Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,360 --> 00:01:36,660
Hua Xu Yin
2
00:01:36,660 --> 00:01:40,080
Episode 36
3
00:01:54,570 --> 00:01:55,790
Sir.
4
00:01:55,790 --> 00:01:59,320
Ziyan, go get some water.
5
00:02:00,240 --> 00:02:02,290
I need to wash her face for her.
6
00:02:03,350 --> 00:02:07,140
Sir, we're not familiar with this land.
7
00:02:07,140 --> 00:02:09,840
It's best not to wander around.
8
00:02:10,290 --> 00:02:14,850
The most important thing right now is to make her awake quickly.
9
00:02:14,850 --> 00:02:16,770
Sir, she's in a coma.
10
00:02:16,770 --> 00:02:18,550
You shouldn't think too much about it.
11
00:02:19,020 --> 00:02:22,330
It's already been hard for us to escape from the Wandering Flames.
12
00:02:22,330 --> 00:02:26,810
The most important thing now is to make use of the time and quickly escape from here!
13
00:02:26,810 --> 00:02:30,340
Ziyan, go out.
14
00:02:31,170 --> 00:02:32,820
It's enough if I stay with her.
15
00:02:32,820 --> 00:02:33,720
Sir!
16
00:02:33,720 --> 00:02:35,160
Go out!
17
00:02:47,920 --> 00:02:49,460
Did you know?
18
00:02:49,460 --> 00:02:54,190
There was so many times when I woke up in the prison,
19
00:02:55,870 --> 00:03:00,550
because I dreamed of the day when you and I married.
20
00:03:00,550 --> 00:03:04,210
The scene when you jumped from the city walls.
21
00:03:05,280 --> 00:03:11,640
My life's biggest regret,
22
00:03:11,640 --> 00:03:14,130
is that I couldn't catch you then.
23
00:03:14,830 --> 00:03:19,390
But this time, I wasn't too late.
24
00:03:22,750 --> 00:03:27,550
Jun Fu, I understand all that you've done.
25
00:03:28,220 --> 00:03:30,470
I know that you were caught between two sides.
26
00:03:30,470 --> 00:03:32,320
I know your pain!
27
00:03:32,320 --> 00:03:37,870
But from now on, give all of that to me.
28
00:03:37,870 --> 00:03:40,470
I won't let you face any danger.
29
00:03:41,340 --> 00:03:44,080
I won't let you be used by others.
30
00:03:44,080 --> 00:03:46,230
I will guard over you well.
31
00:03:46,230 --> 00:03:48,800
You must give me this chance.
32
00:03:50,320 --> 00:03:51,910
Jun Fu.
33
00:03:53,160 --> 00:03:54,720
Jun Fu!
34
00:03:58,150 --> 00:04:02,250
Jun Fu! Jun Fu! Jun Fu!
35
00:04:10,310 --> 00:04:12,410
Your Majesty, they went that way!
36
00:04:12,410 --> 00:04:13,970
Wait.
37
00:04:22,750 --> 00:04:24,850
Sir, soldiers have come after us! We must leave immediately!
38
00:04:24,850 --> 00:04:29,020
No! Jun Fu is in a dangerous condition.
39
00:04:29,020 --> 00:04:31,030
I cannot let her suffer from traveling.
40
00:04:40,320 --> 00:04:44,070
Sir, she has no complexion or pulse.
41
00:04:44,070 --> 00:04:45,560
That proves that she's already dead!
42
00:04:45,560 --> 00:04:46,930
That's impossible!
43
00:04:46,930 --> 00:04:48,430
I clearly caught her!
44
00:04:48,430 --> 00:04:51,200
I can even take her and escape from such a dangerous situation.
45
00:04:51,200 --> 00:04:53,580
It was very hard for us to be together!
46
00:04:53,580 --> 00:04:55,810
She won't die just like this.
47
00:04:57,640 --> 00:05:00,110
Sir! Wake up!
48
00:05:00,110 --> 00:05:02,810
She has no complexion or pulse, it proves that she's already dead.
49
00:05:02,810 --> 00:05:06,060
Since she's dead, I cannot let her drag you down any longer!
50
00:05:06,060 --> 00:05:07,370
Sir!
51
00:05:07,370 --> 00:05:09,190
Don't say anything else!
52
00:05:10,000 --> 00:05:13,830
Ziyan, you can leave.
53
00:05:15,270 --> 00:05:16,570
Don't bother with me.
54
00:05:17,330 --> 00:05:20,990
To save you, so many people have already died!
55
00:05:20,990 --> 00:05:24,750
Are you now telling me to leave you behind to die?
56
00:05:24,750 --> 00:05:26,380
Stop talking!
57
00:05:27,300 --> 00:05:29,890
Leave! Leave right now!
58
00:05:29,890 --> 00:05:32,900
Sir, she's already dead.
59
00:05:35,010 --> 00:05:37,300
I must bring her back to life.
60
00:05:37,300 --> 00:05:39,370
You cannot bring her back to life!
61
00:05:40,330 --> 00:05:42,030
Who says?
62
00:05:44,940 --> 00:05:46,510
I can.
63
00:05:47,090 --> 00:05:48,810
You've indeed come very quickly.
64
00:05:48,810 --> 00:05:51,140
I must come to save Jun Fu.
65
00:07:18,460 --> 00:07:21,470
Jun Fu! Wake up.
66
00:07:21,470 --> 00:07:23,570
Open your eyes and look at me!
67
00:07:25,870 --> 00:07:27,410
Didn't you say that you can save Jun Fu?
68
00:07:27,410 --> 00:07:29,190
Don't you love her?
69
00:07:29,190 --> 00:07:31,090
Hurry and save her! Hurry and save her!
70
00:07:31,090 --> 00:07:33,480
Hurry and save her, save her!
71
00:07:33,900 --> 00:07:37,490
You also know that Jun Fu looks alive,
72
00:07:37,490 --> 00:07:39,500
but she's already a dead person.
73
00:07:39,500 --> 00:07:42,710
She depended on the mermaid pearl in her body to live.
74
00:07:42,710 --> 00:07:45,690
The mermaid pearl is formed from absorbing people's beautiful dreams.
75
00:07:45,690 --> 00:07:48,040
But that person must learn to be emotionless.
76
00:07:48,870 --> 00:07:51,370
The crack in her mermaid pearl is getting deeper and deeper.
77
00:07:51,370 --> 00:07:56,230
Looking at how things now, even with my medicine skills, I cannot make her wake up.
78
00:07:57,370 --> 00:07:59,440
Jun Fu is dead.
79
00:07:59,970 --> 00:08:01,800
Even you cannot save her.
80
00:08:02,560 --> 00:08:05,010
You must have a way to save her! Save her!
81
00:08:07,650 --> 00:08:09,560
I did marry her.
82
00:08:09,560 --> 00:08:14,510
As long as you hand her over to me, to be buried as my wife,
83
00:08:14,510 --> 00:08:17,250
I will make you the King of Chen.
84
00:08:17,250 --> 00:08:22,250
Since you said Jun Fu is dead, whichever title she uses on her grave,
85
00:08:22,250 --> 00:08:24,050
Is that important?
86
00:08:24,560 --> 00:08:27,830
It will save the reputation of the Son of Heaven.
87
00:08:27,830 --> 00:08:31,110
This is the most beneficial choice for you right now.
88
00:08:31,880 --> 00:08:34,530
I don't need others to arrange anything for me.
89
00:08:34,530 --> 00:08:38,900
A man, even if he is even more useless, he must at least protect two things.
90
00:08:38,900 --> 00:08:42,370
The ground beneath his feet and the woman in his embrace!
91
00:08:43,530 --> 00:08:45,710
You shouldn't let the best opportunity pass by you.
92
00:08:45,710 --> 00:08:50,300
One must go gain the ground beneath his feet and the woman in his embrace by himself!
93
00:08:50,870 --> 00:08:54,190
They are not for betrayal or exchange.
94
00:08:56,980 --> 00:08:59,510
You really aren't easily tempted.
95
00:09:00,820 --> 00:09:03,620
Actually Jun Fu is currently in a fake dead state.
96
00:09:03,620 --> 00:09:07,620
Because she loved too much, her body's mermaid pearl is becoming more cracked.
97
00:09:07,620 --> 00:09:10,370
Her life is disappearing even quicker.
98
00:09:11,760 --> 00:09:15,440
If this keeps going, will she truly die?
99
00:09:17,100 --> 00:09:18,770
Perhaps she will.
100
00:09:18,770 --> 00:09:20,400
Perhaps she won't.
101
00:09:20,950 --> 00:09:22,940
But if she wakes up,
102
00:09:22,940 --> 00:09:26,640
even if she wakes up, it'll be her last period of consciousness - she could die at any moment.
103
00:09:27,310 --> 00:09:29,720
Then how can she be saved?
104
00:09:29,720 --> 00:09:33,420
At the moment, there is only one way to save Jun Fu.
105
00:09:36,720 --> 00:09:39,740
Jun Fu lives depending on the mermaid pearl.
106
00:09:39,740 --> 00:09:41,460
And I was the one who gave her the mermaid pearl.
107
00:09:41,460 --> 00:09:45,650
Because in the Nine Lands, there is only this mermaid pearl that our Jun family passes down.
108
00:09:45,650 --> 00:09:48,830
So she always felt like she owed me something.
109
00:09:48,830 --> 00:09:53,120
But, I know there is a second mermaid pearl in this world.
110
00:09:53,900 --> 00:09:57,710
Legend has it that the mermaid pearl is in Misty Forest.
111
00:09:58,860 --> 00:10:00,530
Misty Forest?
112
00:10:00,530 --> 00:10:02,960
You want to use me to find Misty Forest?
113
00:10:02,960 --> 00:10:07,120
Are you not afraid the King of Wei will find out and do something to you?
114
00:10:09,360 --> 00:10:12,950
The King of Wei's thinking is pretty obvious.
115
00:10:12,950 --> 00:10:15,830
His final goal is to replace me.
116
00:10:15,830 --> 00:10:22,090
My throne is the aim of all the ambitious people in the Nine Lands.
117
00:10:23,270 --> 00:10:25,860
In the past, I didn't care about anything.
118
00:10:25,860 --> 00:10:27,660
But now I care.
119
00:10:27,660 --> 00:10:31,140
Because I want to become a true king.
120
00:10:31,140 --> 00:10:33,240
Why do you have to tell me all of this?
121
00:10:33,240 --> 00:10:35,710
Because you are my strongest enemy.
122
00:10:38,730 --> 00:10:41,480
But I don't want to sit on your dragon throne.
123
00:10:42,370 --> 00:10:44,050
I know.
124
00:10:44,050 --> 00:10:47,330
You don't desire my Emperor position.
125
00:10:47,330 --> 00:10:53,120
But, you have something that I want even more than the throne.
126
00:10:57,250 --> 00:10:59,980
That is what I truly want.
127
00:11:01,060 --> 00:11:04,110
This is the letter of challenge that I'm giving you today.
128
00:11:04,690 --> 00:11:09,750
I want to get Jun Fu back, using my own ways.
129
00:11:14,080 --> 00:11:17,180
Jun Wei will do it if he says he will. It's clear that this place is very dangerous.
130
00:11:17,180 --> 00:11:19,700
We should hurry and leave.
131
00:11:19,700 --> 00:11:22,000
You don't need to be overly worried.
132
00:11:22,000 --> 00:11:24,530
Jun Wei won't do anything to me.
133
00:11:24,530 --> 00:11:26,620
Jun Wei won't do anything to you.
134
00:11:26,620 --> 00:11:28,070
But what about the others?
135
00:11:28,070 --> 00:11:32,340
Will the King of Wei and the people of the Kingdom of Chen, will they let us go?
136
00:11:34,490 --> 00:11:38,760
Since you know it's dangerous, why did you lead Jun Wei here?
137
00:11:42,690 --> 00:11:44,810
I didn't lead him here.
138
00:11:45,830 --> 00:11:47,810
With your skills,
139
00:11:47,810 --> 00:11:52,490
if you didn't purposely lead Jun Wei to discover here, he wouldn't have found it.
140
00:11:54,320 --> 00:11:56,260
I did it for you.
141
00:11:57,100 --> 00:11:59,380
You love her so much!
142
00:11:59,380 --> 00:12:01,740
She's the one who made you become like this!
143
00:12:01,740 --> 00:12:03,890
And you still love her so much?
144
00:12:05,510 --> 00:12:08,970
I have always known what you did behind my back.
145
00:12:08,970 --> 00:12:13,640
I also know that your motives for staying by my side are not simple.
146
00:12:13,640 --> 00:12:15,240
You must be Empress Liu's person.
147
00:12:15,240 --> 00:12:19,200
Or you are Father or someone else's subordinate.
148
00:12:20,110 --> 00:12:22,300
But I don't care.
149
00:12:23,050 --> 00:12:28,980
Ziyan, because when we were children you once took care of me,
150
00:12:29,850 --> 00:12:32,010
I've treated you as family since long ago.
151
00:12:32,890 --> 00:12:35,030
But this time,
152
00:12:35,030 --> 00:12:38,680
I definitely cannot ignore your enmity towards Jun Fu!
153
00:12:39,230 --> 00:12:42,700
I definitely won't allow you to harm the one I love!
154
00:12:42,700 --> 00:12:46,550
Speak. Why did you do all this?
155
00:12:46,550 --> 00:12:48,350
Why?
156
00:12:48,350 --> 00:12:50,260
I'll tell you why!
157
00:12:50,970 --> 00:12:52,860
You want to protect the one you love.
158
00:12:52,860 --> 00:12:55,150
I want to protect the one I love too!
159
00:12:55,150 --> 00:12:57,040
I want to protect you.
160
00:12:57,040 --> 00:13:00,710
I want to protect your safety, and ensure that you'll safely take the throne!
161
00:13:02,510 --> 00:13:04,650
I understand your heart.
162
00:13:05,270 --> 00:13:07,670
But there are some things that cannot be forcibly gained.
163
00:13:08,920 --> 00:13:11,680
Forcibly gained?
164
00:13:11,680 --> 00:13:13,350
What is forcibly gained?
165
00:13:14,620 --> 00:13:17,220
Forcibly gaining your love for me?
166
00:13:18,340 --> 00:13:20,160
I am thinking right now,
167
00:13:20,160 --> 00:13:24,550
I would have myself die, and still I would ensure your safe succession to the throne.
168
00:13:24,550 --> 00:13:28,880
I did those because, even if I cannot get your love,
169
00:13:28,880 --> 00:13:33,290
I can still fulfill my own wish and my responsibility.
170
00:13:33,290 --> 00:13:35,690
This is a type of love too!
171
00:13:35,690 --> 00:13:37,330
Do you understand?
172
00:13:37,760 --> 00:13:41,370
But you cannot go harm an innocent person because of this reason!
173
00:13:41,370 --> 00:13:42,990
Innocent?
174
00:13:42,990 --> 00:13:45,580
Ask your own heart, is she innocent?
175
00:13:45,580 --> 00:13:47,690
Why did I have to hurt her repeatedly like this?
176
00:13:47,690 --> 00:13:50,900
It's because you'll forever be hurt when you're together with her!
177
00:13:50,900 --> 00:13:54,500
All I'm doing is to protect you, do you not know that?
178
00:13:56,390 --> 00:13:59,020
There are some things you won't understand.
179
00:13:59,020 --> 00:14:02,350
Jun Fu...has her own sufferings.
180
00:14:05,920 --> 00:14:08,080
Jun Fu has her sufferings.
181
00:14:09,060 --> 00:14:12,570
You are thinking for the good of a person who has harmed you.
182
00:14:12,570 --> 00:14:15,790
And all I've done is for you!
183
00:14:16,570 --> 00:14:19,320
Yet you have never thought about me.
184
00:14:21,110 --> 00:14:25,380
No matter what, she needs to die.
185
00:14:25,380 --> 00:14:27,170
She must die!
186
00:14:38,660 --> 00:14:42,100
From today on, we will walk on our own paths!
187
00:15:07,840 --> 00:15:10,040
No matter how the ending is,
188
00:15:10,040 --> 00:15:14,360
as long as I can watch over you by your side, I am happy.
189
00:15:20,830 --> 00:15:23,720
I just knew that you'd wake up!
190
00:15:23,720 --> 00:15:25,880
You cannot bear to leave me!
191
00:15:26,690 --> 00:15:28,990
I am happy too.
192
00:15:30,220 --> 00:15:32,090
You heard it all?
193
00:15:33,410 --> 00:15:37,730
From now on, we'll will be together in life and death.
194
00:15:38,950 --> 00:15:40,890
I won't ever let go of you again.
195
00:16:03,980 --> 00:16:09,820
May Your Majesty live forever!
196
00:16:20,030 --> 00:16:24,400
I want to use my own methods to get Jun Fu back.
197
00:16:49,490 --> 00:16:53,920
Your Majesty, why are you here alone?
198
00:16:54,810 --> 00:16:56,960
So you were here.
199
00:16:56,960 --> 00:17:01,710
In the past, the entire Nine Lands belonged to our Jun family.
200
00:17:02,950 --> 00:17:06,430
And now, we have nothing.
201
00:17:08,290 --> 00:17:09,710
Don't rush.
202
00:17:09,710 --> 00:17:12,380
If you want to restore your splendor,
203
00:17:12,380 --> 00:17:17,660
and be a respected Emperor who can order anyone around,
204
00:17:18,360 --> 00:17:20,700
you must wait in patience.
205
00:17:23,770 --> 00:17:25,550
Patience?
206
00:17:26,130 --> 00:17:28,780
Let me ask you, how more time do I have to wait?
207
00:17:28,780 --> 00:17:33,860
After the war, I have already put spell bugs in the generalissimos who lived.
208
00:17:33,860 --> 00:17:37,460
I have sent people to take away those who died.
209
00:17:37,460 --> 00:17:40,870
Right now the Nine Lands is washed in blood.
210
00:17:43,480 --> 00:17:48,810
But if I cannot obtain the legendary mermaid pearl,
211
00:17:48,810 --> 00:17:55,070
then let me ask, in whose hands will the Nine Lands be?
212
00:18:00,700 --> 00:18:06,120
Son of the Heavens, the heavens watch over you and keep you from harm.
213
00:18:06,120 --> 00:18:08,750
You don't need to think about this question.
214
00:18:09,720 --> 00:18:11,260
Really?
215
00:18:11,890 --> 00:18:16,150
I only want to clarify once: does that mermaid pearl really exist?
216
00:18:17,210 --> 00:18:22,060
Now that we have come to this, Your Majesty, it would be best for you to believe it.
217
00:18:22,060 --> 00:18:26,350
If you don't believe it, you only have the path to death.
218
00:18:54,150 --> 00:18:57,970
I've prepared rations and water.
219
00:18:57,970 --> 00:19:01,140
What have you prepared rations for? Where are you going?
220
00:19:01,140 --> 00:19:04,640
To go back to Kingdom of Chen and search for Misty Forest.
221
00:19:05,910 --> 00:19:07,670
I don't want to go.
222
00:19:08,330 --> 00:19:10,770
Then where do you want to go?
223
00:19:12,050 --> 00:19:16,710
Take me to those beautiful places that I want to go to, okay?
224
00:19:17,630 --> 00:19:23,460
Have you discovered that the mermaid pearl is behaving strangely?
225
00:19:23,460 --> 00:19:25,920
I just feel a bit tired!
226
00:19:26,520 --> 00:19:30,370
From the day I came back to life, I was a living dead person.
227
00:19:30,370 --> 00:19:33,720
No sadness or happiness, and no memories.
228
00:19:33,720 --> 00:19:37,830
Every time I thought of my past, I would be in so much pain.
229
00:19:38,350 --> 00:19:41,020
Actually at that time I didn't intend to live.
230
00:19:42,060 --> 00:19:45,090
Because since I lived so unhappily,
231
00:19:45,090 --> 00:19:46,950
why not just die instead?
232
00:19:46,950 --> 00:19:49,190
This is your heart's true words.
233
00:19:49,620 --> 00:19:53,380
During this time, you haven't been even a little happy?
234
00:19:53,380 --> 00:19:55,680
Then what about when you were together with me?
235
00:19:57,080 --> 00:20:02,720
When I was together with you, I felt like you were familiar.
236
00:20:02,720 --> 00:20:05,740
But I couldn't keep from harming you.
237
00:20:06,820 --> 00:20:10,700
During this time, I was in so much pain.
238
00:20:11,870 --> 00:20:13,840
But after I thought about it,
239
00:20:13,840 --> 00:20:19,750
even though I really liked the feeling of being with you, I still had to hate (you).
240
00:20:23,710 --> 00:20:28,180
Say, why did the heavens have to arrange my life this way?
241
00:20:29,650 --> 00:20:33,250
I don't know, I want to ask that too.
242
00:20:33,910 --> 00:20:36,010
But I won't think about anything now.
243
00:20:36,010 --> 00:20:40,040
Everyone has their own fate. It's good enough if you do as your heart wants.
244
00:20:42,850 --> 00:20:45,080
Then have you done as your heart wants?
245
00:20:45,630 --> 00:20:48,030
I've told you long ago.
246
00:20:48,030 --> 00:20:54,760
No matter how the ending is, as long as I can watch over you by your side, I will feel happy.
247
00:20:55,260 --> 00:20:56,810
What about you?
248
00:20:56,810 --> 00:20:59,530
Do you feel happy when you're with me?
249
00:21:00,790 --> 00:21:04,250
I think... I am happy!
250
00:21:04,830 --> 00:21:08,830
My body may be very weak and I can die at any time,
251
00:21:08,830 --> 00:21:13,070
but I can cry and laugh, I can express real emotions.
252
00:21:13,070 --> 00:21:16,050
I can also be together with the one I like.
253
00:21:16,050 --> 00:21:18,130
Isn't that happiness?
254
00:21:18,130 --> 00:21:20,180
That is good then.
255
00:21:20,970 --> 00:21:24,500
Let's go and search for the Misty Forest.
256
00:21:26,230 --> 00:21:30,410
I know you want to go to the Misty Forest to save me.
257
00:21:30,850 --> 00:21:34,950
Actually I don't really care if we can find the mermaid pearl or not.
258
00:21:34,950 --> 00:21:38,710
As long as I can be with you, it's enough.
259
00:22:03,720 --> 00:22:06,670
Madam, don't worry too much.
260
00:22:06,670 --> 00:22:07,960
Don't worry?
261
00:22:07,960 --> 00:22:10,850
Yong'an City has been sealed off, and there has been no news of Xie'er until now!
262
00:22:10,850 --> 00:22:12,690
How can I not worry?
263
00:22:12,690 --> 00:22:15,030
Madam! Madam! Madam!
264
00:22:15,030 --> 00:22:17,660
There is news about the Second Prince!
265
00:22:36,620 --> 00:22:41,700
How did Su Xie come back perfectly fine from Yong'an City?
266
00:22:41,700 --> 00:22:45,200
Could it be...it has to do with the Emperor and your father?
267
00:22:47,300 --> 00:22:51,300
He must be controlled by Father. Father must be the one who let him come back.
268
00:22:52,080 --> 00:22:55,200
I'm afraid something will happen in the Kingdom of Chen again.
269
00:22:55,200 --> 00:22:56,510
Come!
270
00:23:01,970 --> 00:23:04,670
Xie'er, how is the situation in Yong'an City?
271
00:23:04,670 --> 00:23:05,810
Go away!
272
00:23:06,540 --> 00:23:09,660
Xie'er, what are you doing?
273
00:23:12,830 --> 00:23:18,660
Today, I want to make Father pass the throne to me.
274
00:23:18,660 --> 00:23:23,520
If anyone dares to block me, I will kill with no mercy!
275
00:23:23,520 --> 00:23:26,040
Xie'er, what's wrong with you?
276
00:23:27,850 --> 00:23:31,950
The King of Wei wants me to give you a message.
277
00:23:32,750 --> 00:23:38,730
You'd best remember your promise from years ago. He hopes you can finish your task as promised.
278
00:23:47,500 --> 00:23:50,640
Xie'er, you've been put under a spell!
279
00:23:50,640 --> 00:23:52,980
Do you dare to go back on your word?
280
00:23:53,410 --> 00:23:56,360
Xie'er, your father is seriously ill.
281
00:23:56,360 --> 00:23:59,130
You have to wait for him to get better before you take the throne.
282
00:23:59,130 --> 00:24:01,370
Only this way can you make the people trust you!
283
00:24:01,370 --> 00:24:05,640
Don't worry. I will definitely help you take good care of the Kingdom of Chen.
284
00:24:07,050 --> 00:24:09,110
Will I still be afraid of the peoples' disapproval?
285
00:24:10,770 --> 00:24:14,190
You don't need to take care of the Kingdom of Chen.
286
00:24:14,190 --> 00:24:18,500
I will hand it over to the King of Wei. He is the true ruler of the world!
287
00:24:19,150 --> 00:24:24,540
Today, Su Heng must die!
288
00:24:24,540 --> 00:24:29,630
Xie'er, you won't even care about my life anymore?
289
00:24:30,180 --> 00:24:33,580
If he dies, I cannot keep living!
290
00:24:40,210 --> 00:24:41,880
Xie'er!
291
00:25:12,620 --> 00:25:14,060
Father!
292
00:25:14,850 --> 00:25:17,220
Father! Father, what's wrong?
293
00:25:17,220 --> 00:25:19,350
I'll go get the royal doctor.
294
00:25:19,350 --> 00:25:20,880
It's useless!
295
00:25:21,370 --> 00:25:24,740
This is the sorcery bug poison that bitch gave me!
296
00:25:24,740 --> 00:25:28,090
Then what should I do? How can it be neutralized?
297
00:25:28,090 --> 00:25:29,590
There's none.
298
00:25:29,590 --> 00:25:36,450
Yu'er, that I can see you again, I'm already very satisfied!
299
00:25:36,450 --> 00:25:38,850
Come, Father!
300
00:25:42,950 --> 00:25:45,770
Who is this young lady?
301
00:25:46,270 --> 00:25:49,120
Father, she is Jun Fu.
302
00:25:49,120 --> 00:25:52,430
She is the one I will watch over for life.
303
00:25:53,040 --> 00:25:54,520
-She is also... -Who?
304
00:25:54,520 --> 00:25:57,280
The one who can play the Hua Xu Tune.
305
00:25:58,020 --> 00:26:00,130
Hua Xu Tune?
306
00:26:01,090 --> 00:26:03,220
So it's like that.
307
00:26:04,690 --> 00:26:09,370
This is all fated.
308
00:26:09,370 --> 00:26:12,400
Father, why do you say that?
309
00:26:12,400 --> 00:26:16,860
Is the young lady's life dependent on the mermaid pearl?
310
00:26:18,580 --> 00:26:23,150
Has something happened to the mermaid pearl right now?
311
00:26:23,150 --> 00:26:26,150
Father, you are completely right!
312
00:26:26,150 --> 00:26:31,360
Jun Fu's life is at risk. We need to go to the Misty Forest to retrieve the other mermaid pearl.
313
00:26:31,360 --> 00:26:33,660
Only then can her life be saved.
314
00:26:33,660 --> 00:26:37,240
Everything began from the Misty Forest,
315
00:26:37,240 --> 00:26:41,680
and so it shall ends in the Misty Forest.
316
00:26:41,680 --> 00:26:46,710
Father, just what is all this?
317
00:27:08,440 --> 00:27:15,860
All of this started from when I was young.
318
00:27:15,860 --> 00:27:20,730
I searched desperately for the Misty Forest.
319
00:27:21,460 --> 00:27:26,720
The Misty Forest is the most mysterious place within the Nine Lands.
320
00:27:26,720 --> 00:27:31,950
Legend has it that the Misty Forest holds endless treasures
321
00:27:31,950 --> 00:27:35,850
and a very mysterious power.
322
00:27:35,850 --> 00:27:42,030
There were also the mermaids that were seemed both human and immortal.
323
00:27:42,030 --> 00:27:46,680
Father, you went to the Misty Forest and met a mermaid?
324
00:27:46,680 --> 00:27:52,780
For a bet, I stepped onto this path.
325
00:27:52,780 --> 00:28:00,720
But I never would have thought that it would change my entire fate.
326
00:28:10,910 --> 00:28:14,950
and spark a revolt.
327
00:28:15,620 --> 00:28:16,900
What should I do now?
328
00:28:16,900 --> 00:28:18,960
You...
329
00:28:19,680 --> 00:28:21,970
Step aside.
330
00:29:08,880 --> 00:29:10,910
-Second Prince! -Second Prince!
331
00:29:17,560 --> 00:29:18,790
Father!
332
00:29:20,010 --> 00:29:21,280
Father!
333
00:29:23,910 --> 00:29:28,370
I managed to set the enchantment.
334
00:29:28,370 --> 00:29:30,760
They cannot come in to force me to abdicate now.
335
00:29:30,760 --> 00:29:32,340
Rush the door!
336
00:29:36,510 --> 00:29:37,910
Rush the door!
337
00:29:42,160 --> 00:29:47,100
Yu'er, I cannot keep going on for long.
338
00:29:47,790 --> 00:29:55,150
All the keys to entering the Enchanted Forest are here.
339
00:29:55,150 --> 00:29:58,690
I'm just afraid that this is all fate.
340
00:30:03,660 --> 00:30:05,890
Everyone get up and break down the door!
341
00:30:07,320 --> 00:30:10,500
Why is the entrance to the Misty Forest so elusive?
342
00:30:10,500 --> 00:30:17,450
That's because the path from the Nine Lands to the Misty Forest
343
00:30:17,450 --> 00:30:22,720
is being locked away by a very strong illusion.
344
00:30:22,720 --> 00:30:29,520
To enter the Misty Forest, you must have a special key
345
00:30:29,520 --> 00:30:33,900
and the mermaid's body.
346
00:30:33,900 --> 00:30:35,810
What is the key?
347
00:30:36,450 --> 00:30:38,300
The Hua Xu Tune.
348
00:30:40,920 --> 00:30:45,340
And that person with mermaid blood,
349
00:30:45,340 --> 00:30:48,220
is you, Yu'er.
350
00:30:48,660 --> 00:30:51,040
Why do I have mermaid blood?
351
00:30:52,690 --> 00:30:58,030
I've never told you about your mother.
352
00:30:58,030 --> 00:31:04,710
That is because the poison took away most of my memories of your mother.
353
00:31:05,190 --> 00:31:09,480
Also, that mermaid pearl's location.
354
00:31:09,480 --> 00:31:15,890
You have to follow my memories to enter the Misty Forest.
355
00:31:16,560 --> 00:31:23,660
There you will get to know the relationship between me, your mother, and the King of Wei.
356
00:31:24,650 --> 00:31:29,360
Only when you know about your background can you find the mermaid pearl.
357
00:31:29,360 --> 00:31:32,110
Only then can you save Jun Fu.
358
00:31:33,100 --> 00:31:35,480
Let's begin!
359
00:32:40,570 --> 00:32:42,270
Get up and rush at the door!
360
00:36:02,810 --> 00:36:04,020
Be careful.
361
00:36:07,520 --> 00:36:08,610
Did you know?
362
00:36:08,610 --> 00:36:14,410
I've only heard that the Misty Forest is a dangerous and mysterious place.
363
00:36:14,410 --> 00:36:18,960
I never thought that it'd be so beautiful!
364
00:36:18,960 --> 00:36:21,870
The Misty Forest have always been only a legend.
365
00:36:21,870 --> 00:36:27,460
But only when I have come here today do I realize that I still don't know so much about the Nine Lands and this world.
366
00:36:27,460 --> 00:36:30,570
There must be countless secrets in here.
367
00:36:30,570 --> 00:36:32,290
Be careful.
368
00:37:16,880 --> 00:37:18,510
A bunny!
369
00:37:20,130 --> 00:37:23,180
I'll give this to you. I'll go take a look over there.
370
00:37:36,260 --> 00:37:39,690
Little bunny, why have you been caught?
371
00:37:51,570 --> 00:37:53,160
Let go of me!
372
00:38:01,390 --> 00:38:03,060
Mu Yan gege!
373
00:38:17,670 --> 00:38:19,570
Mu Yan gege!
374
00:38:52,590 --> 00:38:54,270
Just who are you two?
375
00:38:54,270 --> 00:38:57,250
I used so much effort to catch that demon!
376
00:38:57,250 --> 00:38:59,050
And now you two have ruined my plan!
377
00:38:59,050 --> 00:39:02,990
Those vines just now...you created them from illusion magic?
378
00:39:03,680 --> 00:39:05,270
Since you two can come in to here,
379
00:39:05,270 --> 00:39:09,020
then you should know that the Enchanted Forest is full of illusions.
380
00:39:09,020 --> 00:39:13,730
I only used a little magic control the vines.
381
00:39:13,730 --> 00:39:16,680
For one white rabbit, do you have to make such a fuss?
382
00:39:16,680 --> 00:39:18,140
White rabbit?
383
00:39:18,140 --> 00:39:20,190
Didn't I just say so?
384
00:39:20,190 --> 00:39:24,520
The forest is full of illusions. All the creatures are magical, and very hard to catch.
385
00:39:24,520 --> 00:39:27,600
You're saying that the white rabbit just now was made from illusion magic too?
386
00:39:27,600 --> 00:39:30,190
That white rabbit is a demon that I set!
387
00:39:30,190 --> 00:39:33,740
I did that to catch the mermaid in the water!
388
00:39:33,740 --> 00:39:35,290
Mermaid?
389
00:39:35,290 --> 00:39:36,500
Mermaid!
390
00:39:36,500 --> 00:39:39,930
Right. Do you know that the mermaid is a little fish in the pond?
391
00:39:39,930 --> 00:39:43,870
In the enchanted forest, a spirit turns evil, and then transforms into a demon.
392
00:39:43,870 --> 00:39:47,670
If they are allowed to continue living, they will definitely harm the people of the Nine Lands.
393
00:39:47,670 --> 00:39:50,570
So, they must be quickly destroyed!
394
00:39:50,570 --> 00:39:51,770
What nonsense!
395
00:39:51,770 --> 00:39:56,430
I've never heard about mermaids appearing in the Nine Lands, and I've definitely never heard that mermaids will harm people!
396
00:39:56,930 --> 00:39:59,590
Looks like you know a lot about mermaids!
397
00:40:01,080 --> 00:40:03,450
No. General, you have misunderstood.
398
00:40:03,450 --> 00:40:07,080
There are many legends about mermaids. We've just heard a little about them.
399
00:40:07,080 --> 00:40:08,090
Is that so?
400
00:40:08,090 --> 00:40:11,050
But why do I feel like that you two have also come because of the mermaid?
401
00:40:11,570 --> 00:40:13,270
I won't keep it a secret from you.
402
00:40:13,270 --> 00:40:16,520
My little sister and I fish in the West Sea for a living.
403
00:40:16,520 --> 00:40:20,660
The other day we were met with a tsunami, but thankfully escaped with our lives.
404
00:40:20,660 --> 00:40:22,510
When we woke up, we had ended up here.
405
00:40:22,510 --> 00:40:25,490
What kind of fishermen would dress so richly?
406
00:40:25,490 --> 00:40:28,840
Would a fishermen have flesh so unmarred,
407
00:40:28,840 --> 00:40:31,480
without a single mark of wind or rain?
408
00:40:31,920 --> 00:40:34,820
Mu Yan gege, let's tell him the truth.
409
00:40:37,500 --> 00:40:40,530
I won't keep it a secret from you. He and I are not fishermen.
410
00:40:40,530 --> 00:40:41,370
Is that so?
411
00:40:41,370 --> 00:40:43,260
We aren't siblings either.
412
00:40:43,990 --> 00:40:45,830
We are in love.
413
00:40:45,830 --> 00:40:49,030
But our families won't let us be together.
414
00:40:49,030 --> 00:40:51,020
So we eloped.
415
00:40:51,020 --> 00:40:54,510
We heard that in the West Sea there was a little island that people called a heaven on earth.
416
00:40:54,510 --> 00:40:56,230
So we took a ship there.
417
00:40:56,230 --> 00:40:57,670
Yes.
418
00:40:57,670 --> 00:41:03,170
That day, there was a terrible storm in the ocean, and our ship was turned over.
419
00:41:03,170 --> 00:41:07,850
We lost our entourage, but thankfully we weren't separated.
420
00:41:07,850 --> 00:41:11,450
But when we woke up, we found out that the ocean water had pushed us here.
421
00:41:11,450 --> 00:41:14,260
So when we got here, we don't know where this place is either.
422
00:41:14,260 --> 00:41:17,200
We just felt like the scene in front of us was extremely beautiful.
423
00:41:17,200 --> 00:41:22,470
Indeed. Which is why I also suspected this was the Enchanted Forest that only appears in the Nine Lands' legend stories.
424
00:41:22,470 --> 00:41:27,150
But based on what you said just now General, I do not dare to be so sure either.
425
00:41:37,740 --> 00:41:39,920
Your story is indeed well spun.
426
00:41:39,920 --> 00:41:41,600
But I don't believe it.
427
00:41:41,600 --> 00:41:45,150
I will give you two one last chance.
428
00:41:45,150 --> 00:41:47,510
Speak! Just who are you two?
429
00:41:47,510 --> 00:41:50,150
What is your relationship to the mermaid and where is it?
430
00:41:50,150 --> 00:41:52,290
How would we know where the mermaid is?
431
00:41:52,290 --> 00:41:54,000
Okay then.
432
00:41:54,000 --> 00:41:57,600
Since you two aren't willing to speak the truth,
433
00:41:57,600 --> 00:41:59,550
then I won't keep asking.
434
00:41:59,550 --> 00:42:05,310
It's just that I'm thinking, after you two die, what should I write on your tombstones?
435
00:42:05,310 --> 00:42:08,120
Die?
436
00:42:08,120 --> 00:42:10,150
You want us to die?
437
00:42:11,550 --> 00:42:17,190
♫ Before going far away, ♫
438
00:42:17,190 --> 00:42:23,100
♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫
439
00:42:23,100 --> 00:42:28,930
♫ Before tenderness, ♫
440
00:42:28,930 --> 00:42:34,480
♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫
441
00:42:34,970 --> 00:42:40,520
♫ Before forgetting, ♫
442
00:42:40,520 --> 00:42:46,350
♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫
443
00:42:46,350 --> 00:42:52,080
♫ Before breaking, ♫
444
00:42:52,080 --> 00:42:58,170
♫ bury yourself in the dust. ♫
445
00:42:58,900 --> 00:43:04,670
♫ In the blink of an eye, ♫
446
00:43:04,670 --> 00:43:09,790
♫ you are not you. ♫
447
00:43:09,790 --> 00:43:15,790
♫ Is the fleeting time heartless, ♫
448
00:43:15,790 --> 00:43:22,010
♫ or is true love hard to preserve? ♫
449
00:43:22,480 --> 00:43:27,970
♫ To the ends of the earth, ♫
450
00:43:27,970 --> 00:43:33,140
♫ we will leave and return together. ♫
451
00:43:33,140 --> 00:43:39,020
♫ Until when ♫
452
00:43:39,020 --> 00:43:45,690
♫ will this love song be sung? ♫
453
00:43:57,720 --> 00:44:03,400
♫ To the ends of the earth, ♫
454
00:44:03,400 --> 00:44:08,490
♫ we will leave and return together. ♫
455
00:44:08,490 --> 00:44:14,230
♫ Until when ♫
456
00:44:14,230 --> 00:44:20,430
♫ will this love song be sung? ♫
36491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.