All language subtitles for Hua Xu Yin - Ep32

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:28,720 --> 00:01:36,670 Hua Xu Yin 2 00:01:36,700 --> 00:01:39,800 Episode 32 3 00:02:07,740 --> 00:02:10,040 Who did you see in your dreams? 4 00:02:15,500 --> 00:02:18,200 Why are you crying? 5 00:02:22,500 --> 00:02:25,000 Tell me. 6 00:02:26,100 --> 00:02:28,300 Who are you? 7 00:02:29,900 --> 00:02:34,600 Who exactly are you? Who is the one who I love? 8 00:02:35,200 --> 00:02:39,900 You or Jin Que? Do I love Jin Que? 9 00:02:39,900 --> 00:02:42,700 You tell me! Do I love Jin Que? 10 00:02:46,770 --> 00:02:49,170 From the first time I saw you, 11 00:02:50,600 --> 00:02:53,000 you were the current Jin Que. 12 00:02:54,220 --> 00:02:58,480 But...I destroyed that you by my own hand. 13 00:02:59,620 --> 00:03:03,080 I just wanted to train you into the best assassin. 14 00:03:03,080 --> 00:03:08,330 I made you cold, just like a sword. 15 00:03:08,330 --> 00:03:13,550 You became my best assassin. The sharpest sword! 16 00:03:16,540 --> 00:03:18,210 Don't look at me like that. 17 00:03:18,210 --> 00:03:20,030 The way you are looking at me now, is making you go further and further away from me. 18 00:03:25,080 --> 00:03:27,820 It seems like I don't even recognize you anymore. 19 00:03:29,890 --> 00:03:32,710 This look... 20 00:03:32,800 --> 00:03:39,500 was once...the look of the woman who made my heart move the most. 21 00:03:42,290 --> 00:03:44,230 Until... 22 00:03:47,130 --> 00:03:52,700 Jin Que appeared. She was just like the you of the past. 23 00:03:52,700 --> 00:03:55,800 The you that I hadn't defiled. 24 00:03:57,700 --> 00:04:02,500 The one who made my heart move, the you that I loved. 25 00:04:04,050 --> 00:04:10,300 I started to hallucinate that I had the same feelings as when I was with that version of you. 26 00:04:10,300 --> 00:04:16,870 I started to fail to distinguish between which was you and which was Jin Que. 27 00:04:18,280 --> 00:04:23,800 You two are so similar...yet you are entirely different. 28 00:04:25,300 --> 00:04:31,310 Do you know? All that I'm doing now, 29 00:04:31,310 --> 00:04:33,930 is to keep the you of the past. 30 00:04:34,000 --> 00:04:38,700 Do you know? It's just to keep the you of the past, to keep you here! 31 00:04:42,000 --> 00:04:46,890 I switched you and Jin Que, sent you into the palace. 32 00:04:46,890 --> 00:04:49,250 I have no regrets. 33 00:04:49,250 --> 00:04:51,850 The way you look at me has changed. 34 00:04:51,850 --> 00:04:53,550 It's become very cold. 35 00:04:53,550 --> 00:04:56,270 I don't have regrets about that either. 36 00:04:57,240 --> 00:04:59,870 Until one day, 37 00:04:59,930 --> 00:05:03,190 I found out that the way you look at His Highness changed as well. 38 00:05:03,190 --> 00:05:06,650 You looked at him in the way you used to look at me! 39 00:05:06,700 --> 00:05:08,900 Then I knew, 40 00:05:10,030 --> 00:05:13,260 that I'd truly lost you. 41 00:05:13,260 --> 00:05:17,200 I started to regret. 42 00:05:19,430 --> 00:05:21,830 I thought I could cut you away. 43 00:05:21,830 --> 00:05:24,560 I could give you up. 44 00:05:25,910 --> 00:05:28,660 I thought Jin Que could replace you. 45 00:05:28,660 --> 00:05:32,400 Only now do I know, my heart couldn't give you up! 46 00:05:32,400 --> 00:05:34,950 The person I love is you 47 00:05:37,150 --> 00:05:39,810 The person I love is you 48 00:05:47,420 --> 00:05:50,620 I used you to fight against Rong Yuan, 49 00:05:50,620 --> 00:05:54,010 not only because I hoped you could kill him. 50 00:05:54,010 --> 00:05:57,530 I also hoped that you would break away from him. 51 00:05:57,530 --> 00:06:00,030 But I never would have thought, 52 00:06:00,030 --> 00:06:05,390 that he could block everything for you. 53 00:06:06,140 --> 00:06:08,130 I know that all you've done for him 54 00:06:08,130 --> 00:06:12,430 must be out of loyalty, right? 55 00:06:13,820 --> 00:06:15,850 Tell me. 56 00:06:15,850 --> 00:06:18,200 In your heart, you don't love him at all. 57 00:06:18,200 --> 00:06:21,460 It's gratitude, right? Tell me. 58 00:06:21,460 --> 00:06:24,830 Tell me! You are repaying your gratitude, right? 59 00:06:24,830 --> 00:06:27,980 You say, you tell me 60 00:06:30,680 --> 00:06:32,760 I'm telling you 61 00:06:34,390 --> 00:06:38,870 Ever since the day you gave me up, 62 00:06:38,870 --> 00:06:43,270 from the day I endured great pain to take away the scars on my body, 63 00:06:44,860 --> 00:06:50,790 Love...had already died in my heart. 64 00:06:53,390 --> 00:06:56,470 But he was warm to me. 65 00:06:57,880 --> 00:07:02,890 He let me know, how a woman who was loved, 66 00:07:02,900 --> 00:07:07,400 to be valued, how that felt. 67 00:07:08,980 --> 00:07:11,360 So whether I loved him or not, 68 00:07:11,360 --> 00:07:13,940 it's not important now anymore. 69 00:07:15,390 --> 00:07:20,410 No matter if I had gratitude or love for him, 70 00:07:21,500 --> 00:07:24,780 Or if I was just a burden to you. 71 00:07:24,800 --> 00:07:27,600 Those things aren't important. 72 00:07:28,950 --> 00:07:34,200 Because in my heart...I only have His Highness. 73 00:07:34,760 --> 00:07:36,870 The one who once cared for me, 74 00:07:36,870 --> 00:07:40,780 no matter if he was wrongly blamed or looked down upon, he still cared for me, that person! 75 00:07:41,600 --> 00:07:44,170 He is the only one. 76 00:07:44,170 --> 00:07:46,360 What about me? 77 00:07:51,300 --> 00:07:53,900 Don't you have Jin Que already? 78 00:07:59,560 --> 00:08:01,370 She's dead. 79 00:08:03,760 --> 00:08:06,180 Jin Que is dead. 80 00:08:24,860 --> 00:08:27,600 How did she die? 81 00:08:27,600 --> 00:08:30,890 You stabbed her once. 82 00:08:30,890 --> 00:08:33,980 And then was also hurt by the ice. 83 00:08:33,980 --> 00:08:36,460 Can she be saved? 84 00:08:36,460 --> 00:08:40,660 I used the soul gathering sword to keep her soul. 85 00:08:40,700 --> 00:08:45,100 But I have no way to bring her back to life. 86 00:08:53,950 --> 00:08:55,730 Jin Que! 87 00:08:58,450 --> 00:09:00,870 How can you be so stupid? 88 00:09:00,870 --> 00:09:04,310 Do you think that you can run away from everything this way? 89 00:09:04,400 --> 00:09:07,900 Right now my only remaining family member is you! 90 00:09:13,210 --> 00:09:16,270 All of this is my fault. 91 00:09:17,660 --> 00:09:21,620 I should have left you at home. 92 00:09:23,110 --> 00:09:26,030 I shouldn't have let you come here. 93 00:09:28,270 --> 00:09:30,590 Perhaps... 94 00:09:32,010 --> 00:09:35,310 all of this wouldn't have happened. 95 00:09:41,330 --> 00:09:44,640 Why is she the one lying here instead of you? 96 00:09:44,640 --> 00:09:47,840 You first forsook me and now I forsook Jin Que! 97 00:09:47,840 --> 00:09:50,410 I left Jin Que by your side, 98 00:09:50,410 --> 00:09:54,550 not to let her to have this sort of ending! 99 00:10:00,290 --> 00:10:04,690 Do you think that this is the ending that I want? 100 00:10:04,690 --> 00:10:07,040 Leaving her by my side, 101 00:10:07,040 --> 00:10:12,350 I thought that at least I could keep part of you. 102 00:10:12,350 --> 00:10:17,740 But in the end, I couldn't keep anything. 103 00:10:17,740 --> 00:10:20,700 I won't submit to fate! 104 00:10:23,230 --> 00:10:25,740 Is this all that I want? 105 00:10:26,700 --> 00:10:31,550 Why didn't you ever come see her when you cared for her? 106 00:10:31,550 --> 00:10:36,400 She went to the palace to see you, why didn't you ever see her? 107 00:10:38,370 --> 00:10:42,860 Because you hate her. You hated your little sister. 108 00:10:43,630 --> 00:10:48,740 Have you ever thought if Jin Que's heart felt terrible? 109 00:10:49,490 --> 00:10:51,800 Was her heart not regretful? 110 00:10:51,800 --> 00:10:57,200 Every day when you spent your days happy with Rong Yuan, 111 00:10:57,200 --> 00:11:04,180 Do you know, that she was secretly crying? 112 00:11:04,180 --> 00:11:12,800 So...you and I are both...culprits who killed her. 113 00:11:15,430 --> 00:11:21,780 Since you...have already put down all of the past, 114 00:11:24,210 --> 00:11:26,590 then why... 115 00:11:27,530 --> 00:11:30,550 Why don't you use yourself to exchange for her? 116 00:11:57,900 --> 00:12:04,980 I've already let everything go...what are you being regretful for? 117 00:12:06,180 --> 00:12:09,170 Since you already stole Rong Xun, 118 00:12:10,340 --> 00:12:14,300 you should have valued this love well. 119 00:12:15,160 --> 00:12:17,840 Why be regretful? 120 00:12:18,850 --> 00:12:21,930 You even lost your life for it! 121 00:12:28,370 --> 00:12:31,760 I'd forgiven you long ago. 122 00:12:31,760 --> 00:12:35,250 If you didn't steal him away, 123 00:12:36,510 --> 00:12:38,780 how would I have known, 124 00:12:40,670 --> 00:12:47,830 that there would be a man that loved me so much in my life? 125 00:12:48,690 --> 00:12:51,720 I just didn't come in time to say it! 126 00:12:53,030 --> 00:12:56,040 I'd forgiven you long ago. 127 00:12:58,650 --> 00:13:01,880 I must bring you back to life. 128 00:13:30,060 --> 00:13:33,380 Do you really want to get the soul gathering sword? 129 00:13:33,380 --> 00:13:35,950 I've already fulfilled my promise. 130 00:13:35,950 --> 00:13:41,230 The explosion three years ago didn't use up all the wandering flames. 131 00:13:41,230 --> 00:13:43,990 I've been secretly developing it during this time. 132 00:13:43,990 --> 00:13:50,080 Right now the wandering flame that I have, is even stronger than the one in the past. 133 00:13:50,080 --> 00:13:55,190 Good! I agree to the exchange. You are indeed fast, King of Wei. 134 00:13:55,190 --> 00:13:58,260 I like cooperating with fast people the most. 135 00:13:58,260 --> 00:13:59,910 If I get the wandering flames, 136 00:13:59,910 --> 00:14:02,110 I will definitely help you get the Kingdom of Wei back. 137 00:14:02,110 --> 00:14:05,330 The two of us will work together and use our strengths. 138 00:14:05,330 --> 00:14:09,810 Then we will split the world among us again. How about it? 139 00:14:31,800 --> 00:14:34,670 Where is the person I want? 140 00:14:44,620 --> 00:14:46,060 The person you want is here. 141 00:14:46,060 --> 00:14:51,100 But...I'm a bit curious. Why do you want to save him? 142 00:14:51,100 --> 00:14:54,340 You probably don't want the soul gathering sword for him. 143 00:14:54,340 --> 00:14:58,030 Then...why is it? 144 00:14:59,000 --> 00:15:04,270 I've troubled you to make an effort. This is my own problem. 145 00:15:04,270 --> 00:15:06,880 Okay. I won't meddle. 146 00:15:06,880 --> 00:15:08,850 As long as you give me the wandering flames, 147 00:15:08,850 --> 00:15:13,030 you can use the soul gathering sword as you want. 148 00:15:58,520 --> 00:16:00,670 What is that? 149 00:16:19,970 --> 00:16:23,900 If he isn't treated, he will die. 150 00:16:25,540 --> 00:16:28,490 You can heal him? 151 00:16:28,490 --> 00:16:31,910 I can. He has to open the secret compartment for me. 152 00:16:31,910 --> 00:16:35,790 Then how can you heal Su Yu? 153 00:16:42,020 --> 00:16:43,970 Feel moved? 154 00:16:43,970 --> 00:16:46,320 I won't. 155 00:17:02,310 --> 00:17:05,840 There is only one person in the Nine Lands 156 00:17:05,840 --> 00:17:08,090 who can open this secret compartment. 157 00:17:08,090 --> 00:17:11,770 -That's Su Yu?
-Correct. 158 00:17:12,500 --> 00:17:16,150 There is a requirement to open the secret compartment. 159 00:17:16,150 --> 00:17:18,300 What is it? 160 00:17:21,820 --> 00:17:27,330 They must put all their power in their body into the secret compartment. 161 00:17:27,330 --> 00:17:30,620 What will happen when he opens the secret compartment? 162 00:17:51,500 --> 00:17:53,700 Come! 163 00:17:55,850 --> 00:17:58,870 How are you feeling? Are you okay now? 164 00:17:58,870 --> 00:18:01,710 What is going on? What happened? 165 00:18:01,710 --> 00:18:03,030 I'm saving you! 166 00:18:03,030 --> 00:18:04,840 You've always been the one saving me. 167 00:18:04,840 --> 00:18:07,460 Today, it's my turn to save you. 168 00:18:10,400 --> 00:18:11,840 My injury? 169 00:18:11,840 --> 00:18:16,150 Let's go! There isn't anyone here right now, let's hurry and leave. 170 00:18:23,350 --> 00:18:24,360 Where are you two going? 171 00:18:24,360 --> 00:18:26,690 Escaping! 172 00:18:26,690 --> 00:18:28,010 Come with me. 173 00:18:28,010 --> 00:18:30,320 No! Ziyan is still in there. 174 00:18:30,320 --> 00:18:32,900 Take us there. 175 00:18:33,600 --> 00:18:35,700 Come this way. 176 00:18:40,990 --> 00:18:42,500 Let's go! 177 00:18:52,500 --> 00:18:54,070 Ziyan! How are you doing? 178 00:18:54,070 --> 00:18:55,990 Sir! I'm fine. 179 00:18:55,990 --> 00:18:59,550 You're still alive. You're still alive! 180 00:19:00,710 --> 00:19:04,620 Enough. This is a prison. Let's hurry and leave. 181 00:19:26,130 --> 00:19:31,680 Ying Ge! Come, get up. Get up. 182 00:19:34,080 --> 00:19:37,010 Ying Ge, how can you be like this? 183 00:19:37,010 --> 00:19:41,410 No matter what, you must keep your body well! 184 00:19:41,410 --> 00:19:43,790 Drink the medicine. 185 00:19:43,800 --> 00:19:45,800 Jin Que. 186 00:19:49,900 --> 00:19:52,930 I have caused Jin Que to die. 187 00:19:52,930 --> 00:19:58,230 Since things are like this...what do you plan to do? 188 00:19:59,560 --> 00:20:01,670 Let me think about it. 189 00:20:40,600 --> 00:20:45,810 I've never thought that you'd be so kind to Ying Ge. 190 00:20:45,810 --> 00:20:49,940 This was originally a fate that couldn't be kept for long. 191 00:20:49,940 --> 00:20:51,830 Since we've already escaped, 192 00:20:51,830 --> 00:20:53,220 in the face of things right now, 193 00:20:53,220 --> 00:20:56,220 we must go back to the Kingdom of Chen first to see your father. 194 00:20:57,700 --> 00:21:00,670 What do you plan to do? 195 00:21:00,670 --> 00:21:02,560 Following you of course! 196 00:21:02,560 --> 00:21:04,670 But...right now you're going to back to see your father. 197 00:21:04,670 --> 00:21:06,610 The secret compartment is still with Rong Xun. 198 00:21:06,610 --> 00:21:09,020 If your father asks... 199 00:21:09,900 --> 00:21:11,680 Ying Ge! 200 00:21:15,550 --> 00:21:17,360 Why did you have to stop me? 201 00:21:17,360 --> 00:21:19,440 Let me die with His Highness! 202 00:21:19,440 --> 00:21:22,490 His Highness gave up his life for me, I can do that too! 203 00:21:22,490 --> 00:21:23,860 Ying Ge, don't be like this! 204 00:21:23,860 --> 00:21:25,990 His Highness wanted you to live on well. 205 00:21:25,990 --> 00:21:28,250 He'll be brokenhearted this way! 206 00:21:28,250 --> 00:21:31,800 Live on... 207 00:21:31,800 --> 00:21:34,830 What will I live on for? 208 00:21:34,830 --> 00:21:36,110 Jin Que is dead. 209 00:21:36,110 --> 00:21:38,220 His Highness also died because of me. 210 00:21:38,220 --> 00:21:41,160 I don't even have family now. 211 00:21:42,110 --> 00:21:45,970 What meaning is there to continue living? 212 00:21:45,970 --> 00:21:48,070 Ying Ge! 213 00:21:51,490 --> 00:21:53,480 Tonight we must take turns watching over her. 214 00:21:53,480 --> 00:21:57,270 Looking at the way she is, she can go onto the path towards her death at any time. 215 00:21:57,270 --> 00:21:59,980 But we cannot watch over her for life! 216 00:22:01,770 --> 00:22:03,920 Howo about we enter the Hua Xu Tune 217 00:22:03,920 --> 00:22:05,960 and destroy these memories? 218 00:22:05,960 --> 00:22:07,580 That is one way to do it. 219 00:22:07,580 --> 00:22:09,920 Not good. That is too dangerous. 220 00:22:09,920 --> 00:22:11,710 If you meet anything dangerous in the illusion, 221 00:22:11,710 --> 00:22:12,750 what will Sir do? 222 00:22:12,750 --> 00:22:14,130 Then do you have a better way? 223 00:22:14,130 --> 00:22:16,960 Are we to watch her destroy herself? 224 00:22:16,990 --> 00:22:19,750 Okay then, I will go too. 225 00:22:19,750 --> 00:22:25,060 Ziyan, it's fine. Stay here and take care of Ying Ge. 226 00:22:25,060 --> 00:22:27,680 I can protect myself. 227 00:23:30,600 --> 00:23:32,890 If Rong Xun didn't take in Rong Xun that year, 228 00:23:32,890 --> 00:23:34,730 then everything will be different. 229 00:23:34,730 --> 00:23:38,300 The best thing is to let Ying Ge not meet either Rong Xun or Rong Yuan. 230 00:23:38,300 --> 00:23:39,630 She won't have love or hate. 231 00:23:39,630 --> 00:23:41,810 This way she won't be in pain. 232 00:24:00,240 --> 00:24:03,840 Thank you two. But... 233 00:24:03,840 --> 00:24:06,350 Please stop wasting your efforts to make me an illusion. 234 00:24:06,350 --> 00:24:09,610 Why? Do you not want to escape pain? 235 00:24:09,610 --> 00:24:12,790 No. I don't need to escape. 236 00:24:12,790 --> 00:24:14,480 Why? 237 00:24:14,480 --> 00:24:17,780 Because all of these memories, no matter if it is pain, 238 00:24:17,780 --> 00:24:20,570 sadness, or sweet, 239 00:24:20,570 --> 00:24:23,850 it is all still a part of my life. 240 00:24:23,850 --> 00:24:27,630 In here there is my pain, my hate, 241 00:24:27,630 --> 00:24:30,460 and also the love His Highness had for me. 242 00:24:30,460 --> 00:24:33,750 All that happened is valuable. 243 00:24:33,750 --> 00:24:37,720 Even if I will be sad when I think about it, 244 00:24:37,720 --> 00:24:40,800 I still don't want to forget any of it. 245 00:24:57,400 --> 00:24:59,400 Why is it like this? 246 00:25:05,140 --> 00:25:08,840 Because Ying Ge's love within her heart is very strong. 247 00:25:08,840 --> 00:25:11,980 This love, is in her life, 248 00:25:11,980 --> 00:25:15,140 the warmest and most valuable memories. 249 00:25:15,140 --> 00:25:18,220 She doesn't want them to be erased. 250 00:25:19,660 --> 00:25:26,050 Actually...what's so bad about getting rid of the things that haunt your heart? 251 00:25:45,110 --> 00:25:49,070 He who answers to the heavens, may His Highness live for a million years! 252 00:25:49,070 --> 00:25:55,240 May Your Highness live for a million years! 253 00:26:39,410 --> 00:26:45,610 Why is it that today, when I am taking the throne, 254 00:26:46,710 --> 00:26:49,980 I haven't heard many well wishes? 255 00:26:53,690 --> 00:26:57,730 Ever since I was exiled at fourteen years old, 256 00:26:57,730 --> 00:27:02,040 I have only kept one belief in my heart. 257 00:27:02,040 --> 00:27:07,150 That is...to get back all that belongs to me. 258 00:27:09,190 --> 00:27:15,610 But today...I have finally succeeded in this goal. 259 00:27:15,610 --> 00:27:18,180 I took the highest seat in the Kingdom of Zheng 260 00:27:18,180 --> 00:27:21,660 and gained them all in my hand. 261 00:27:22,550 --> 00:27:25,020 But why? 262 00:27:27,260 --> 00:27:34,160 I feel like...I have also lost a lot. 263 00:27:44,550 --> 00:27:49,470 Wu Xiong. Madam Jin Que's revival ceremony.. 264 00:27:49,470 --> 00:27:51,630 How are preparations going? 265 00:27:51,630 --> 00:27:56,350 Your Highness. Madam Jin Que's body 266 00:27:56,350 --> 00:27:59,360 may have had it's soul locked in by the soul gathering sword, 267 00:27:59,360 --> 00:28:01,880 but the person is already dead. 268 00:28:01,880 --> 00:28:04,710 I'm just afraid that...this time...I'm afraid... 269 00:28:04,710 --> 00:28:06,790 Nonsense! 270 00:28:13,570 --> 00:28:16,010 Even the highest throne in the Kingdom of Zheng 271 00:28:16,010 --> 00:28:18,870 I can take it back! 272 00:28:18,870 --> 00:28:24,020 There's no reason why I cannot bring my wife's life back. 273 00:28:25,640 --> 00:28:30,980 Your Highness, Madam Jin Que has died long ago. 274 00:28:30,980 --> 00:28:32,820 No! 275 00:28:36,100 --> 00:28:38,800 Jin Que won't leave me. 276 00:28:40,170 --> 00:28:42,650 Without my order, 277 00:28:44,870 --> 00:28:48,000 no one can leave me. 278 00:29:02,500 --> 00:29:06,590 To save Jin Que, find me quickly. 279 00:29:08,720 --> 00:29:12,090 So many notes have the same message written on them. 280 00:29:12,090 --> 00:29:13,940 It must be Rong Xun's doing. 281 00:29:13,940 --> 00:29:16,460 The goal is to have Ying Ge see this letter. 282 00:29:16,460 --> 00:29:19,540 Ying Ge will definitely go find him. 283 00:29:19,540 --> 00:29:24,220 But what do we do if this is a trap? 284 00:29:24,220 --> 00:29:25,860 How is Ying Ge doing? 285 00:29:25,860 --> 00:29:27,550 She won't really talk. 286 00:29:27,550 --> 00:29:30,490 But just looking at her, she seems relatively more calm. 287 00:29:30,490 --> 00:29:32,630 Calm is most frightening. 288 00:29:32,630 --> 00:29:34,890 Last time she was also very calm. 289 00:29:34,890 --> 00:29:37,180 But in the end, she took a knife to try to commit suicide. 290 00:29:37,180 --> 00:29:39,230 Someone like her, 291 00:29:39,230 --> 00:29:43,610 the calmer she is the more it proves that she's planning something. 292 00:30:21,560 --> 00:30:26,070 It's rare for us to get a chance to see such a beautiful ocean! 293 00:30:28,230 --> 00:30:33,660 Yes. It was difficult for me to live ever since I was a child. 294 00:30:33,660 --> 00:30:36,660 Afterwards I became an assassin. 295 00:30:37,790 --> 00:30:40,640 My heart became harder and harder. 296 00:30:40,640 --> 00:30:44,110 My life was spent in such a passing rush. 297 00:30:46,360 --> 00:30:49,270 It seems like I never had a chance to stop. 298 00:30:49,270 --> 00:30:52,120 And take a good look at the scenery. 299 00:30:52,120 --> 00:30:54,100 A lot of people's lives, 300 00:30:54,100 --> 00:30:57,040 are spent in a rush. 301 00:30:57,040 --> 00:31:02,200 Actually in my opinion, what was missed is the best. 302 00:31:02,200 --> 00:31:06,280 It was only when I was together with His Highness. 303 00:31:06,280 --> 00:31:09,490 Only during that time, 304 00:31:09,490 --> 00:31:12,180 did I feel like I was truly living. 305 00:31:12,180 --> 00:31:14,810 It was also when I was with him, 306 00:31:16,400 --> 00:31:19,500 did I like watching the sunset. 307 00:31:20,270 --> 00:31:22,790 And quietly watch the sun rise. 308 00:31:23,550 --> 00:31:27,300 The sunrise is very short, 309 00:31:27,300 --> 00:31:30,400 but is so gorgeous, 310 00:31:30,400 --> 00:31:32,900 and so fine. 311 00:32:03,400 --> 00:32:07,940 In the past, I felt like your life was a miserable existence. 312 00:32:07,940 --> 00:32:12,930 But now that I think about it, you were blessed. 313 00:32:12,930 --> 00:32:16,710 At the least, you once had true love. 314 00:32:16,710 --> 00:32:19,410 Even though your love was very short, 315 00:32:19,410 --> 00:32:22,630 but it truly once existed. 316 00:32:22,630 --> 00:32:26,660 It was also days that you truly valued. 317 00:32:26,660 --> 00:32:28,310 Did you know? 318 00:32:28,310 --> 00:32:32,990 The most painful thing for a person is when you want to love but cannot love. 319 00:32:32,990 --> 00:32:36,550 You want to hate yet you cannot hate. 320 00:32:36,550 --> 00:32:39,430 You must hide your true emotions. 321 00:32:39,430 --> 00:32:42,030 And live while wearing a mask. 322 00:32:42,030 --> 00:32:45,070 Su Yu is truly in love with you. 323 00:32:46,850 --> 00:32:51,910 If you forsake him...you will regret it. 324 00:32:51,910 --> 00:32:54,950 Perhaps in this life of mine, 325 00:32:54,950 --> 00:32:58,130 I am fated to live in regret. 326 00:33:00,730 --> 00:33:06,980 I am telling you as an assassin who was once forsaken by someone. 327 00:33:07,990 --> 00:33:11,940 In everything, no matter what the end is like, 328 00:33:11,940 --> 00:33:15,670 you must keep your fate within your control. 329 00:33:15,670 --> 00:33:19,350 In life...in death. 330 00:33:19,350 --> 00:33:23,220 In happiness or pain. 331 00:33:23,220 --> 00:33:26,360 You must at least go through these four things. 332 00:33:27,990 --> 00:33:30,940 You must do it willingly. 333 00:33:47,100 --> 00:33:49,350 If I told you 334 00:33:50,750 --> 00:33:53,830 that I am very dangerous to you, 335 00:33:53,830 --> 00:33:58,570 I could do something that would harm you. 336 00:33:58,570 --> 00:34:01,570 What would you do? 337 00:34:02,510 --> 00:34:06,460 Then at least, I won't be bored. 338 00:34:32,740 --> 00:34:37,290 Thank you for taking care of me for so many days. 339 00:34:37,290 --> 00:34:42,510 But if His Highness if gone, I have no reason to live. 340 00:34:42,510 --> 00:34:45,670 I have never willingly owed anyone anything. 341 00:34:45,670 --> 00:34:49,390 Now Jin Que has hope of coming back to life. 342 00:34:49,390 --> 00:34:54,170 I've decided to use my life to exchange for Jin Que's awakening. 343 00:34:55,330 --> 00:34:58,060 She couldn't have gone to find Rong Xun by herself! 344 00:34:58,060 --> 00:35:02,420 If it is like this, she wouldn't have used every method possible to escape from there. 345 00:35:02,420 --> 00:35:05,730 You are saying that she's going for revenge? 346 00:35:06,820 --> 00:35:10,220 Rong Xun has already taken the throne. 347 00:35:10,220 --> 00:35:12,280 The palace is very heavily guarded. 348 00:35:12,280 --> 00:35:16,910 As long as the three of us go, isn't that sending ourselves to our deaths? 349 00:35:17,900 --> 00:35:21,090 Ziyan, go look for some news first. 350 00:35:21,090 --> 00:35:25,310 I will use this opportunity to steal the secret compartment back. 351 00:35:25,310 --> 00:35:28,500 Be my backup, in case anything happens. 352 00:35:34,340 --> 00:35:36,310 Thank you Madam, please go slowly. 353 00:35:36,310 --> 00:35:38,970 Hello customer, are you here for eating or staying? 354 00:35:38,970 --> 00:35:40,570 Two rooms. 355 00:35:40,570 --> 00:35:45,220 Two rooms! Customers, please come this way. 356 00:36:13,500 --> 00:36:15,730 How are things coming along? 357 00:36:15,730 --> 00:36:18,350 I am accompanying Su Yu to enter the Kingdom of Zheng. 358 00:36:18,350 --> 00:36:21,120 Su Yu is planning take the opportunity to steal the secret compartment back. 359 00:36:21,120 --> 00:36:22,860 Su Yu has finished planning? 360 00:36:22,860 --> 00:36:24,530 Su Yu's plan has finished planning. 361 00:36:24,530 --> 00:36:26,560 But Ying Ge went by herself first. 362 00:36:26,560 --> 00:36:28,960 You don't need to care about Ying Ge. 363 00:36:30,870 --> 00:36:32,650 No matter what, 364 00:36:32,650 --> 00:36:35,630 Su Yu must personally open the secret compartment. 365 00:36:35,630 --> 00:36:36,680 And then? 366 00:36:36,680 --> 00:36:38,530 There is no after. 367 00:36:38,530 --> 00:36:41,500 Just what price do you want Su Yu to pay? 368 00:36:41,500 --> 00:36:46,290 Price? You are talking to me about a price now? 369 00:36:46,290 --> 00:36:50,240 Don't forget, you are the princess of the Kingdom of Wei. 370 00:36:50,240 --> 00:36:53,290 The mission of a princess of a destroyed country, 371 00:36:53,290 --> 00:36:55,890 is to revive the country! 372 00:36:55,890 --> 00:36:57,610 Don't let your stubborness 373 00:36:57,610 --> 00:37:02,260 let the people of the Kingdom of Wei become innocent sacrifices. 374 00:37:02,260 --> 00:37:04,190 You have no path to retreat. 375 00:37:04,190 --> 00:37:06,780 Because once you have gone to this path, 376 00:37:08,040 --> 00:37:11,890 we are carrying hope on our bodies. 377 00:37:11,890 --> 00:37:15,780 A hope to revive the Kingdom of Wei. 378 00:37:15,780 --> 00:37:21,870 Our lives don't belong to ourselves. They belong to the Kingdom of Wei. 379 00:37:21,870 --> 00:37:24,950 For this high hope, 380 00:37:24,950 --> 00:37:28,600 we cannot care about any price to pay. 381 00:37:29,650 --> 00:37:33,710 So...I must have Su Yu open the secret compartment. 382 00:37:33,710 --> 00:37:36,220 Are you going to go back on your word? 383 00:37:37,510 --> 00:37:40,010 I have no right to do that. 384 00:37:54,300 --> 00:37:56,390 How is it? What did you discover? 385 00:37:56,390 --> 00:38:01,440 I investigated a lot of things. There are many things that put suspicion on Jun Fu. 386 00:38:02,500 --> 00:38:03,850 Let's not talk about other things yet. 387 00:38:03,850 --> 00:38:06,910 Let's just first talk about how easily 388 00:38:06,910 --> 00:38:09,190 she took you out of the heavily guarded Ping Mansion. 389 00:38:09,190 --> 00:38:10,710 That itself is very suspicious. 390 00:38:10,710 --> 00:38:13,300 Including, during this journey, I found out 391 00:38:13,300 --> 00:38:16,240 that there has been someone following us. 392 00:38:16,240 --> 00:38:17,970 Have you discovered who it is? 393 00:38:17,970 --> 00:38:19,470 The identity isn't clear yet. 394 00:38:19,470 --> 00:38:23,220 But Jun Fu is definitely not as simple as we thought. 395 00:38:25,010 --> 00:38:28,660 Don't make rash accusations without solid evidence. 396 00:38:32,490 --> 00:38:36,010 Sir, please believe me! You must distance yourself from Jun Fu! 397 00:38:36,010 --> 00:38:38,030 I know Jun Fu well. 398 00:38:38,030 --> 00:38:42,070 From the time she was princess of the Kingdom of Wei, I knew her. 399 00:38:42,070 --> 00:38:43,870 She is quite simple. 400 00:38:43,870 --> 00:38:46,330 No matter who simple she was as Ye Zhen, 401 00:38:46,330 --> 00:38:49,710 she's already become a calculating conniving illusionist! 402 00:38:49,710 --> 00:38:51,420 Okay, I understand. 403 00:38:51,420 --> 00:38:54,290 -Sir!
-You can go. Wait for my command. 404 00:38:54,290 --> 00:38:57,010 Sir! You've already died once for her! 405 00:38:57,010 --> 00:39:00,590 If you feel like you owe her, you've already paid her back! 406 00:39:00,590 --> 00:39:03,720 Have you forgotten how you came back to life? 407 00:39:03,720 --> 00:39:07,660 How big of a price are you going to pay for coming back to life? 408 00:39:13,070 --> 00:39:14,920 For Zhen'er's safety, 409 00:39:14,920 --> 00:39:17,760 I cannot let her join in on our plan. 410 00:39:38,250 --> 00:39:40,780 What are you thinking about? 411 00:39:43,570 --> 00:39:45,590 Nothing really. 412 00:39:46,760 --> 00:39:52,600 I'm thinking about how you once flew with me in the sky. 413 00:39:52,600 --> 00:39:59,110 Such a beautiful night...I am really reminiscing about that feeling. 414 00:39:59,110 --> 00:40:03,740 But...even if we cannot fly, you don't need to be sad. 415 00:40:06,320 --> 00:40:13,100 This is good enough. As long as you have the heart to do that, that's enough. 416 00:40:13,100 --> 00:40:17,020 Okay okay, don't be sad. 417 00:40:47,480 --> 00:40:52,030 Gambling House 418 00:40:55,310 --> 00:41:02,990 Your Highness. Wait for me. I'm coming soon. 419 00:41:18,290 --> 00:41:21,300 Go! Go! 420 00:41:21,300 --> 00:41:22,600 Zheng 421 00:41:32,390 --> 00:41:36,650 My name is Ying Ge. Hurry and go send the message through. 422 00:42:05,060 --> 00:42:07,510 Zheng 423 00:42:07,510 --> 00:42:10,040 A pass of the Kingdom of Zheng? 424 00:42:11,520 --> 00:42:16,920 ♫ Before going far away, ♫ 425 00:42:16,920 --> 00:42:22,510 ♫ leave tenderness for the wind and rain. ♫ 426 00:42:22,510 --> 00:42:28,540 ♫ Before tenderness, ♫ 427 00:42:28,620 --> 00:42:34,560 ♫ forget the wanderings of half a lifetime. ♫ 428 00:42:34,560 --> 00:42:40,530 ♫ Before forgetting, ♫ 429 00:42:40,620 --> 00:42:46,490 ♫ sharp blades will be cast out of broken shards. ♫ 430 00:42:46,540 --> 00:42:51,900 ♫ Before breaking, ♫ 431 00:42:51,940 --> 00:42:58,420 ♫ bury yourself in the dust. ♫ 432 00:42:58,460 --> 00:43:04,500 ♫ In the blink of an eye, ♫ 433 00:43:04,540 --> 00:43:09,660 ♫ you are not you. ♫ 434 00:43:09,700 --> 00:43:15,190 ♫ Is the fleeting time heartless, ♫ 435 00:43:15,220 --> 00:43:22,300 ♫ or is true love hard to preserve? ♫ 436 00:43:22,380 --> 00:43:27,940 ♫ To the ends of the earth, ♫ 437 00:43:27,940 --> 00:43:33,210 ♫ we will leave and return together. ♫ 438 00:43:33,210 --> 00:43:46,860 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 439 00:43:57,630 --> 00:44:03,390 ♫ To the ends of the earth, ♫ 440 00:44:03,390 --> 00:44:08,510 ♫ we will leave and return together. ♫ 441 00:44:08,540 --> 00:44:23,310 ♫ Until when will this love song be sung? ♫ 33995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.