridos da cidade.
75
00:12:07,080 --> 00:12:10,152
N�o ou�a seu tio!
Ele encontra o diabo em todos os lugares.
76
00:12:12,040 --> 00:12:13,189
O que aconteceu?
77
00:12:13,240 --> 00:12:15,231
O fus�vel deve ter queimado.
78
00:12:32,120 --> 00:12:34,111
Sra. Britton, a luz...
79
00:12:38,040 --> 00:12:43,160
- Christina, voc� nos assustou!
- Mas � meu anivers�rio, tio, voc� n�o precisa ter medo...
80
00:12:43,200 --> 00:12:45,998
s� porque as luzes se apagaram.
Era para ser uma surpresa.
81
00:12:47,080 --> 00:12:49,230
Obrigado, Martha.
82
00:12:49,240 --> 00:12:55,076
Feliz anivers�rio, querida! Vamos
ver se consegue assoprar todas as velas.
83
00:13:07,040 --> 00:13:11,033
- Sua sobrinha � ador�vel!
- Sim, ela � uma avalanche humana
84
00:13:11,120 --> 00:13:17,036
Desde que seus pais foram embora,
se n�o fosse a senhorita Martha...
85
00:13:17,080 --> 00:13:19,116
Eu n�o sei como eu
cuidaria dela.
86
00:13:19,200 --> 00:13:24,115
- Boa noite.
87
00:13:25,080 --> 00:13:29,039
Tchau, Martha,
e obrigado pelo bolo!
88
00:13:39,120 --> 00:13:41,190
- Uma surpresa
e tanto, doutor.
89
00:13:44,120 --> 00:13:49,069
- Voc� deveria estar na cama a esta hora
- Eu sei bem disso.
90
00:13:49,120 --> 00:13:54,069
Mas n�o vale a pena viver mal,
apenas para viver mais alguns dias.
91
00:13:54,120 --> 00:13:56,076
Voc� � um s�dico!
92
00:13:59,120 --> 00:14:03,079
- Certo, mas n�o se esque�a do t�nico.
- N�o, eu n�o vou.
93
00:14:04,080 --> 00:14:06,150
- Adeus, doutor!
- Boa noite.
94
00:14:08,240 --> 00:14:13,075
Adeus, Martha, estou muito feliz por voc�!
At� logo.
95
00:15:43,040 --> 00:15:45,156
Tio Ralph?
96
00:15:53,200 --> 00:15:55,156
Marcus?
97
00:15:55,240 --> 00:15:57,993
Marcus, � voc�?
98
00:17:01,200 --> 00:17:05,990
Voc� viu a senhorita Jenny?
Bati em sua porta, mas ela n�o respondeu.
99
00:17:10,120 --> 00:17:13,112
Bom dia!
Bom dia, Martha!
100
00:17:13,200 --> 00:17:16,237
Vou deix�-la com voc� por algumas horas,
se voc� n�o se importar.
101
00:17:17,160 --> 00:17:19,993
Veja o que o farmac�utico
me deu!
102
00:17:20,040 --> 00:17:22,110
N�o � bonito?
Olhe s� seu rabo.
103
00:17:42,200 --> 00:17:44,191
Bom dia!
104
00:17:49,040 --> 00:17:52,157
- Chegou uma carta para a senhorita.
105
00:17:57,040 --> 00:17:58,234
Venha aqui!
106
00:17:59,120 --> 00:18:01,111
Deixe de ser t�o
desobediente.
107
00:18:03,120 --> 00:18:05,998
Vou te colocar de castigo!
108
00:18:13,160 --> 00:18:16,072
Aqui est� voc�!
109
00:18:17,160 --> 00:18:19,196
� um gato muito desobediente,
n�o acha, Martha?
110
00:18:20,160 --> 00:18:26,156
Vou ter que domestic�-lo.
N�o, seu malcriado...
111
00:18:28,200 --> 00:18:34,036
Tem tinta em suas patas.
Est� coberto de tinta vermelha!
112
00:18:39,200 --> 00:18:41,998
Manchou meu vestido e
minhas m�os.
113
00:18:48,240 --> 00:18:51,118
O que foi, Martha?
114
00:19:23,040 --> 00:19:24,234
Vamos recapitular!
115
00:19:25,120 --> 00:19:27,998
Nenhum de voc�s viu
ou ouviu algo...
116
00:19:28,240 --> 00:19:30,151
Comece a escrever!
117
00:19:31,120 --> 00:19:33,190
De acordo com o m�dico-legista,
118
00:19:34,040 --> 00:19:37,112
O assassinato ocorreu entre
11h e meia-noite.
119
00:19:37,160 --> 00:19:39,196
Voc� foi o �ltimo a deixar
a casa, doutor.
120
00:19:40,040 --> 00:19:44,238
Sim, era quase onze horas, eu
lembro de ter visto no rel�gio.
121
00:19:45,120 --> 00:19:48,078
Que horas eram quando voc�
voltou com o carro?
122
00:19:48,240 --> 00:19:50,151
Eu n�o sei exatamente.
123
00:19:50,200 --> 00:19:54,159
- Quando eu coloquei o carro na garagem j� era tarde.
- O que voc� fez depois?
124
00:19:54,200 --> 00:19:59,991
- Fui dormir nos quarto dos empregados.
- Notou algo suspeito? - N�o!
125
00:20:01,080 --> 00:20:06,029
- S� que...
- V� em frente! Voc� n�o tem nada a perder.
126
00:20:06,080 --> 00:20:09,197
- � dif�cil dizer...
127
00:20:10,200 --> 00:20:17,038
- Tenho certeza de que vi um carro estacionado com as luzes apagadas.
- Voc� seria capaz de reconhecer este carro?
128
00:20:18,080 --> 00:20:24,076
- Sim, era o meu carro, Inspetor.
- E por que voc� voltou para a casa?
129
00:20:24,160 --> 00:20:27,197
Eu percebi que tinha deixado minha
bolsa no hall de entrada.
130
00:20:28,000 --> 00:20:31,151
Ent�o, vi que as luzes estavam apagadas
e pensei que todo mundo
131
00:20:31,200 --> 00:20:34,237
estava dormindo.
N�o quis incomodar ningu�m.
132
00:20:48,160 --> 00:20:52,153
- Voc� concorda com o doutor?
- N�o � verdade que todas as luzes estavam apagadas.
133
00:20:52,240 --> 00:20:56,074
A da Sra. Britton, por exemplo, estava acesa.
Eu vi.
134
00:20:59,160 --> 00:21:02,232
E o doutor olhou diretamente
para aquela janela.
135
00:21:03,200 --> 00:21:08,194
Sra. Britton parecia que
estava esperando por ele.
136
00:21:08,200 --> 00:21:13,069
Ent�o, o doutor Laurent saiu do
carro e entrou na garagem.
137
00:21:16,120 --> 00:21:19,999
Depois de um tempo ele saiu e
sinalizou para ela descer,
138
00:21:20,040 --> 00:21:23,157
ela recusou com um gesto
e apagou sua luz.
139
00:21:27,040 --> 00:21:29,110
Isso � tudo, Inspetor.
140
00:21:30,200 --> 00:21:37,038
- Tem algo a acrescentar srta. Britton?
- N�o, eu n�o vou acreditar nessas besteiras.
141
00:21:37,080 --> 00:21:39,196
- Essas insinua��es...
- Inspetor!
142
00:21:39,240 --> 00:21:43,074
Est� certo! A bolsa estava
mesmo no hall de entrada.
143
00:21:46,080 --> 00:21:51,154
- Est� suspeitando de algu�m aqui presente?
- N�o, professor.
144
00:21:51,200 --> 00:21:57,150
Estou convencido de que o assassino � um man�aco
Talvez um man�aco sexual!
145
00:21:58,080 --> 00:22:00,992
Por que est� dizendo isso, inspetor?
146
00:22:01,080 --> 00:22:05,119
Ontem � noite, tr�s horas antes do que aconteceu com
a senhorita Jenny, outra jovem foi assassinada.
147
00:22:05,160 --> 00:22:09,073
A uma curta dist�ncia daqui
e seu corpo foi jogado em uma vala.
148
00:22:53,200 --> 00:22:55,191
Sra. Britton,
r�pido!
149
00:22:56,120 --> 00:22:58,111
Senhorita Martha,
o que houve?
150
00:23:00,160 --> 00:23:05,109
- O que aconteceu, doutor?
- Algu�m estava aqui, espiando a senhorita Caldwell.
151
00:23:23,120 --> 00:23:26,237
Veja!
Reconhece?
152
00:23:27,120 --> 00:23:29,998
Com certeza foi aquela
pessoa que o perdeu.
153
00:23:36,160 --> 00:23:44,192
Se minha hip�tese estiver correta,
quem quer que seja est� atr�s da senhorita Caldwell.
154
00:23:45,040 --> 00:23:52,071
Eu s� o vi por um segundo, mas seus olhos s�o
como os de um louco, ou de um viciado em drogas.
155
00:23:52,240 --> 00:23:58,031
Duas mulheres j� forma mortas e eu quero
evitar que a senhorita Caldwell seja a terceira.
156
00:23:59,000 --> 00:24:02,151
- Martha!
- Sinto muito, mas voc� est� vulner�vel.
157
00:24:02,200 --> 00:24:08,036
Voc� deve ter muito cuidado!
Faremos o nosso melhor para proteg�-la.
158
00:24:10,240 --> 00:24:16,076
� claramente um s�mbolo de magia negra.
159
00:24:16,080 --> 00:24:20,995
O bode, segundo a tradi��o demon�aca,
representa Satan�s.
160
00:24:21,040 --> 00:24:24,191
Eu diria que � um tipo de encarna��o do diabo.
161
00:24:27,240 --> 00:24:30,152
N�o, querida, isso ainda
acontece hoje em dia.
162
00:24:30,240 --> 00:24:34,028
O culto ao dem�nio
nunca deixou de existir.
163
00:24:34,080 --> 00:24:37,038
As seitas satanistas
continuam a crescer.
164
00:24:37,240 --> 00:24:40,198
Existem pessoas que t�m
o inferno em suas almas.
165
00:24:40,240 --> 00:24:44,153
Voc� se lembra do caso de bruxaria,
em Bel-Air, h� alguns anos?
166
00:24:44,240 --> 00:24:48,995
Um homic�dio fruto de um ritual
e ningu�m sabia explicar...
167
00:24:49,040 --> 00:24:53,158
�s vezes, o Mau explode em
manifesta��es desconhecidas.
168
00:24:53,160 --> 00:25:01,078
Posso estar errado, mas o homem que
perdeu isto deve ser um satanista.
169
00:25:16,040 --> 00:25:21,034
Lamento ter lhe perturbado, senhorita Caldwell.
S�o regras que temos que seguir.
170
00:25:21,120 --> 00:25:24,157
A bagagem chegou hoje �s 16:15.
171
00:25:26,120 --> 00:25:30,033
E est� endere�ada
� Jenny Ascot.
172
00:25:30,120 --> 00:25:32,156
E quanto o destinat�rio
� falecido,
173
00:25:32,240 --> 00:25:35,118
tenho que pedir para algu�m
chegar o conte�do da bagagem.
174
00:26:37,200 --> 00:26:39,236
Est� tudo em ordem, senhorita?
175
00:26:40,080 --> 00:26:45,029
Por fim, preciso que assine
este recibo. Aqui!
176
00:28:13,080 --> 00:28:16,117
Martha!
Voc� veio me ver?
177
00:28:16,160 --> 00:28:20,119
Fico feliz que esteja aqui!
178
00:28:20,200 --> 00:28:23,033
Eles sempre me deixam sozinha
durante a tarde.
179
00:28:23,120 --> 00:28:27,079
Ah, uma coisa! O gato
desapareceu...
180
00:28:34,000 --> 00:28:39,154
Martha! Estava entrando no carro
quando te vi correndo at� aqui.
181
00:28:39,240 --> 00:28:42,198
O que aconteceu?
Voc� parece estar inquieta.
182
00:28:43,080 --> 00:28:47,119
E por que saiu sem o
Marcus ou a Sra. Britton?
183
00:28:58,200 --> 00:29:01,033
Voc� foi muito imprudente.
184
00:29:01,120 --> 00:29:07,195
Voc� n�o percebe o risco que corre?
185
00:29:08,040 --> 00:29:11,112
Vamos, Martha, te levo
at� em casa.
186
00:29:11,160 --> 00:29:17,030
- Adeus, Christina, meus cumprimentos ao seu tio.
- Volte logo, Martha.
187
00:29:17,160 --> 00:29:21,039
Eu tenho um presente para voc�.
Comprei com as minhas pr�prias economias.
188
00:29:21,080 --> 00:29:23,036
Gostou?
189
00:29:25,120 --> 00:29:27,236
Prometa que vai carreg�-lo
sempre com voc�.
190
00:29:30,160 --> 00:29:34,039
Eu estava na delegacia quando
te vi correr at� a igreja.
191
00:29:34,160 --> 00:29:37,038
N�o sei se devo dizer isso
a voc�, Martha...
192
00:29:37,120 --> 00:29:39,076
Algo passou pela minha mente.
193
00:29:39,160 --> 00:29:44,996
Quando reconstru�ram o assassinato de Jenny,
tinha algo que n�o fazia sentido.
194
00:29:45,240 --> 00:29:50,189
Trata-se de algo particular e que pode
mudar o rumo das investiga��es.
195
00:29:54,120 --> 00:29:59,240
Desculpe, senhorita. Fui comprar cigarros
e quando voltei n�o te encontrei.
196
00:30:00,040 --> 00:30:03,032
O nevoeiro estava
t�o espesso,
197
00:30:03,040 --> 00:30:05,235
que n�o conheci procur�-la.
Posso lev�-la para casa?
198
00:30:10,240 --> 00:30:14,119
Pode ir, Marcus.
Eu vou acompanhar a senhorita.
199
00:30:19,120 --> 00:30:21,190
Martha, agora, preste aten��o!
200
00:30:22,080 --> 00:30:27,074
Lembro-me perfeitamente
que, quando sa�,
201
00:30:27,120 --> 00:30:29,111
eu fechei a porta da garagem.
202
00:30:29,160 --> 00:30:36,111
E o port�o � autom�tico, ent�o...
como o assassino conseguiu entrar?
203
00:30:39,040 --> 00:30:43,113
N�o tem qualquer sinal de que
for�aram a fechadura.
204
00:30:44,040 --> 00:30:48,113
Ent�o, algu�m deve ter aberto
por dentro.
205
00:30:48,240 --> 00:30:51,232
Nesse caso...
N�o pode ser...
206
00:30:57,200 --> 00:31:02,149
Infelizmente, o comiss�rio saiu.
Acredito que ele v� retornar mais tarde.
207
00:31:02,160 --> 00:31:05,152
No entanto, se for algo urgente,
voc� podem falar comigo.
208
00:31:05,240 --> 00:31:08,232
N�o, n�o � urgente.
Telefonarei pela manh�.
209
00:31:11,040 --> 00:31:13,031
A prop�sito, doutor,
210
00:31:13,120 --> 00:31:17,113
parece que temos algumas novidades
sobre o man�aco sexual.
211
00:31:25,120 --> 00:31:27,111
Por aqui, professor.
212
00:31:51,000 --> 00:31:53,036
O que acha que � aquilo?
213
00:31:56,000 --> 00:32:00,118
Acredito que tenha acontecido uma Missa.
Aqui est� a prova: uma h�stia negra.
214
00:32:00,240 --> 00:32:03,073
As digitais indicam
apenas uma pessoa.
215
00:32:04,040 --> 00:32:07,157
- O estranho que espiava minha sobrinha?
- Exatamente.
216
00:32:07,200 --> 00:32:09,998
Chamei o senhor aqui
por uma raz�o.
217
00:32:10,120 --> 00:32:12,998
Sua presen�a � muito importante
dado o seu conhecimento nesta �rea.
218
00:32:14,040 --> 00:32:17,157
Qual rela��o estes dois crimes
podem ter?
219
00:32:17,240 --> 00:32:21,074
Normalmente, os satanistas
matam mulheres,
220
00:32:21,200 --> 00:32:26,115
As mulheres est�o simbolicamente
ligadas � M�e de Cristo,
221
00:32:26,200 --> 00:32:30,159
Portanto, se n�o sucumbirem
� Satan�s, elas s�o
222
00:32:30,200 --> 00:32:35,069
seres vis e, ent�o,
as v�timas ideais para sacrif�cios.
223
00:32:35,120 --> 00:32:42,117
- Parece que n�o se trata de um man�aco
sexual, mas sim de algo pior.
224
00:32:48,200 --> 00:32:55,197
- Como havia imaginado... Morfina!
Voc� ter� que cuidar muito bem de Martha.
225
00:33:00,080 --> 00:33:02,071
N�o, obrigado.
226
00:33:02,160 --> 00:33:05,072
O doutor Laurent n�o
vem hoje a noite?
227
00:33:09,000 --> 00:33:12,197
A pol�cia descobriu o esconderijo
do assassino,
228
00:33:13,160 --> 00:33:16,038
mas parece ter desaparecido
no ar.
229
00:33:16,160 --> 00:33:18,151
Assim como o dem�nio.
230
00:33:32,080 --> 00:33:38,189
Entendi. Voc� diz que a porta estava
fechada e que o assassino n�o poderia entrar.
231
00:33:39,080 --> 00:33:42,072
Ent�o, temos que supor
que algu�m,
232
00:33:42,120 --> 00:33:45,157
talvez Jenny, tenha aberto
a porta por dentro.
233
00:33:52,200 --> 00:33:54,191
Al�?
234
00:33:55,120 --> 00:33:57,111
Al�?
235
00:34:07,120 --> 00:34:10,999
Ouvi apenas um leve suspiro
e ent�o desligou.
236
00:34:11,160 --> 00:34:16,188
Deve ter sido engano.
Bem, � hora de dormir!
237
00:34:17,000 --> 00:34:20,993
Querida, se importa de preparar
o meu t�nico?
238
00:34:21,040 --> 00:34:27,070
Sra. Britton, certifique-se de fechar tudo...
Portas e janelas.
239
00:34:35,040 --> 00:34:38,191
J� est� tudo fechado. Pode ir
dormir se quiser.
240
00:34:39,120 --> 00:34:42,032
Ah, claro, a garagem!
241
00:34:54,080 --> 00:34:58,039
Sinto em dizer que o carro est� com
problemas e que n�o vou poder ajud�-la.
242
00:34:58,080 --> 00:35:01,072
- E voc� resolve me dizer isso agora?
- � o carburador.
243
00:35:01,120 --> 00:35:03,236
Eu n�o estava ciente
at� poucos minutos atr�s.
244
00:35:08,080 --> 00:35:12,039
Tudo bem, eu vou! Voc� cuida
da casa e tenta consertar o carro.
245
00:35:12,120 --> 00:35:14,236
Boa noite.
246
00:35:38,160 --> 00:35:40,993
Bom dia, sra. Britton.
247
00:35:41,040 --> 00:35:43,156
- Bom dia.
- Tudo bem na vila?
248
00:35:44,040 --> 00:35:49,068
- A senhorita Martha est� bem?
- Algo mais?
249
00:35:49,160 --> 00:35:55,998
Pe�o desculpas por perguntar isso, mas,
como Prefeito, preciso esclarecer certas coisas.
250
00:35:56,080 --> 00:35:59,072
Deve ter visto como o medo
paralisou esta cidade.
251
00:35:59,080 --> 00:36:01,150
N�o h� uma alma nas ruas.
252
00:36:02,040 --> 00:36:05,191
Quanto ao Comiss�rio,
bem...
253
00:36:05,240 --> 00:36:09,199
aposto que voc� tem uma ideia melhor
de quem tenha cometido esses crimes.
254
00:36:10,040 --> 00:36:14,989
Sim, eu tenho uma ideia de quem possa ser,
mas... quem n�o tem?
255
00:36:16,200 --> 00:36:19,158
Por que voc� n�o pergunta a
opini�o do Padre Martin?
256
00:36:56,200 --> 00:37:00,159
Sra. Britton, posso ir junto?
257
00:37:00,160 --> 00:37:02,071
Estou com pressa! Tchau.
258
00:38:02,160 --> 00:38:04,196
- Boa noite.
- Boa noite.
259
00:38:04,200 --> 00:38:09,115
Acabei de chegar de Barcelona e
vim diretamente para fazer uma surpresa.
260
00:38:11,080 --> 00:38:12,229
Aconteceu algo, professor?
261
00:38:13,040 --> 00:38:18,194
A sra. Britton foi at� a cidade,
antes mesmo do caf� da manh�.
262
00:38:19,040 --> 00:38:21,998
Martha estava se sentindo mal
e ficou repousando
263
00:38:22,040 --> 00:38:24,998
at� as cinco horas da tarde.
264
00:38:25,120 --> 00:38:28,157
Quando saiu, percebeu que a Sra. Britton
ainda n�o tinha voltado.
265
00:38:29,000 --> 00:38:31,036
Ent�o, ela veio correndo me avisar.
266
00:38:32,240 --> 00:38:36,074
S�o 19:35. Por que
n�o chamaram a pol�cia?
267
00:38:37,120 --> 00:38:40,157
Mandamos o Marcus
procur�-la.
268
00:38:42,240 --> 00:38:45,073
Talvez ela tenha ficado
na cidade...
269
00:38:45,240 --> 00:38:47,151
Para visitar algu�m.
270
00:38:47,240 --> 00:38:52,075
Martha, n�o piore a situa��o,
voc� precisa se acalmar.
271
00:38:52,280 --> 00:38:55,192
O que houve com
sua cal�a, doutor?
272
00:38:55,200 --> 00:38:58,112
Parece que � sangue.
273
00:38:59,120 --> 00:39:08,233
N�o � nada! Tratei um trabalhador que
sofreu um acidente. Deve ser o seu sangue.
274
00:39:12,120 --> 00:39:14,998
Poderia atender, doutor, por favor?
275
00:39:18,160 --> 00:39:23,154
Al�. N�o, � o doutor Laurent.
Pode me dizer, sargento.
276
00:39:26,240 --> 00:39:32,076
Na mata... cerca de
dois quil�metros daqui.
277
00:39:32,160 --> 00:39:34,151
Sim.
278
00:39:42,040 --> 00:39:44,076
Martha!
279
00:40:23,080 --> 00:40:25,036
Podemos remover o corpo?
280
00:40:28,040 --> 00:40:32,192
Continue a procurar na floresta,
fa�am bloqueios nas estradas e
281
00:40:32,240 --> 00:40:37,030
aborde qualquer pessoa que
pare�a suspeita, entendeu?
282
00:40:37,120 --> 00:40:42,114
Esse satanista est� escondido
em algum canto.
283
00:40:42,200 --> 00:40:46,079
- Tenho certeza que
vamos prend�-lo. Aposto meu sal�rio.
284
00:40:46,080 --> 00:40:49,231
Com licen�a, inspetor, mas a �nica coisa
que est� fazendo � nos deixando sem sono.
285
00:41:12,080 --> 00:41:14,071
Achamos algo aqui.
286
00:41:15,080 --> 00:41:17,230
Eles encontraram uma lata de carne.
Nada mais.
287
00:41:18,080 --> 00:41:22,073
Como explica essa
incr�vel descoberta?
288
00:41:22,120 --> 00:41:26,193
Os c�es est�o famintos.
Est�o procurando durante muito tempo.
289
00:41:26,240 --> 00:41:32,110
Estamos perdendo tempo aqui.
Estou certo de que a �nica pista � aquela.
290
00:41:56,120 --> 00:42:00,159
Martha, cuidado!
O que est� acontecendo?
291
00:42:02,080 --> 00:42:04,071
Est� melhor?
292
00:42:06,080 --> 00:42:12,110
A prop�sito, eu queria lhe dizer
que eu falei com o Dr. Laurent,
293
00:42:13,080 --> 00:42:20,031
e concordamos que voc� precisa
ficar longe daqui por um tempo.
294
00:42:20,080 --> 00:42:24,995
Amanh�, depois do funeral da Sra. Britton,
Laurent vai lev�-la at� Barcelona.
295
00:42:25,080 --> 00:42:27,196
Voc� certamente vai se
sentir mais segura.
296
00:42:31,200 --> 00:42:36,035
N�o, Martha,
eu vou ficar aqui.
297
00:42:36,080 --> 00:42:39,038
Quero acompanhar de
perto este caso.
298
00:42:39,160 --> 00:42:43,039
Pode aproveitar o tempo para
redecorar o apartamento.
299
00:42:43,120 --> 00:42:46,032
Voc� queria fazer isso
h� um tempo.
300
00:43:44,120 --> 00:43:47,078
Agora, vamos rezar pela
alma de Annie Britton.
301
00:44:42,200 --> 00:44:46,193
Fiquei sabendo que vai embora esta noite.
Faz bem, Martha.
302
00:44:46,240 --> 00:44:49,038
Nem eu me sinto
tranquila, neste lugar.
303
00:44:53,040 --> 00:44:56,077
Desculpe, Martha,
mas teremos que mudar nossos planos.
304
00:44:56,120 --> 00:44:59,157
Teremos que ir amanh� de manh�.
305
00:44:59,240 --> 00:45:04,030
Aconteceu um acidente na cidade
vizinha, que vai me custar a noite inteira.
306
00:45:04,120 --> 00:45:10,036
- Posso pedir para Marcus acompanh�-la.
- N�o, Ralph, ela n�o pode ficar sozinha.
307
00:45:10,160 --> 00:45:15,075
Seria muito imprudente. Em suas
condi��es, � melhor que fique acompanhada.
308
00:45:15,160 --> 00:45:21,235
Martha, voc� prometeu que levaria
o Snoopy para onde fosse.
309
00:45:22,040 --> 00:45:25,112
Christina, acho que esse
n�o � o melhor momento.
310
00:45:31,040 --> 00:45:39,072
Martha disse que est� indo embora,
por isso colocou-o dentro da mala.
311
00:47:36,040 --> 00:47:39,112
Consult�rio do
Doutor Laurent.
312
00:47:41,080 --> 00:47:43,992
Ol�, Martha. O doutor
n�o est�.
313
00:47:44,040 --> 00:47:47,032
Ele foi cuidar de um paciente
e s� deve retornar amanh�.
314
00:47:48,240 --> 00:47:53,030
Voc� est�
precisando de algo?
315
00:48:18,080 --> 00:48:20,150
Obrigado.
316
00:50:00,200 --> 00:50:05,194
Martha, o
t�nico acabou...
317
00:50:43,040 --> 00:50:45,156
Boa noite, senhorita
Martha.
318
00:50:48,040 --> 00:50:52,192
Eu vi a casa na escurid�o e
imaginei que um fus�vel tinha queimado,
319
00:50:52,240 --> 00:50:57,075
ent�o, resolvi ver se
est� tudo bem.
320
00:50:57,160 --> 00:50:59,230
Posso fazer algo para ajudar?
321
00:51:02,200 --> 00:51:08,116
Ah, entendo! Vou at� a cidade
e pedirei ao farmac�utico preparar mais.
322
00:51:09,200 --> 00:51:13,193
Senhorita, me preocupa
muito deix�-la sozinha.
323
00:53:29,040 --> 00:53:34,160
Veja! As portas da vila est�o abertas.
Melhor verificarmos.
324
00:53:59,080 --> 00:54:01,116
Voc� fica aqui.
325
00:54:19,120 --> 00:54:21,076
Respire!
Voc� est� bem?
326
00:54:27,240 --> 00:54:32,075
N�o se preocupe, o perigo j� passou.
Conseguiu reconhec�-lo?
327
00:54:32,200 --> 00:54:34,998
Por onde ele entrou?
328
00:54:39,040 --> 00:54:42,112
Foi uma pane el�trica
no circuito do cemit�rio.
329
00:54:54,160 --> 00:55:00,110
- Como est�, inspetor?
- Estou com uma febre que mataria um cavalo.
330
00:55:00,240 --> 00:55:02,196
O que aconteceu dessa vez?
331
00:55:02,200 --> 00:55:07,228
A Senhorita Martha disse ter visto uma luz
no cemit�rio, pouco antes de ser atacada.
332
00:55:08,160 --> 00:55:12,995
- Que algu�m estava mexendo no circuito el�trico.
- Vamos ver, ent�o. Est� tudo pronto?
333
00:55:13,080 --> 00:55:18,108
- Coloquei homens em todos os
cantos do cemit�rio. Ele n�o vai escapar.
334
00:55:18,120 --> 00:55:22,113
- Certo, ent�o, n�o vamos perder mais tempo.
- Preparem-se!
335
00:55:24,120 --> 00:55:26,998
Estamos prontos.
336
00:55:27,080 --> 00:55:29,071
Podem entrar.
337
00:55:29,200 --> 00:55:31,111
Vamos.
338
00:56:50,200 --> 00:56:56,116
Inspetor, veja!
Agora voc� entende?
339
00:57:07,200 --> 00:57:09,191
Ali est� ele, inspetor.
340
00:57:19,160 --> 00:57:22,232
Solte o cutelo ou ordenarei
que atirem.
341
00:57:31,120 --> 00:57:36,114
Se voc� confessar,
poderemos ir dormir.
342
00:57:38,040 --> 00:57:42,079
- Voc� reconhece isso?
- Sim.
343
00:57:42,120 --> 00:57:48,036
- Voc� quer explicar o que isso significa?
- � uma medalha, um s�mbolo sobrenatural.
344
00:57:48,120 --> 00:57:54,150
- Voc� faz parte de uma seita?
- Sim, uma seita que segue o Senhor da Mat�ria.
345
00:57:54,240 --> 00:58:00,076
H� cerca de vinte na �rea de Londres,
mas isso n�o n�o � contra a lei.
346
00:58:00,200 --> 00:58:06,036
Sacrif�cio humano e assassinatos em rituais...
Voc� j� ouviu falar sobre algo do g�nero?
347
00:58:06,120 --> 00:58:12,116
- Voc� sabe que as matou. Confesse logo
- J� disse que n�o as conhe�o.
348
00:58:12,240 --> 00:58:14,196
Continue.
349
00:58:17,120 --> 00:58:19,076
Do come�o...
350
00:58:20,120 --> 00:58:24,079
- Bom dia, doutor, dormiu bem?
- N�o, mal consegui fechar os olhos.
351
00:58:24,160 --> 00:58:27,152
- Ele confessou?
- N�o consigo tirar nada dele.
352
00:58:28,000 --> 00:58:35,076
Ele � louco. Tudo o que eu sei � que se chama
Ruddie Mason, � ingl�s e idolatra um certo dem�nio.
353
00:58:36,040 --> 00:58:39,077
- Isso deve ser suficiente
- Sim, para prend�-lo.
354
00:58:39,160 --> 00:58:44,029
Mas n�o para encerrar o caso
e poder dormir tranquilamente.
355
00:58:45,080 --> 00:58:49,039
Ali�s, doutor, o que posso fazer
para melhorar minha tosse?
356
00:58:49,120 --> 00:58:57,232
Leva cerca de oito dias para curar a gripe, e
para garantir que ele n�o volte, v� para cama.
357
00:58:58,040 --> 00:59:00,190
Inspetores n�o podem fazer isso.
358
00:59:01,240 --> 00:59:04,152
- Martha est� l� dentro.
Voc� pode impedi-la de v�-lo?
359
00:59:04,160 --> 00:59:07,038
Sinto muito, mas
n�o posso fazer nada quanto a isso.
360
00:59:07,160 --> 00:59:10,072
O seu testemunho �
de extrema import�ncia.
361
00:59:10,160 --> 00:59:14,073
Vou fazer algumas perguntas
e voc� me responder� com: "sim" ou "n�o".
362
00:59:23,120 --> 00:59:25,111
Tire seus �culos.
363
00:59:35,120 --> 00:59:38,032
Voc� j� viu este homem?
364
00:59:39,200 --> 00:59:41,077
Coragem, Martha!
Diga tudo o que sabe.
365
00:59:41,080 --> 00:59:49,192
Ele � quem voc� e
Jenny viram na estrada?
366
00:59:51,040 --> 00:59:55,113
E a mesma pessoa que voc�
viu no funeral?
367
00:59:56,040 --> 00:59:58,156
Essa � a �ltima pergunta.
368
00:59:58,200 --> 01:00:03,149
Voc� o reconhece como o homem que
entrou em sua casa, ontem � noite?
369
01:00:09,240 --> 01:00:14,189
Ela viu apenas a silhueta
dele pelo vidro da porta.
370
01:00:15,120 --> 01:00:18,032
Voc� acha que pode ser
a silhueta deste homem?
371
01:00:20,160 --> 01:00:23,072
Obrigado, senhorita Caldwell.
Pode ir.
372
01:00:43,080 --> 01:00:46,152
Estarei fora por seis meses, ent�o vou poder
recuperar o atraso com alguns livros.
373
01:00:46,200 --> 01:00:50,990
Levarei todos. Voc� poderia
embrulhar este? � para o Sr. Ralph.
374
01:00:51,080 --> 01:00:55,073
Martha, veja o que
eu encontrei.
375
01:01:04,240 --> 01:01:10,190
N�o fique pensando nisso, ainda
mais agora que tudo acabou.
376
01:01:10,240 --> 01:01:13,994
Quer que eu coloque o cavalete
para voc� pintar?
377
01:01:23,080 --> 01:01:26,072
Estou feliz por voc�
n�o ter ido embora.
378
01:01:33,120 --> 01:01:35,076
Donald!
379
01:01:38,240 --> 01:01:43,109
Vamos, Donald, vamos!
380
01:01:45,240 --> 01:01:48,073
Voc� � maravilhosa, Martha.
381
01:01:49,240 --> 01:01:55,156
Tamb�m tenho um presente para voc�,
mas voc� vai ter que adivinhar o que �.
382
01:01:59,080 --> 01:02:02,231
Sua respira��o est� bem,
mas sua press�o, n�o.
383
01:02:03,080 --> 01:02:11,192
Bem, Ralph, posso ser sincero com voc�.
Deve evitar todo tipo de estresse.
384
01:02:12,080 --> 01:02:19,111
Na minha idade, um cora��o como o
meu deve estar preparado para tudo.
385
01:02:20,120 --> 01:02:22,111
� a Martha que me preocupa.
386
01:02:28,200 --> 01:02:31,237
Ela est� t�o deprimida ultimamente.
387
01:02:32,080 --> 01:02:34,036
Sempre sozinha.
388
01:02:34,200 --> 01:02:36,236
Nesta idade, isso � terr�vel.
389
01:02:37,120 --> 01:02:43,992
O que ajuda � a pequena Christina.
- Sim, sempre juntas.
390
01:02:45,080 --> 01:02:46,149
Olhe s�!
391
01:02:47,000 --> 01:02:49,036
Parecem m�e e filha.
392
01:02:49,160 --> 01:02:51,151
- Adeus, Ralph.
393
01:02:53,160 --> 01:02:55,151
- Doutor.
- Sim?
394
01:02:56,000 --> 01:02:59,117
- � a sua secret�ria. Disse que � urgente.
- Obrigado.
395
01:02:59,200 --> 01:03:08,108
Al�. Sim.
Preocupada? Claro, ela est� gr�vida.
396
01:03:08,240 --> 01:03:15,112
Eu estarei l� em poucas horas.
N�o posso ir agora. Obrigado!
397
01:03:19,040 --> 01:03:20,189
Te encontrei.
398
01:03:21,040 --> 01:03:24,032
- Sua vez.
- Muito bom, Christina.
399
01:03:24,120 --> 01:03:26,076
- Ol�, Martha
- Ol�, Doutor.
400
01:03:28,120 --> 01:03:31,032
N�o, obrigado, tenho que
ir ver uma paciente.
401
01:03:31,120 --> 01:03:34,078
Est� doente?
402
01:03:35,040 --> 01:03:41,991
- Gr�vida, ela est� gr�vida.
- Os m�dicos sempre tem que correr para algum lugar.
403
01:04:45,120 --> 01:04:48,078
Christina?
N�o estou entendendo.
404
01:04:54,200 --> 01:04:56,111
Martha.
405
01:05:02,120 --> 01:05:04,111
Como ela desapareceu?
406
01:05:10,240 --> 01:05:14,028
Christina, apare�a!
Chega de brincadeiras.
407
01:05:14,120 --> 01:05:18,238
- J� avisou o Marcus?
- Eu n�o sei onde ele est�.
408
01:07:09,040 --> 01:07:14,160
- Doutor, ainda podemos fazer a aut�psia?
- Sim, ainda � poss�vel.
409
01:07:15,080 --> 01:07:17,196
Se tiv�ssemos esperado mais alguns
dias, com certeza n�o conseguir�amos.
410
01:07:55,200 --> 01:08:02,151
Fico surpreso com o senhor, por comprar
uma casa perto de um cemit�rio. � meio macabro.
411
01:08:02,240 --> 01:08:07,030
Imagino que tenha suas
raz�es, n�o �, Martha?
412
01:08:12,040 --> 01:08:15,112
O resultado da aut�psia confirma
a sua vers�o.
413
01:08:15,200 --> 01:08:21,196
- Aquele pobre menina morreu de overdose de hero�na.
- Voc� achou a marca de agulha - Sim?.
414
01:08:22,040 --> 01:08:28,195
Que sorte aquela menina ter morrido.
Sinto muito.
415
01:08:30,120 --> 01:08:32,190
Leia o depoimento dele.
416
01:08:34,000 --> 01:08:37,151
Eu conheci uma garota h� dois dias
e acampamos um pouco fora da cidade.
417
01:08:37,200 --> 01:08:41,079
Deixei-a sozinha e fui
procurar uma garrafa de u�sque.
418
01:08:41,160 --> 01:08:45,073
Quando eu voltei, ela j�
estava em coma por causa
419
01:08:45,120 --> 01:08:49,159
de uma dose grande de hero�na.
Ela morreu em poucos minutos.
420
01:08:49,200 --> 01:08:53,193
N�o tive tempo para dizer ajuda e fiquei com
medo de algu�m ter nos visto juntos,
421
01:08:54,040 --> 01:08:58,113
por isso joguei seu corpo numa vala
e cobri com algumas pedras.
422
01:09:09,200 --> 01:09:12,192
Certo.
Pode lev�-lo para sua cela.
423
01:09:20,120 --> 01:09:22,076
E agora?
424
01:09:22,120 --> 01:09:24,156
Vamos ter que
recome�ar tudo.
425
01:09:25,080 --> 01:09:29,073
O verdadeiro assassino da Jenny
Ascot, da Sra. Britton e Christina,
426
01:09:29,120 --> 01:09:33,113
est� por a�. E s� Deus sabe o
que ele vai fazer agora.
427
01:09:46,200 --> 01:09:47,189
Rosalie
428
01:09:48,160 --> 01:09:52,119
- O que est� fazendo?
- Esses livros eram de Christina.
429
01:09:53,120 --> 01:09:57,159
Eles acabaram ficando aqui.
Estava pensando em entregar para senhorita Martha.
430
01:09:57,200 --> 01:10:02,115
D� para mim! Minha est� repousando,
porque teve uma noite horr�vel.
431
01:10:45,080 --> 01:10:48,231
- Rosalie, a senhorita Martha est� pronta?
- Sim, j� est� descendo.
432
01:10:49,120 --> 01:10:55,150
� importante que voc� lembrem exatamente
todos os movimentos que fizeram naquela manh�.
433
01:10:58,120 --> 01:11:04,070
Sei o qu�o terr�vel isto �, mas
pe�o sua colabora��o pela �ltima vez.
434
01:11:04,160 --> 01:11:07,152
O doutor Laurent lhe explicou
tudo, n�o foi?
435
01:11:08,080 --> 01:11:11,072
Agora, vamos tentar reconstruir
o que aconteceu.
436
01:11:12,160 --> 01:11:14,151
Onde voc� estava, Marcus?
437
01:11:14,200 --> 01:11:18,034
- No quarto dos empregados.
- E voc� n�o ouviu Rosalie lhe chamando?
438
01:11:18,120 --> 01:11:22,033
- Eu estava consertando uma porta com uma furadeira.
- E ent�o voc� correu para o jardim?
439
01:11:22,200 --> 01:11:28,036
- Sim. Quando eu ouvi o grito,
vim imediatamente.
440
01:11:28,120 --> 01:11:33,069
Agora, volte ao quarto e tente repetir
exatamente todos os movimentos que fez.
441
01:11:33,200 --> 01:11:41,118
- Voc� estava dentro de casa?
- Sim, eu n�o sai at� a Martha me avisar do desaparecimento.
442
01:11:42,200 --> 01:11:44,077
E voc�, doutor?
443
01:11:44,120 --> 01:11:51,037
Depois de falar com Ralph, fiquei apenas
alguns minutos conversando com as duas, no jardim.
444
01:11:51,120 --> 01:11:54,192
Me telefonaram do hospital
para fazer um parto de emerg�ncia.
445
01:11:54,240 --> 01:11:59,109
- E eu n�o tinha muito tempo sobrando.
- Ent�o, voc� entrou no carro e foi embora?
446
01:11:59,200 --> 01:12:02,192
- Poderia acompanhar o doutor?
- Sim, inspetor.
447
01:12:07,120 --> 01:12:11,113
Foi aqui o lugar onde Christina
lhe vendou, n�o �?
448
01:12:11,240 --> 01:12:14,118
Voc� se lembra em qual
dire��o ela foi se esconder?
449
01:12:17,120 --> 01:12:21,079
Quanto tempo passou at�
voc� retirar a venda?
450
01:12:23,120 --> 01:12:25,111
Tr�s ou quatro minutos.
451
01:12:25,240 --> 01:12:27,196
Bem, vamos ver.
452
01:12:33,000 --> 01:12:36,117
Eu parei o carro aqui e lembrei que
tinha comprado doces para Martha e
453
01:12:36,160 --> 01:12:40,039
Christina, e que tinha esquecido
de entreg�-los. Ent�o, resolvi voltar.
454
01:12:40,080 --> 01:12:45,200
- Que coincid�ncia! Da outra vez
voc� tinha esquecido sua bolsa.
455
01:12:45,240 --> 01:12:50,234
- Ser distra�do n�o � um crime.
- Sim, claro. Vamos voltar.
456
01:13:07,080 --> 01:13:15,078
Parei o carro exatamente aqui, peguei
a caixa de doces e sa� do carro.
457
01:13:25,240 --> 01:13:31,190
Foi a� que voc� resolveu avisar
o seu tio? Ent�o, fa�a novamente!
458
01:13:34,160 --> 01:13:36,230
Tr�s minutos, inspetor.
459
01:13:46,160 --> 01:13:50,995
Encontrei a senhorita Martha na entrada
e ela me disse que Christina havia desaparecido.
460
01:13:51,080 --> 01:13:54,152
Ent�o, comecei a procurar por ela. Fui at� o
quarto dos empregados e chamei o motorista,
461
01:13:54,240 --> 01:13:58,119
mas ningu�m respondeu. Ent�o, fui falar
com o senhor Ralph!
462
01:14:09,160 --> 01:14:11,116
� grave?
463
01:14:12,000 --> 01:14:13,991
Infarto.
464
01:14:17,080 --> 01:14:20,993
Inspetor, por favor
cuide bem dela.
465
01:14:45,120 --> 01:14:47,998
Sinto muito, mas n�o h� nada
que possamos fazer.
466
01:14:48,040 --> 01:14:50,110
O cora��o dele n�o aguentou
e ele faleceu.
467
01:14:57,160 --> 01:15:00,152
Quer v�-lo?
468
01:15:23,160 --> 01:15:27,073
Estou indo amanh� para Barcelona.
O processo para enviar o corpo
469
01:15:27,120 --> 01:15:31,033
para Londres vai ocupar
o meu dia inteiro.
470
01:15:33,120 --> 01:15:38,035
Seu tio era um homem muito perspicaz.
Ele sempre dizia que:
471
01:15:38,040 --> 01:15:42,192
um ingl�s tem o direito
de voltar para a sua terra.
472
01:15:43,200 --> 01:15:46,033
De qualquer forma,
voc� ficar� protegida.
473
01:15:46,160 --> 01:15:53,111
N�o importa o momento do dia, eles deixar�o
um policial no jardim, na estrada e no cemit�rio.
474
01:15:53,160 --> 01:15:58,075
Fique tranquila! O inspetor
est� fazendo de tudo para proteg�-la.
475
01:16:01,080 --> 01:16:04,152
Tenho que ir.
476
01:16:06,120 --> 01:16:08,111
Adeus, Martha.
477
01:16:08,240 --> 01:16:10,151
Cuide-se!
478
01:16:24,160 --> 01:16:30,156
- Ligaram dizendo que voc�s trocar�o de posto �s 22 horas.
- Obrigado.
479
01:16:31,160 --> 01:16:35,233
- A senhorita Martha est� na sala.
- Certo, n�o se preocupe.
480
01:17:04,040 --> 01:17:10,115
Meu turno acabou, mas meu colega
est� vindo para me substituir.
481
01:19:32,120 --> 01:19:37,148
J� estou me dirigindo ao
local do acidente, c�mbio.
482
01:20:37,120 --> 01:20:44,151
- Al�, � o padre Martin. Ah, � voc�,
Martha. Gostaria de falar com o doutor.
483
01:20:47,080 --> 01:20:50,038
- A enfermeira disse que ele estava
indo para sua casa. O qu�? N�o entendo.
484
01:24:43,160 --> 01:24:46,152
N�o vai matar ningu�m,
pois � uma arma de festim.
485
01:24:46,200 --> 01:24:50,034
Seu tio est� vivo, Martha, mas voc�
est� mais sozinha do que nunca.
486
01:24:51,080 --> 01:24:53,196
Seu tio foi o primeiro
a descobrir a verdade.
487
01:24:53,200 --> 01:24:56,033
Voc� matou a Jenny, a
sra. Britton e Christina.
488
01:25:00,040 --> 01:25:02,031
Queria que isso n�o fosse verdade,
mas �.
489
01:25:03,120 --> 01:25:09,070
Chega, Martha, pare com isso!
� in�til!
490
01:25:11,040 --> 01:25:15,113
Voc� matou Jenny, porque ela tinha o que
voc� n�o tem; uma voz.
491
01:25:15,160 --> 01:25:19,153
Voc� a odiava! Sua presen�a
fazia voc� lembrar de sua afli��o.
492
01:25:27,040 --> 01:25:29,998
Todos pensaram que era
um man�aco homicida,
493
01:25:30,080 --> 01:25:32,150
mas essa teoria era simples demais
para ser aceita.
494
01:25:32,240 --> 01:25:36,995
Sinceramente, isso nunca
chegou a me convencer.
495
01:25:37,080 --> 01:25:40,993
Voc� se lembra que naquela
manh� eu lhe contei sobre minha teoria?
496
01:25:41,240 --> 01:25:46,030
Em seguida, para manter a hip�tese
de um homicida, voc� matou a Sra. Britton.
497
01:25:46,160 --> 01:25:48,196
Al�m disso, voc� tamb�m fingiu
ser atacada.
498
01:25:57,080 --> 01:25:59,071
E a Christina?
499
01:25:59,160 --> 01:26:02,152
Ela precisava eliminar uma
testemunha perigosa.
500
01:26:02,240 --> 01:26:07,997
Naquela manh�, a menina disse para
Martha que havia encontrado
501
01:26:08,040 --> 01:26:13,194
o medalh�o com o Snoopy no bosque,
exatamente onde a Sra. Britton foi assassinada.
502
01:26:14,240 --> 01:26:18,119
Snoopy, voc� abandonou
a Martha e foi se esconder
503
01:26:18,160 --> 01:26:21,232
onde aquele lobo matou
a senhora Britton.
504
01:26:22,080 --> 01:26:27,200
Voc� estava todo coberto de sangue e estava ferido.
Mas eu cuidei de voc� e agora est� melhor.
505
01:26:28,040 --> 01:26:31,032
Por ter feito isso,
voc� ser� punido.
506
01:26:33,240 --> 01:26:38,234
Voc� n�o poderia prever que Christina,
com muita ingenuidade, fosse escrever isso.
507
01:26:39,040 --> 01:26:42,237
E ainda naquela manh�, quando reconstru�ram
a cena do crime, seu tio ficou sabendo de tudo.
508
01:26:43,080 --> 01:26:45,116
Foi um grande choque para ele.
509
01:26:45,200 --> 01:26:47,191
Acabou sofrendo um infarto.
510
01:26:55,040 --> 01:26:57,156
Sinto muito, mas tenho
que prend�-la.46152
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.