All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep36

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,360 --> 00:01:36,660 Hua Xu Yin 2 00:01:36,660 --> 00:01:40,080 Episode 36 3 00:01:54,570 --> 00:01:55,790 Sir. 4 00:01:55,790 --> 00:01:59,320 Ziyan, go get some water. 5 00:02:00,240 --> 00:02:02,290 I need to wash her face for her. 6 00:02:03,350 --> 00:02:07,140 Sir, we're not familiar with this land. 7 00:02:07,140 --> 00:02:09,840 It's best not to wander around. 8 00:02:10,290 --> 00:02:14,850 The most important thing right now is to make her awake quickly. 9 00:02:14,850 --> 00:02:16,770 Sir, she's in a coma. 10 00:02:16,770 --> 00:02:18,550 You shouldn't think too much about it. 11 00:02:19,020 --> 00:02:22,330 It's already been hard for us to escape from the Wandering Flames. 12 00:02:22,330 --> 00:02:26,810 The most important thing now is to make use of the time and quickly escape from here! 13 00:02:26,810 --> 00:02:30,340 Ziyan, go out. 14 00:02:31,170 --> 00:02:32,820 It's enough if I stay with her. 15 00:02:32,820 --> 00:02:33,720 Sir! 16 00:02:33,720 --> 00:02:35,160 Go out! 17 00:02:47,920 --> 00:02:49,460 Did you know? 18 00:02:49,460 --> 00:02:54,190 There was so many times when I woke up in the prison, 19 00:02:55,870 --> 00:03:00,550 because I dreamed of the day when you and I married. 20 00:03:00,550 --> 00:03:04,210 The scene when you jumped from the city walls. 21 00:03:05,280 --> 00:03:11,640 My life's biggest regret, 22 00:03:11,640 --> 00:03:14,130 is that I couldn't catch you then. 23 00:03:14,830 --> 00:03:19,390 But this time, I wasn't too late. 24 00:03:22,750 --> 00:03:27,550 Jun Fu, I understand all that you've done. 25 00:03:28,220 --> 00:03:30,470 I know that you were caught between two sides. 26 00:03:30,470 --> 00:03:32,320 I know your pain! 27 00:03:32,320 --> 00:03:37,870 But from now on, give all of that to me. 28 00:03:37,870 --> 00:03:40,470 I won't let you face any danger. 29 00:03:41,340 --> 00:03:44,080 I won't let you be used by others. 30 00:03:44,080 --> 00:03:46,230 I will guard over you well. 31 00:03:46,230 --> 00:03:48,800 You must give me this chance. 32 00:03:50,320 --> 00:03:51,910 Jun Fu. 33 00:03:53,160 --> 00:03:54,720 Jun Fu! 34 00:03:58,150 --> 00:04:02,250 Jun Fu! Jun Fu! Jun Fu! 35 00:04:10,310 --> 00:04:12,410 Your Majesty, they went that way! 36 00:04:12,410 --> 00:04:13,970 Wait. 37 00:04:22,750 --> 00:04:24,850 Sir, soldiers have come after us! We must leave immediately! 38 00:04:24,850 --> 00:04:29,020 No! Jun Fu is in a dangerous condition. 39 00:04:29,020 --> 00:04:31,030 I cannot let her suffer from traveling. 40 00:04:40,320 --> 00:04:44,070 Sir, she has no complexion or pulse. 41 00:04:44,070 --> 00:04:45,560 That proves that she's already dead! 42 00:04:45,560 --> 00:04:46,930 That's impossible! 43 00:04:46,930 --> 00:04:48,430 I clearly caught her! 44 00:04:48,430 --> 00:04:51,200 I can even take her and escape from such a dangerous situation. 45 00:04:51,200 --> 00:04:53,580 It was very hard for us to be together! 46 00:04:53,580 --> 00:04:55,810 She won't die just like this. 47 00:04:57,640 --> 00:05:00,110 Sir! Wake up! 48 00:05:00,110 --> 00:05:02,810 She has no complexion or pulse, it proves that she's already dead. 49 00:05:02,810 --> 00:05:06,060 Since she's dead, I cannot let her drag you down any longer! 50 00:05:06,060 --> 00:05:07,370 Sir! 51 00:05:07,370 --> 00:05:09,190 Don't say anything else! 52 00:05:10,000 --> 00:05:13,830 Ziyan, you can leave. 53 00:05:15,270 --> 00:05:16,570 Don't bother with me. 54 00:05:17,330 --> 00:05:20,990 To save you, so many people have already died! 55 00:05:20,990 --> 00:05:24,750 Are you now telling me to leave you behind to die? 56 00:05:24,750 --> 00:05:26,380 Stop talking! 57 00:05:27,300 --> 00:05:29,890 Leave! Leave right now! 58 00:05:29,890 --> 00:05:32,900 Sir, she's already dead. 59 00:05:35,010 --> 00:05:37,300 I must bring her back to life. 60 00:05:37,300 --> 00:05:39,370 You cannot bring her back to life! 61 00:05:40,330 --> 00:05:42,030 Who says? 62 00:05:44,940 --> 00:05:46,510 I can. 63 00:05:47,090 --> 00:05:48,810 You've indeed come very quickly. 64 00:05:48,810 --> 00:05:51,140 I must come to save Jun Fu. 65 00:07:18,460 --> 00:07:21,470 Jun Fu! Wake up. 66 00:07:21,470 --> 00:07:23,570 Open your eyes and look at me! 67 00:07:25,870 --> 00:07:27,410 Didn't you say that you can save Jun Fu? 68 00:07:27,410 --> 00:07:29,190 Don't you love her? 69 00:07:29,190 --> 00:07:31,090 Hurry and save her! Hurry and save her! 70 00:07:31,090 --> 00:07:33,480 Hurry and save her, save her! 71 00:07:33,900 --> 00:07:37,490 You also know that Jun Fu looks alive, 72 00:07:37,490 --> 00:07:39,500 but she's already a dead person. 73 00:07:39,500 --> 00:07:42,710 She depended on the mermaid pearl in her body to live. 74 00:07:42,710 --> 00:07:45,690 The mermaid pearl is formed from absorbing people's beautiful dreams. 75 00:07:45,690 --> 00:07:48,040 But that person must learn to be emotionless. 76 00:07:48,870 --> 00:07:51,370 The crack in her mermaid pearl is getting deeper and deeper. 77 00:07:51,370 --> 00:07:56,230 Looking at how things now, even with my medicine skills, I cannot make her wake up. 78 00:07:57,370 --> 00:07:59,440 Jun Fu is dead. 79 00:07:59,970 --> 00:08:01,800 Even you cannot save her. 80 00:08:02,560 --> 00:08:05,010 You must have a way to save her! Save her! 81 00:08:07,650 --> 00:08:09,560 I did marry her. 82 00:08:09,560 --> 00:08:14,510 As long as you hand her over to me, to be buried as my wife, 83 00:08:14,510 --> 00:08:17,250 I will make you the King of Chen. 84 00:08:17,250 --> 00:08:22,250 Since you said Jun Fu is dead, whichever title she uses on her grave, 85 00:08:22,250 --> 00:08:24,050 Is that important? 86 00:08:24,560 --> 00:08:27,830 It will save the reputation of the Son of Heaven. 87 00:08:27,830 --> 00:08:31,110 This is the most beneficial choice for you right now. 88 00:08:31,880 --> 00:08:34,530 I don't need others to arrange anything for me. 89 00:08:34,530 --> 00:08:38,900 A man, even if he is even more useless, he must at least protect two things. 90 00:08:38,900 --> 00:08:42,370 The ground beneath his feet and the woman in his embrace! 91 00:08:43,530 --> 00:08:45,710 You shouldn't let the best opportunity pass by you. 92 00:08:45,710 --> 00:08:50,300 One must go gain the ground beneath his feet and the woman in his embrace by himself! 93 00:08:50,870 --> 00:08:54,190 They are not for betrayal or exchange. 94 00:08:56,980 --> 00:08:59,510 You really aren't easily tempted. 95 00:09:00,820 --> 00:09:03,620 Actually Jun Fu is currently in a fake dead state. 96 00:09:03,620 --> 00:09:07,620 Because she loved too much, her body's mermaid pearl is becoming more cracked. 97 00:09:07,620 --> 00:09:10,370 Her life is disappearing even quicker. 98 00:09:11,760 --> 00:09:15,440 If this keeps going, will she truly die? 99 00:09:17,100 --> 00:09:18,770 Perhaps she will. 100 00:09:18,770 --> 00:09:20,400 Perhaps she won't. 101 00:09:20,950 --> 00:09:22,940 But if she wakes up, 102 00:09:22,940 --> 00:09:26,640 even if she wakes up, it'll be her last period of consciousness - she could die at any moment. 103 00:09:27,310 --> 00:09:29,720 Then how can she be saved? 104 00:09:29,720 --> 00:09:33,420 At the moment, there is only one way to save Jun Fu. 105 00:09:36,720 --> 00:09:39,740 Jun Fu lives depending on the mermaid pearl. 106 00:09:39,740 --> 00:09:41,460 And I was the one who gave her the mermaid pearl. 107 00:09:41,460 --> 00:09:45,650 Because in the Nine Lands, there is only this mermaid pearl that our Jun family passes down. 108 00:09:45,650 --> 00:09:48,830 So she always felt like she owed me something. 109 00:09:48,830 --> 00:09:53,120 But, I know there is a second mermaid pearl in this world. 110 00:09:53,900 --> 00:09:57,710 Legend has it that the mermaid pearl is in Misty Forest. 111 00:09:58,860 --> 00:10:00,530 Misty Forest? 112 00:10:00,530 --> 00:10:02,960 You want to use me to find Misty Forest? 113 00:10:02,960 --> 00:10:07,120 Are you not afraid the King of Wei will find out and do something to you? 114 00:10:09,360 --> 00:10:12,950 The King of Wei's thinking is pretty obvious. 115 00:10:12,950 --> 00:10:15,830 His final goal is to replace me. 116 00:10:15,830 --> 00:10:22,090 My throne is the aim of all the ambitious people in the Nine Lands. 117 00:10:23,270 --> 00:10:25,860 In the past, I didn't care about anything. 118 00:10:25,860 --> 00:10:27,660 But now I care. 119 00:10:27,660 --> 00:10:31,140 Because I want to become a true king. 120 00:10:31,140 --> 00:10:33,240 Why do you have to tell me all of this? 121 00:10:33,240 --> 00:10:35,710 Because you are my strongest enemy. 122 00:10:38,730 --> 00:10:41,480 But I don't want to sit on your dragon throne. 123 00:10:42,370 --> 00:10:44,050 I know. 124 00:10:44,050 --> 00:10:47,330 You don't desire my Emperor position. 125 00:10:47,330 --> 00:10:53,120 But, you have something that I want even more than the throne. 126 00:10:57,250 --> 00:10:59,980 That is what I truly want. 127 00:11:01,060 --> 00:11:04,110 This is the letter of challenge that I'm giving you today. 128 00:11:04,690 --> 00:11:09,750 I want to get Jun Fu back, using my own ways. 129 00:11:14,080 --> 00:11:17,180 Jun Wei will do it if he says he will. It's clear that this place is very dangerous. 130 00:11:17,180 --> 00:11:19,700 We should hurry and leave. 131 00:11:19,700 --> 00:11:22,000 You don't need to be overly worried. 132 00:11:22,000 --> 00:11:24,530 Jun Wei won't do anything to me. 133 00:11:24,530 --> 00:11:26,620 Jun Wei won't do anything to you. 134 00:11:26,620 --> 00:11:28,070 But what about the others? 135 00:11:28,070 --> 00:11:32,340 Will the King of Wei and the people of the Kingdom of Chen, will they let us go? 136 00:11:34,490 --> 00:11:38,760 Since you know it's dangerous, why did you lead Jun Wei here? 137 00:11:42,690 --> 00:11:44,810 I didn't lead him here. 138 00:11:45,830 --> 00:11:47,810 With your skills, 139 00:11:47,810 --> 00:11:52,490 if you didn't purposely lead Jun Wei to discover here, he wouldn't have found it. 140 00:11:54,320 --> 00:11:56,260 I did it for you. 141 00:11:57,100 --> 00:11:59,380 You love her so much! 142 00:11:59,380 --> 00:12:01,740 She's the one who made you become like this! 143 00:12:01,740 --> 00:12:03,890 And you still love her so much? 144 00:12:05,510 --> 00:12:08,970 I have always known what you did behind my back. 145 00:12:08,970 --> 00:12:13,640 I also know that your motives for staying
by my side are not simple. 146 00:12:13,640 --> 00:12:15,240 You must be Empress Liu's person. 147 00:12:15,240 --> 00:12:19,200 Or you are Father or someone else's subordinate. 148 00:12:20,110 --> 00:12:22,300 But I don't care. 149 00:12:23,050 --> 00:12:28,980 Ziyan, because when we were children you once took care of me, 150 00:12:29,850 --> 00:12:32,010 I've treated you as family since long ago. 151 00:12:32,890 --> 00:12:35,030 But this time, 152 00:12:35,030 --> 00:12:38,680 I definitely cannot ignore your enmity towards Jun Fu! 153 00:12:39,230 --> 00:12:42,700 I definitely won't allow you to harm the one I love! 154 00:12:42,700 --> 00:12:46,550 Speak. Why did you do all this? 155 00:12:46,550 --> 00:12:48,350 Why? 156 00:12:48,350 --> 00:12:50,260 I'll tell you why! 157 00:12:50,970 --> 00:12:52,860 You want to protect the one you love. 158 00:12:52,860 --> 00:12:55,150 I want to protect the one I love too! 159 00:12:55,150 --> 00:12:57,040 I want to protect you. 160 00:12:57,040 --> 00:13:00,710 I want to protect your safety, and ensure that you'll safely take the throne! 161 00:13:02,510 --> 00:13:04,650 I understand your heart. 162 00:13:05,270 --> 00:13:07,670 But there are some things that cannot be forcibly gained. 163 00:13:08,920 --> 00:13:11,680 Forcibly gained? 164 00:13:11,680 --> 00:13:13,350 What is forcibly gained? 165 00:13:14,620 --> 00:13:17,220 Forcibly gaining your love for me? 166 00:13:18,340 --> 00:13:20,160 I am thinking right now, 167 00:13:20,160 --> 00:13:24,550 I would have myself die, and still I would ensure your safe succession to the throne. 168 00:13:24,550 --> 00:13:28,880 I did those because, even if I cannot get your love, 169 00:13:28,880 --> 00:13:33,290 I can still fulfill my own wish and my responsibility. 170 00:13:33,290 --> 00:13:35,690 This is a type of love too! 171 00:13:35,690 --> 00:13:37,330 Do you understand? 172 00:13:37,760 --> 00:13:41,370 But you cannot go harm an innocent
person because of this reason! 173 00:13:41,370 --> 00:13:42,990 Innocent? 174 00:13:42,990 --> 00:13:45,580 Ask your own heart, is she innocent? 175 00:13:45,580 --> 00:13:47,690 Why did I have to hurt her repeatedly like this? 176 00:13:47,690 --> 00:13:50,900 It's because you'll forever be hurt when you're together with her! 177 00:13:50,900 --> 00:13:54,500 All I'm doing is to protect you, do you not know that? 178 00:13:56,390 --> 00:13:59,020 There are some things you won't understand. 179 00:13:59,020 --> 00:14:02,350 Jun Fu...has her own sufferings. 180 00:14:05,920 --> 00:14:08,080 Jun Fu has her sufferings. 181 00:14:09,060 --> 00:14:12,570 You are thinking for the good of a person who has harmed you. 182 00:14:12,570 --> 00:14:15,790 And all I've done is for you! 183 00:14:16,570 --> 00:14:19,320 Yet you have never thought about me. 184 00:14:21,110 --> 00:14:25,380 No matter what, she needs to die. 185 00:14:25,380 --> 00:14:27,170 She must die! 186 00:14:38,660 --> 00:14:42,100 From today on, we will walk on our own paths! 187 00:15:07,840 --> 00:15:10,040 No matter how the ending is, 188 00:15:10,040 --> 00:15:14,360 as long as I can watch over you by your side, I am happy. 189 00:15:20,830 --> 00:15:23,720 I just knew that you'd wake up! 190 00:15:23,720 --> 00:15:25,880 You cannot bear to leave me! 191 00:15:26,690 --> 00:15:28,990 I am happy too. 192 00:15:30,220 --> 00:15:32,090 You heard it all? 193 00:15:33,410 --> 00:15:37,730 From now on, we'll will be together in life and death. 194 00:15:38,950 --> 00:15:40,890 I won't ever let go of you again. 195 00:16:03,980 --> 00:16:09,820 May Your Majesty live forever! 196 00:16:20,030 --> 00:16:24,400 I want to use my own methods to get Jun Fu back. 197 00:16:49,490 --> 00:16:53,920 Your Majesty, why are you here alone? 198 00:16:54,810 --> 00:16:56,960 So you were here. 199 00:16:56,960 --> 00:17:01,710 In the past, the entire Nine Lands belonged to our Jun family. 200 00:17:02,950 --> 00:17:06,430 And now, we have nothing. 201 00:17:08,290 --> 00:17:09,710 Don't rush. 202 00:17:09,710 --> 00:17:12,380 If you want to restore your splendor, 203 00:17:12,380 --> 00:17:17,660 and be a respected Emperor who can order anyone around, 204 00:17:18,360 --> 00:17:20,700 you must wait in patience. 205 00:17:23,770 --> 00:17:25,550 Patience? 206 00:17:26,130 --> 00:17:28,780 Let me ask you, how more time do I have to wait? 207 00:17:28,780 --> 00:17:33,860 After the war, I have already put spell bugs in the generalissimos who lived. 208 00:17:33,860 --> 00:17:37,460 I have sent people to take away those who died. 209 00:17:37,460 --> 00:17:40,870 Right now the Nine Lands is washed in blood. 210 00:17:43,480 --> 00:17:48,810 But if I cannot obtain the legendary mermaid pearl, 211 00:17:48,810 --> 00:17:55,070 then let me ask, in whose hands will the Nine Lands be? 212 00:18:00,700 --> 00:18:06,120 Son of the Heavens, the heavens watch over you and keep you from harm. 213 00:18:06,120 --> 00:18:08,750 You don't need to think about this question. 214 00:18:09,720 --> 00:18:11,260 Really? 215 00:18:11,890 --> 00:18:16,150 I only want to clarify once: does that mermaid pearl really exist? 216 00:18:17,210 --> 00:18:22,060 Now that we have come to this, Your Majesty, it would be best for you to believe it. 217 00:18:22,060 --> 00:18:26,350 If you don't believe it, you only have the path to death. 218 00:18:54,150 --> 00:18:57,970 I've prepared rations and water. 219 00:18:57,970 --> 00:19:01,140 What have you prepared rations for? Where are you going? 220 00:19:01,140 --> 00:19:04,640 To go back to Kingdom of Chen and search for Misty Forest. 221 00:19:05,910 --> 00:19:07,670 I don't want to go. 222 00:19:08,330 --> 00:19:10,770 Then where do you want to go? 223 00:19:12,050 --> 00:19:16,710 Take me to those beautiful places that I want to go to, okay? 224 00:19:17,630 --> 00:19:23,460 Have you discovered that the mermaid pearl is behaving strangely? 225 00:19:23,460 --> 00:19:25,920 I just feel a bit tired! 226 00:19:26,520 --> 00:19:30,370 From the day I came back to life, I was a living dead person. 227 00:19:30,370 --> 00:19:33,720 No sadness or happiness, and no memories. 228 00:19:33,720 --> 00:19:37,830 Every time I thought of my past, I would be in so much pain. 229 00:19:38,350 --> 00:19:41,020 Actually at that time I didn't intend to live. 230 00:19:42,060 --> 00:19:45,090 Because since I lived so unhappily, 231 00:19:45,090 --> 00:19:46,950 why not just die instead? 232 00:19:46,950 --> 00:19:49,190 This is your heart's true words. 233 00:19:49,620 --> 00:19:53,380 During this time, you haven't been even a little happy? 234 00:19:53,380 --> 00:19:55,680 Then what about when you were together with me? 235 00:19:57,080 --> 00:20:02,720 When I was together with you, I felt like you were familiar. 236 00:20:02,720 --> 00:20:05,740 But I couldn't keep from harming you. 237 00:20:06,820 --> 00:20:10,700 During this time, I was in so much pain. 238 00:20:11,870 --> 00:20:13,840 But after I thought about it, 239 00:20:13,840 --> 00:20:19,750 even though I really liked the feeling of being with you, I still had to hate (you). 240 00:20:23,710 --> 00:20:28,180 Say, why did the heavens have to arrange my life this way? 241 00:20:29,650 --> 00:20:33,250 I don't know, I want to ask that too. 242 00:20:33,910 --> 00:20:36,010 But I won't think about anything now. 243 00:20:36,010 --> 00:20:40,040 Everyone has their own fate. It's good enough if you do as your heart wants. 244 00:20:42,850 --> 00:20:45,080 Then have you done as your heart wants? 245 00:20:45,630 --> 00:20:48,030 I've told you long ago. 246 00:20:48,030 --> 00:20:54,760 No matter how the ending is, as long as I can watch over you by your side, I will feel happy. 247 00:20:55,260 --> 00:20:56,810 What about you? 248 00:20:56,810 --> 00:20:59,530 Do you feel happy when you're with me? 249 00:21:00,790 --> 00:21:04,250 I think... I am happy! 250 00:21:04,830 --> 00:21:08,830 My body may be very weak and I can die at any time, 251 00:21:08,830 --> 00:21:13,070 but I can cry and laugh, I can express real emotions. 252 00:21:13,070 --> 00:21:16,050 I can also be together with the one I like. 253 00:21:16,050 --> 00:21:18,130 Isn't that happiness? 254 00:21:18,130 --> 00:21:20,180 That is good then. 255 00:21:20,970 --> 00:21:24,500 Let's go and search for the Misty Forest. 256 00:21:26,230 --> 00:21:30,410 I know you want to go to the Misty Forest to save me. 257 00:21:30,850 --> 00:21:34,950 Actually I don't really care if we can find the mermaid pearl or not. 258 00:21:34,950 --> 00:21:38,710 As long as I can be with you, it's enough. 259 00:22:03,720 --> 00:22:06,670 Madam, don't worry too much. 260 00:22:06,670 --> 00:22:07,960 Don't worry? 261 00:22:07,960 --> 00:22:10,850 Yong'an City has been sealed off, and there has been no news of Xie'er until now! 262 00:22:10,850 --> 00:22:12,690 How can I not worry? 263 00:22:12,690 --> 00:22:15,030 Madam! Madam! Madam! 264 00:22:15,030 --> 00:22:17,660 There is news about the Second Prince! 265 00:22:36,620 --> 00:22:41,700 How did Su Xie come back perfectly fine from Yong'an City? 266 00:22:41,700 --> 00:22:45,200 Could it be...it has to do with the Emperor and your father? 267 00:22:47,300 --> 00:22:51,300 He must be controlled by Father. Father must be the one who let him come back. 268 00:22:52,080 --> 00:22:55,200 I'm afraid something will happen in the Kingdom of Chen again. 269 00:22:55,200 --> 00:22:56,510 Come! 270 00:23:01,970 --> 00:23:04,670 Xie'er, how is the situation in Yong'an City? 271 00:23:04,670 --> 00:23:05,810 Go away! 272 00:23:06,540 --> 00:23:09,660 Xie'er, what are you doing? 273 00:23:12,830 --> 00:23:18,660 Today, I want to make Father pass the throne to me. 274 00:23:18,660 --> 00:23:23,520 If anyone dares to block me, I will kill with no mercy! 275 00:23:23,520 --> 00:23:26,040 Xie'er, what's wrong with you? 276 00:23:27,850 --> 00:23:31,950 The King of Wei wants me to give you a message. 277 00:23:32,750 --> 00:23:38,730 You'd best remember your promise from years ago. He hopes you can finish your task as promised. 278 00:23:47,500 --> 00:23:50,640 Xie'er, you've been put under a spell! 279 00:23:50,640 --> 00:23:52,980 Do you dare to go back on your word? 280 00:23:53,410 --> 00:23:56,360 Xie'er, your father is seriously ill. 281 00:23:56,360 --> 00:23:59,130 You have to wait for him to get better before you take the throne. 282 00:23:59,130 --> 00:24:01,370 Only this way can you make the people trust you! 283 00:24:01,370 --> 00:24:05,640 Don't worry. I will definitely help you
take good care of the Kingdom of Chen. 284 00:24:07,050 --> 00:24:09,110 Will I still be afraid of the peoples' disapproval? 285 00:24:10,770 --> 00:24:14,190 You don't need to take care of the Kingdom of Chen. 286 00:24:14,190 --> 00:24:18,500 I will hand it over to the King of Wei. He is the true ruler of the world! 287 00:24:19,150 --> 00:24:24,540 Today, Su Heng must die! 288 00:24:24,540 --> 00:24:29,630 Xie'er, you won't even care about my life anymore? 289 00:24:30,180 --> 00:24:33,580 If he dies, I cannot keep living! 290 00:24:40,210 --> 00:24:41,880 Xie'er! 291 00:25:12,620 --> 00:25:14,060 Father! 292 00:25:14,850 --> 00:25:17,220 Father! Father, what's wrong? 293 00:25:17,220 --> 00:25:19,350 I'll go get the royal doctor. 294 00:25:19,350 --> 00:25:20,880 It's useless! 295 00:25:21,370 --> 00:25:24,740 This is the sorcery bug poison that bitch gave me! 296 00:25:24,740 --> 00:25:28,090 Then what should I do? How can it be neutralized? 297 00:25:28,090 --> 00:25:29,590 There's none. 298 00:25:29,590 --> 00:25:36,450 Yu'er, that I can see you again, I'm already very satisfied! 299 00:25:36,450 --> 00:25:38,850 Come, Father! 300 00:25:42,950 --> 00:25:45,770 Who is this young lady? 301 00:25:46,270 --> 00:25:49,120 Father, she is Jun Fu. 302 00:25:49,120 --> 00:25:52,430 She is the one I will watch over for life. 303 00:25:53,040 --> 00:25:54,520 -She is also...
-Who? 304 00:25:54,520 --> 00:25:57,280 The one who can play the Hua Xu Tune. 305 00:25:58,020 --> 00:26:00,130 Hua Xu Tune? 306 00:26:01,090 --> 00:26:03,220 So it's like that. 307 00:26:04,690 --> 00:26:09,370 This is all fated. 308 00:26:09,370 --> 00:26:12,400 Father, why do you say that? 309 00:26:12,400 --> 00:26:16,860 Is the young lady's life dependent on the mermaid pearl? 310 00:26:18,580 --> 00:26:23,150 Has something happened to the mermaid pearl right now? 311 00:26:23,150 --> 00:26:26,150 Father, you are completely right! 312 00:26:26,150 --> 00:26:31,360 Jun Fu's life is at risk. We need to go to the Misty Forest to retrieve the other mermaid pearl. 313 00:26:31,360 --> 00:26:33,660 Only then can her life be saved. 314 00:26:33,660 --> 00:26:37,240 Everything began from the Misty Forest, 315 00:26:37,240 --> 00:26:41,680 and so it shall ends in the Misty Forest. 316 00:26:41,680 --> 00:26:46,710 Father, just what is all this? 317 00:27:08,440 --> 00:27:15,860 All of this started from when I was young. 318 00:27:15,860 --> 00:27:20,730 I searched desperately for the Misty Forest. 319 00:27:21,460 --> 00:27:26,720 The Misty Forest is the most mysterious place
within the Nine Lands. 320 00:27:26,720 --> 00:27:31,950 Legend has it that the Misty Forest holds endless treasures 321 00:27:31,950 --> 00:27:35,850 and a very mysterious power. 322 00:27:35,850 --> 00:27:42,030 There were also the mermaids that were seemed both human and immortal. 323 00:27:42,030 --> 00:27:46,680 Father, you went to the Misty Forest and met a mermaid? 324 00:27:46,680 --> 00:27:52,780 For a bet, I stepped onto this path. 325 00:27:52,780 --> 00:28:00,720 But I never would have thought that it would change my entire fate. 326 00:28:10,910 --> 00:28:14,950 and spark a revolt. 327 00:28:15,620 --> 00:28:16,900 What should I do now? 328 00:28:16,900 --> 00:28:18,960 You... 329 00:28:19,680 --> 00:28:21,970 Step aside. 330 00:29:08,880 --> 00:29:10,910 -Second Prince!
-Second Prince! 331 00:29:17,560 --> 00:29:18,790 Father! 332 00:29:20,010 --> 00:29:21,280 Father! 333 00:29:23,910 --> 00:29:28,370 I managed to set the enchantment. 334 00:29:28,370 --> 00:29:30,760 They cannot come in to force me to abdicate now. 335 00:29:30,760 --> 00:29:32,340 Rush the door! 336 00:29:36,510 --> 00:29:37,910 Rush the door! 337 00:29:42,160 --> 00:29:47,100 Yu'er, I cannot keep going on for long. 338 00:29:47,790 --> 00:29:55,150 All the keys to entering the Enchanted Forest are here. 339 00:29:55,150 --> 00:29:58,690 I'm just afraid that this is all fate. 340 00:30:03,660 --> 00:30:05,890 Everyone get up and break down the door! 341 00:30:07,320 --> 00:30:10,500 Why is the entrance to the Misty Forest so elusive? 342 00:30:10,500 --> 00:30:17,450 That's because the path from the Nine Lands to the Misty Forest 343 00:30:17,450 --> 00:30:22,720 is being locked away by a very strong illusion. 344 00:30:22,720 --> 00:30:29,520 To enter the Misty Forest, you must have a special key 345 00:30:29,520 --> 00:30:33,900 and the mermaid's body. 346 00:30:33,900 --> 00:30:35,810 What is the key? 347 00:30:36,450 --> 00:30:38,300 The Hua Xu Tune. 348 00:30:40,920 --> 00:30:45,340 And that person with mermaid blood, 349 00:30:45,340 --> 00:30:48,220 is you, Yu'er. 350 00:30:48,660 --> 00:30:51,040 Why do I have mermaid blood? 351 00:30:52,690 --> 00:30:58,030 I've never told you about your mother. 352 00:30:58,030 --> 00:31:04,710 That is because the poison took away most of my memories of your mother. 353 00:31:05,190 --> 00:31:09,480 Also, that mermaid pearl's location. 354 00:31:09,480 --> 00:31:15,890 You have to follow my memories to enter the Misty Forest. 355 00:31:16,560 --> 00:31:23,660 There you will get to know the relationship between me, your mother, and the King of Wei. 356 00:31:24,650 --> 00:31:29,360 Only when you know about your background can you find the mermaid pearl. 357 00:31:29,360 --> 00:31:32,110 Only then can you save Jun Fu. 358 00:31:33,100 --> 00:31:35,480 Let's begin! 359 00:32:40,570 --> 00:32:42,270 Get up and rush at the door! 360 00:36:02,810 --> 00:36:04,020 Be careful. 361 00:36:07,520 --> 00:36:08,610 Did you know? 362 00:36:08,610 --> 00:36:14,410 I've only heard that the Misty Forest is a dangerous and mysterious place. 363 00:36:14,410 --> 00:36:18,960 I never thought that it'd be so beautiful! 364 00:36:18,960 --> 00:36:21,870 The Misty Forest have always been only a legend. 365 00:36:21,870 --> 00:36:27,460 But only when I have come here today do I realize that I still don't know so much about the Nine Lands and this world. 366 00:36:27,460 --> 00:36:30,570 There must be countless secrets in here. 367 00:36:30,570 --> 00:36:32,290 Be careful. 368 00:37:16,880 --> 00:37:18,510 A bunny! 369 00:37:20,130 --> 00:37:23,180 I'll give this to you. I'll go take a look over there. 370 00:37:36,260 --> 00:37:39,690 Little bunny, why have you been caught? 371 00:37:51,570 --> 00:37:53,160 Let go of me! 372 00:38:01,390 --> 00:38:03,060 Mu Yan gege! 373 00:38:17,670 --> 00:38:19,570 Mu Yan gege! 374 00:38:52,590 --> 00:38:54,270 Just who are you two? 375 00:38:54,270 --> 00:38:57,250 I used so much effort to catch that demon! 376 00:38:57,250 --> 00:38:59,050 And now you two have ruined my plan! 377 00:38:59,050 --> 00:39:02,990 Those vines just now...you created them from illusion magic? 378 00:39:03,680 --> 00:39:05,270 Since you two can come in to here, 379 00:39:05,270 --> 00:39:09,020 then you should know that the Enchanted Forest is full of illusions. 380 00:39:09,020 --> 00:39:13,730 I only used a little magic control the vines. 381 00:39:13,730 --> 00:39:16,680 For one white rabbit, do you have to make such a fuss? 382 00:39:16,680 --> 00:39:18,140 White rabbit? 383 00:39:18,140 --> 00:39:20,190 Didn't I just say so? 384 00:39:20,190 --> 00:39:24,520 The forest is full of illusions. All the creatures are magical, and very hard to catch. 385 00:39:24,520 --> 00:39:27,600 You're saying that the white rabbit just now was made from illusion magic too? 386 00:39:27,600 --> 00:39:30,190 That white rabbit is a demon that I set! 387 00:39:30,190 --> 00:39:33,740 I did that to catch the mermaid in the water! 388 00:39:33,740 --> 00:39:35,290 Mermaid? 389 00:39:35,290 --> 00:39:36,500 Mermaid! 390 00:39:36,500 --> 00:39:39,930 Right. Do you know that the mermaid is a little fish in the pond? 391 00:39:39,930 --> 00:39:43,870 In the enchanted forest, a spirit turns evil, and then transforms into a demon. 392 00:39:43,870 --> 00:39:47,670 If they are allowed to continue living, they will definitely harm the people of the Nine Lands. 393 00:39:47,670 --> 00:39:50,570 So, they must be quickly destroyed! 394 00:39:50,570 --> 00:39:51,770 What nonsense! 395 00:39:51,770 --> 00:39:56,430 I've never heard about mermaids appearing in the Nine Lands, and I've definitely never heard that mermaids will harm people! 396 00:39:56,930 --> 00:39:59,590 Looks like you know a lot about mermaids! 397 00:40:01,080 --> 00:40:03,450 No. General, you have misunderstood. 398 00:40:03,450 --> 00:40:07,080 There are many legends about mermaids. We've just heard a little about them. 399 00:40:07,080 --> 00:40:08,090 Is that so? 400 00:40:08,090 --> 00:40:11,050 But why do I feel like that you two have also come because of the mermaid? 401 00:40:11,570 --> 00:40:13,270 I won't keep it a secret from you. 402 00:40:13,270 --> 00:40:16,520 My little sister and I fish in the West Sea for a living. 403 00:40:16,520 --> 00:40:20,660 The other day we were met with a tsunami, but thankfully escaped with our lives. 404 00:40:20,660 --> 00:40:22,510 When we woke up, we had ended up here. 405 00:40:22,510 --> 00:40:25,490 What kind of fishermen would dress so richly? 406 00:40:25,490 --> 00:40:28,840 Would a fishermen have flesh so unmarred, 407 00:40:28,840 --> 00:40:31,480 without a single mark of wind or rain? 408 00:40:31,920 --> 00:40:34,820 Mu Yan gege, let's tell him the truth. 409 00:40:37,500 --> 00:40:40,530 I won't keep it a secret from you. He and I are not fishermen. 410 00:40:40,530 --> 00:40:41,370 Is that so? 411 00:40:41,370 --> 00:40:43,260 We aren't siblings either. 412 00:40:43,990 --> 00:40:45,830 We are in love. 413 00:40:45,830 --> 00:40:49,030 But our families won't let us be together. 414 00:40:49,030 --> 00:40:51,020 So we eloped. 415 00:40:51,020 --> 00:40:54,510 We heard that in the West Sea there was a little island that people called a heaven on earth. 416 00:40:54,510 --> 00:40:56,230 So we took a ship there. 417 00:40:56,230 --> 00:40:57,670 Yes. 418 00:40:57,670 --> 00:41:03,170 That day, there was a terrible storm in the ocean, and our ship was turned over. 419 00:41:03,170 --> 00:41:07,850 We lost our entourage, but thankfully we weren't separated. 420 00:41:07,850 --> 00:41:11,450 But when we woke up, we found out that the ocean water had pushed us here. 421 00:41:11,450 --> 00:41:14,260 So when we got here, we don't know where this place is either. 422 00:41:14,260 --> 00:41:17,200 We just felt like the scene in front of us was extremely beautiful. 423 00:41:17,200 --> 00:41:22,470 Indeed. Which is why I also suspected this was the Enchanted Forest that only appears in the Nine Lands' legend stories. 424 00:41:22,470 --> 00:41:27,150 But based on what you said just now General, I do not dare to be so sure either. 425 00:41:37,740 --> 00:41:39,920 Your story is indeed well spun. 426 00:41:39,920 --> 00:41:41,600 But I don't believe it. 427 00:41:41,600 --> 00:41:45,150 I will give you two one last chance. 428 00:41:45,150 --> 00:41:47,510 Speak! Just who are you two? 429 00:41:47,510 --> 00:41:50,150 What is your relationship to the mermaid and where is it? 430 00:41:50,150 --> 00:41:52,290 How would we know where the mermaid is? 431 00:41:52,290 --> 00:41:54,000 Okay then. 432 00:41:54,000 --> 00:41:57,600 Since you two aren't willing to speak the truth, 433 00:41:57,600 --> 00:41:59,550 then I won't keep asking. 434 00:41:59,550 --> 00:42:05,310 It's just that I'm thinking, after you two die, what should I write on your tombstones? 435 00:42:05,310 --> 00:42:08,120 Die? 436 00:42:08,120 --> 00:42:10,150 You want us to die? 437 00:42:11,550 --> 00:42:17,190 ♫ Before going far away, ♫ 438 00:42:17,190 --> 00:42:23,100 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 439 00:42:23,100 --> 00:42:28,930 ♫ Before tenderness, ♫ 440 00:42:28,930 --> 00:42:34,480 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 441 00:42:34,970 --> 00:42:40,520 ♫ Before forgetting, ♫ 442 00:42:40,520 --> 00:42:46,350 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 443 00:42:46,350 --> 00:42:52,080 ♫ Before breaking, ♫ 444 00:42:52,080 --> 00:42:58,170 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 445 00:42:58,900 --> 00:43:04,670 ♫ In the blink of an eye, ♫ 446 00:43:04,670 --> 00:43:09,790 ♫ you are not you. ♫ 447 00:43:09,790 --> 00:43:15,790 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 448 00:43:15,790 --> 00:43:22,010 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 449 00:43:22,480 --> 00:43:27,970 ♫ To the ends of the earth, ♫ 450 00:43:27,970 --> 00:43:33,140 ♫ we will leave and return together. ♫ 451 00:43:33,140 --> 00:43:39,020 ♫ Until when ♫ 452 00:43:39,020 --> 00:43:45,690 ♫ will this love song be sung? ♫ 453 00:43:57,720 --> 00:44:03,400 ♫ To the ends of the earth, ♫ 454 00:44:03,400 --> 00:44:08,490 ♫ we will leave and return together. ♫ 455 00:44:08,490 --> 00:44:14,230 ♫ Until when ♫ 456 00:44:14,230 --> 00:44:20,430 ♫ will this love song be sung? ♫ 36491

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.